Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/juk.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1509615) @@ -1,3252 +1,3252 @@ # Translation of juk.po to Catalan # Copyright (C) 2012-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2012, 2013, 2014. -# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-02 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:02+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &juk; Handbook" msgstr "El manual de &juk;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "michael.pyne@kdemail.net" msgstr "michael.pyne@kdemail.net" #. Tag: othercredit #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. Tag: address #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler.mail;" msgstr "&Scott.Wheeler.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler;" msgstr "&Scott.Wheeler;" #. Tag: date #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "2013-11-08" msgstr "08-11-2013" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "3.11 (&kde; 4.12)" msgstr "3.11 (&kde; 4.12)" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "&juk; is a jukebox, tagger and music collection manager." msgstr "" "&juk; és una màquina de discos, marcador i gestor de col·leccions de música." #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "àudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "tagger" msgstr "marcador" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "player" msgstr "reproductor" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "jukebox" msgstr "màquina de discos" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&juk; is, well, a jukebox. As is typical with many jukebox applications, " "&juk; allows you to edit the tags of your audio files, and " "manage your collection and playlists." msgstr "" "&juk; és com una màquina de discos. Com és típic en moltes aplicacions de " "màquina de discos, &juk; permet editar les marques dels " "vostres fitxers d'àudio, i gestionar la vostra col·lecció i llistes de " "reproducció." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Using &juk;" msgstr "Usar &juk;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &juk;" msgstr "Aquesta és una captura de pantalla de &juk;" #. Tag: phrase #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Screenshot of &juk; in action." msgstr "Captura de pantalla de &juk; en acció." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "&juk; maintains a list of all files that it knows about. This is called the " "Collection List. The collection list is specific to " "&juk; and is not shared with other applications." msgstr "" "&juk; manté una llista de tots els fitxers que coneix. Això s'anomena com " "Llista de col·leccions. La llista de col·leccions és " "específica de &juk; i no es comparteix amb altres aplicacions." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Independent of the Collection List, are playlists. You can have as many " "playlists as you want. You can use &juk; created playlists with other media " "players (such as &amarok; or xmms) and you can " "manage playlists created in those applications from within &juk;." msgstr "" "Independent de la llista de col·leccions, hi ha les llistes de reproducció. " "Podeu tenir tantes llistes de reproducció com vulgueu. Podeu utilitzar &juk; " "per crear llistes de reproducció per altres reproductors multimèdia (com " "&amarok; o xmms) i podeu gestionar les llistes de " "reproducció creades en aquestes aplicacions des de &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "You can add files to the Collection List individually, using " "FileOpen ... and selecting them from a standard &kde; file dialog. You can " "add entire folders using FileManage Folders.... Folders " "added this way will be rescanned every time you start &juk;. You can even " "define folders inside these folders that will be excluded from scan. You can " "force the folders to be rescanned by right-clicking on the " "Collection List icon, and selecting " "Reload." msgstr "" "Podeu afegir fitxers individualment a la llista de col·leccions, utilitzant " "FitxerObre... i seleccionant-lo des d'un diàleg de fitxers estàndard del " "&kde;. Podeu afegir carpetes senceres utilitzant " "FitxerGestiona carpetes.... Les carpetes afegides d'aquesta manera es tornen " "a examinar cada vegada que inicieu &juk;. Fins i tot pot definir carpetes " -"dins d'aquestes carpetes que s'exclouran de l'anàlisi. Podeu forçar el " +"dins d'aquestes carpetes que s'exclouran de l'anàlisi. Podeu forçar " "tornar-les a analitzar fent clic dret sobre la icona de Llista de " "col·leccions i seleccionant Refresca." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Adding a song to a playlist will automatically add its file to the " "Collection List, but adding a file to the Collection List won't " "automatically add the song to any playlists." msgstr "" "Afegir una cançó a una llista de reproducció afegirà automàticament el seu " "fitxer a la llista de col·leccions, però afegir un fitxer a la llista de " "col·leccions no afegirà automàticament la cançó a cap llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You can quickly create a playlist from your entire Collection List, by &RMB; " "clicking on the Collection List icon, and choosing " "Duplicate. The resulting playlist is a normal " "playlist, and editing it will not affect the Collection List." msgstr "" "Podeu crear ràpidament una llista de reproducció des de la vostra llista de " "col·leccions, fent clic amb el &BDR; sobre la icona Llista de " "col·leccions, i escollint Duplica. El " "resultat serà una llista de reproducció normal, i la seva edició no afectarà " -"a la Llista de col·leccions." +"la Llista de col·leccions." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "You can add playlist files created outside &juk; individually by selecting " "them with FileOpen .... Any playlist files found in folders you add with " "FileManage Folders... will also be added automatically." msgstr "" "Podeu afegir fitxers de llista de reproducció creats fora de &juk; " "seleccionant-los individualment amb FitxerObre.... Tots els fitxers de " "llista de reproducció trobats en les carpetes que s'afegeixen amb " "FitxerGestiona carpetes... també seran afegits automàticament." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "You can create a new empty playlist, a search playlist or a playlist from a " "folder by choosing FileNew or the New icon on the toolbar. " "You will be prompted for a name, and then an icon for that playlist will " "appear in the playlist pane. You can now drag and drop files from the " "Collection List, or from other playlists, to your playlist. Use the " "Save icon or FileSave to save the playlist at " "any time." msgstr "" "Podeu crear una nova llista de reproducció buida, una llista de reproducció " "de la cerca o una llista de reproducció d'una carpeta escollint " "FitxerNou o la icona Nou a la barra d'eines. S'us " +"menuchoice> o la icona Nou a la barra d'eines. Se us " "demanarà un nom, i després apareixerà una icona per aquesta llista de " "reproducció en el plafó de llista de reproducció. Ara podeu arrossegar i " "deixar anar els fitxers des de la llista de col·leccions o des d'altres " "llistes de reproducció, a la vostra llista de reproducció. Utilitzeu la " "icona Desa o FitxerDesa per a desar la llista " "en qualsevol moment." #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "The Song List" msgstr "La llista de cançons" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "When you are viewing the Collection List, the main pane contains all the " "files that &juk; knows about. When you are viewing a playlist, only the " "songs that are in that playlist are shown. In either case, the appearance " "and behavior of the list is the same." msgstr "" "Quan esteu veient la llista de col·leccions, el plafó principal contindrà " "tots els fitxers que &juk; coneix. Quan esteu veient una llista de " "reproducció, només es mostraran les cançons que són en aquesta llista de " "reproducció. En qualsevol dels casos, l'aparença i el comportament de la " "llista serà el mateix." #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Each song takes one row in the display. There is a column for each metadata " "field that &juk; tracks. These columns correspond to the fields available to " "edit in the tag editor." msgstr "" "Cada cançó prendrà una fila a la pantalla. Hi ha una columna per a cada camp " "de metadades com peces al &juk;. Aquestes columnes corresponen als camps " "disponibles per editar en l'editor de marques." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "You can reorder the list at any time by &LMB; clicking on the column header. " "This will first sort the files in ascending order based on the contents of " "that column. If you &LMB; click again on the same header, the files will be " "re-sorted in descending order." msgstr "" "Podeu ordenar la llista en qualsevol moment fent clic amb el &BER; sobre la " "capçalera de la columna. El primer clic ordenarà els fitxers en ordre " "ascendent basant-se en el contingut d'aquesta columna. Si feu clic altra " "vegada sobre la capçalera amb el &BER;, els fitxers es tornaran a ordenar en " "ordre descendent." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "The columns are initially sized wide enough to show the longest entry " "available. You can resize the columns by placing your mouse cursor on the " "divider between two columns. When the cursor changes from a pointer, &LMB; " "click and drag in the direction you want to resize the columns." msgstr "" "Les columnes inicialment són prou amples per mostrar l'entrada més gran " "disponible. Podeu canviar la mida de les columnes, col·locant el cursor del " "ratolí sobre el divisor entre dues columnes. Quan el cursor canviï el " "punter, feu clic amb el &BER; i arrossegueu en la direcció cap on voleu " "canviar la mida de les columnes." #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "You can reorder the columns by &LMB; clicking on a header and dragging the " "header to the left or right. You cannot drag past the edge of the window " "when doing this however, so you may need to scroll a little to the left or " "right, and repeat dragging the header, until you have placed it in your " "preferred position." msgstr "" "Podeu canviar l'ordre de les columnes fent clic amb el &BER; sobre una " "capçalera i arrossegant-la cap a l'esquerra o cap a la dreta. Quan feu això " "no podreu arrossegar més enllà de la vora de la finestra, de manera que " "possiblement haureu de desplaçar una mica cap a l'esquerra o cap a la dreta " "i repetir arrossegant la capçalera, fins que resti col·locada a la vostra " "posició preferida." #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "You can hide or unhide columns by &RMB; clicking on a column header, and " "clicking on the name of the column to change." msgstr "" "Podeu ocultar o mostrar les columnes fent clic amb el &BDR; sobre una " "capçalera de columna, i fent clic sobre el nom de la columna per a canviar." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "&LMB; double clicking on a file will play it with the built-in player. If " "another song was already playing, it will stop, and the new song will play." msgstr "" "Fent doble clic del &BER; sobre un fitxer es reproduirà amb el reproductor " "incorporat. Si s'està reproduint una altra cançó, aquesta s'aturarà i es " "reproduirà la nova cançó." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "&RMB; clicking on a file offers you several options:" msgstr "Fent clic amb el &BDR; sobre un fitxer s'oferiran diverses opcions:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Add to Play Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "This will start playing the file as soon as the current song is over. If no " "song is playing, the file will be played when you next hit the " "Play button. If you have already chosen the " "Add to Play Queue option on a different file, " "then this file will override that selection." msgstr "" "Això iniciarà la reproducció del fitxer tan aviat com la cançó actual hagi " "acabat. Si no hi ha cap cançó reproduint-se, el fitxer es reproduirà la " -"propera vegada que premeu el botó Reprodueix. Si ja heu " +"pròxima vegada que premeu el botó Reprodueix. Si ja heu " "escollit l'opció Afegeix a la cua de reproducció " "sobre un fitxer diferent, aquest fitxer anul·larà aquesta selecció." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Remove from Playlist" msgstr "Elimina de la llista de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "If you are viewing the Collection List, choosing this action will remove the " "file from the list, and will also remove all corresponding entries for this " "song from all playlists. You should note that if this file is in a folder " "that &juk; scans on startup, it will be readded to the Collection List the " "next time you start up &juk; but it won't be automatically added to any " "playlists." msgstr "" -"Si esteu veient la llista de col·leccions, el triar aquesta acció eliminarà " +"Si esteu veient la llista de col·leccions, triar aquesta acció eliminarà " "el fitxer de la llista, i també eliminarà totes les entrades corresponents a " "aquesta cançó en totes les llistes de reproducció. Haureu de tenir en compte " "que si el fitxer està en una carpeta que &juk; escaneja durant l'engegada, " -"aquest serà tornat a llegir a la llista de col·leccions la propera vegada " +"aquest serà tornat a llegir a la llista de col·leccions la pròxima vegada " "que inicieu &juk;, però no s'afegirà automàticament a cap llista de " "reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "If you are viewing a playlist, Remove from Playlist will simply remove the song from the playlist." msgstr "" "Si esteu veient una llista de reproducció, Elimina de la llista " "de reproducció simplement esborrarà la cançó de la llista de " "reproducció." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Edit Column Title" msgstr "Edita Títol de la columna" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Will allow you to edit the currently highlighted song, in the column you " "clicked in. For example, if you do not have the tag editor visible, and you " "are busy creating a playlist, but you notice a mis-spelling in an artist " "name, you can edit it directly with this menu item." msgstr "" "Us permetrà editar la cançó ressaltada, a la columna on heu fet clic. Per " "exemple, si no teniu visible l'editor de marques, i esteu ocupat creant una " "llista de reproducció, però observeu una mala ortografia en el nom d'un " "artista, el podreu editar directament amb aquest element de menú." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Changes made in this manner are always saved immediately as soon as you " "click elsewhere and are finished editing." msgstr "" "Els canvis realitzats d'aquesta manera sempre es desaran immediatament tan " "bon punt feu clic sobre un altre lloc i acabeu d'editar." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "This menu item will be disabled if &juk; detects that the track you have " "selected is read-only." msgstr "" "Aquest element de menú es desactivarà si &juk; detecta que la peça " "seleccionada és de només lectura." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "This will reload the tag information of the selected files, in case the " "files have been changed while &juk; was running." msgstr "" "Això tornarà a carregar la informació de les marques dels fitxers " "seleccionats, en el cas que els fitxers hagin canviat mentre &juk; estava en " "execució." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. Tag: para #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "This will remove the file from the Collection List, remove all entries for " "the song in all playlists, and delete the file from your disk. You cannot " "undo this, although you will be asked to confirm your choice. Use this with " "caution." msgstr "" "Això eliminarà el fitxer de la llista de col·leccions, eliminarà totes les " "entrades de la cançó en totes les llistes de reproducció i esborrarà el " -"fitxer del disc. Això no es pot desfer, pel que s'us demanarà que confirmeu " +"fitxer del disc. Això no es pot desfer, pel que se us demanarà que confirmeu " "la vostra elecció. Utilitzeu-ho amb precaució." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Guess Tag Information" msgstr "Estima la informació de les marques" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "This will make &juk; try to guess information such as the Artist and Title " "of a song. &juk; employs different methods of guessing:" msgstr "" "Això farà que &juk; intenti endevinar la informació com l'artista i el títol " "d'una cançó. &juk; empra diferents mètodes per endevinar:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "From File Name" msgstr "Des del nom de fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song based on its filename. For " "example, a song name such as Roxette - You've Got the Look.mp3 would guess Roxette for the artist and You've Got the Look as the " "title. You can adjust the way &juk; guesses for tags by selecting " "Settings Tag Guesser..., which will open the Tag Guesser dialog. &juk; will not replace " "tags that it did not guess from the file name." msgstr "" "&juk; intentarà endevinar les marques de la cançó basant-se en el seu nom de " "fitxer. Per exemple, el nom d'una cançó com Roxette - You've Got " "the Look.mp3 imagino «Roxette» per l'artista i «You've Got the " "Look» com el títol. Podeu ajustar les conjectures de &juk; per a les marques " "seleccionant ArranjamentDeducció " "de marques..., el qual obrirà el diàleg Deducció de marques. &juk; " "no substituirà les marques que no endevini pel nom del fitxer." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "From Internet" msgstr "Des d'Internet" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song by using the MusicBrainz " "program. You must have MusicBrainz installed for this command to work." msgstr "" "&juk; intentarà endevinar les marques de la cançó utilitzant el programa " -"MusicBrainz. Haureu de tenir instal·lat MusicBrainz per a que aquesta ordre " +"MusicBrainz. Haureu de tenir instal·lat MusicBrainz perquè aquesta ordre " "funcioni." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "This will rename the selected files to conform to a given format. You must " "choose the way you want the files renamed first by selecting " "SettingsFile Renamer.... The resulting name of each file is based on its metadata tags. " "For example, the Ogg Vorbis song The Theme (Metroid) by " "Stemage could result in /usr/share/music/Stemage/The Theme " "(Metroid).ogg." msgstr "" "Això canviarà el nom dels fitxers seleccionats per ajustar-se a un format " "determinat. Haureu d'escollir la manera com voleu que els fitxers siguin " "reanomenats seleccionant ArranjamentReanomenador de fitxers.... " "El nom resultant de cada fitxer es basarà en les marques de metadades. Per " "exemple, la cançó en Ogg Vorbis The Theme (Metroid) per " "Stemage pot resultar en /usr/share/music/Stemage/" "The Theme (Metroid).ogg." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Create Playlist From Selected Items" msgstr "Crea una llista de reproducció a partir dels elements seleccionats" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a playlist from songs in your Collection " "List. This function will prompt you for a name for the new playlist, and " "will then insert all of the songs that are selected into the new playlist." msgstr "" "Això us permetrà crear amb rapidesa una llista de reproducció de cançons a " "la llista de col·leccions. Aquesta característica us demanarà un nom per a " "la nova llista de reproducció, i a continuació, inserirà totes les cançons " "seleccionades a la nova llista de reproducció." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Afegeix els elements seleccionats al CD d'àudio o de dades" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a K3b &CD;-burning project from your " "selected songs. &juk; will ask you if you would like an Audio &CD; project " "or a Data &CD; project, unless K3b already has a project open." msgstr "" "Això us permetrà crear amb rapidesa un projecte de gravació de &CD; de K3b " "des de les cançons seleccionades. &juk; us demanarà si voleu un projecte de " "&CD; d'àudio o un projecte de &CD; de dades, llevat que K3b ja tingui un " "projecte obert." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "If K3b is not already running, &juk; will start it up for you. After that, " "&juk; will add your selected files to the current K3b project. You can then " "save the project in K3b for burning later, or burn the &CD; right away." msgstr "" "Si K3b no s'està executant, &juk; l'iniciarà. Després d'això, &juk; afegirà " "els fitxers seleccionats al projecte actual de K3b. A continuació, podreu " "desar el projecte a K3b per cremar-lo més tard, o gravar el &CD; " "immediatament." #. Tag: title #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "&juk; Playlists" msgstr "Les llistes de reproducció a &juk;" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "A playlist is simply a collection of songs grouped by some category. For " "example, you may have a playlist of songs that you listen to while coding, " "while trying to sleep, or even when you need a laugh. &juk; supports several " "different types of playlists." msgstr "" "Una llista de reproducció és simplement una col·lecció de cançons agrupades " "per alguna categoria. Per exemple, podeu tenir una llista de reproducció de " "cançons que escolteu mentre piqueu codi, mentre intenteu dormir, o fins i " "tot quan us cal riure. &juk; és compatible amb diferents tipus de llistes de " "reproducció." #. Tag: term #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Normal playlists" msgstr "Llistes de reproducció normals" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This is the most common kind of playlist. It is a playlist composed of " "files, just like the Collection List." msgstr "" "Aquest és el tipus més comú de llista de reproducció. Es tracta d'una llista " "composta de fitxers, igual que la llista de col·leccions." #. Tag: term #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "The history playlist" msgstr "La llista de reproducció historial" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "If you enable this playlist (by enabling ViewShow History, this playlist " "will record every song that &juk; plays. The playlist will have an extra " "column, Time, which records the exact time and date the " "song played. The playlist doesn't start tracking the history until it is " "enabled, however." msgstr "" "Si activeu aquesta llista de reproducció (activant " "VisualitzaMostra l'historial, aquesta llista de reproducció gravarà cada cançó " "que reprodueix &juk;. La llista de reproducció tindrà una columna extra, " "Temps, que enregistrarà l'hora i la data exactes de " "quan es va reproduir la cançó. La llista de reproducció no iniciarà el " "seguiment de l'historial fins que aquest estigui activat." #. Tag: term #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Search playlists" msgstr "La llista de reproducció de la cerca" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "This is a playlist which is based off of a search. You can create a playlist " "like this by clicking FileNewSearch Playlist, or by " "clicking on the Search " "Playlist button on the toolbar." msgstr "" "Aquesta és una llista de reproducció basada en una cerca. Podeu crear una " "llista de reproducció com aquesta fent clic a FitxerNouLlista de reproducció de " "cerca, o fent clic al botó Llista de reproducció de la cerca a la barra " "d'eines." #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "After creating this playlist, it will keep track of which songs in the " "Collection List match your criteria, and automatically update itself " "accordingly whenever the Collection List changes." msgstr "" "Després de crear aquesta llista de reproducció, sols es deixaran aquelles " "peces a la llista de col·leccions coincidents amb el vostre criteri, i " "automàticament s'actualitzaran en funció dels canvis a la llista de " "col·leccions." #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Playlists are organized in the Playlist pane, which is " "the vertical bar at the left. In this pane is an icon for every playlist you " "have. There are different view mode for this pane, which can be selected " "from the ViewView Modes menu." msgstr "" "Les llistes de reproducció s'organitzen al Plafó de llista de " "reproducció, el qual és la barra vertical a l'esquerra. En aquest " "plafó es troba una icona per a cada llista de reproducció. Hi ha diferents " "modes de vista per aquest plafó, que es poden seleccionar des del menú " "VisualitzaModes de vista." #. Tag: term #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Default View mode" msgstr "Mode de vista per omissió" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "This is the default view mode. In this mode, all the playlists are shown as " "large icons, one above the other in the view mode." msgstr "" "Aquest és el mode de vista per omissió. En aquest mode, totes les llistes de " "reproducció es mostren com a icones grans, una sobre l'altra." #. Tag: term #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Compact View mode" msgstr "Mode de vista compacte" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "This mode is similar to the Normal Viewmode, with the exception that the " "playlists are represented with horizontal bars with small icons instead of " "with square boxes." msgstr "" -"Aquesta mode és similar al mode de vista normal, amb l'excepció que les " +"Aquest mode és similar al mode de vista normal, amb l'excepció que les " "llistes de reproducció es representen amb barres horitzontals amb icones " -"petites en lloc de amb quadres quadrats." +"petites en lloc de quadres quadrats." #. Tag: term #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Tree View mode" msgstr "Mode de vista en arbre" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "This mode is the most powerful. This mode is just like the Compact viewmode, " "except that the Collection List is now the root of a tree of virtual " "playlists. The Collection List has three children nodes, Artist, Album, and " "Genre. Each of these node has children representing all of the entries from " "that specific category. For example, if your Collection List contains music " "from 4 different artists, you would have 4 entries under the artist node." msgstr "" "Aquest mode és el més poderós. Aquest mode és com el mode de vista compacte, " "llevat que la llista de col·leccions és ara l'arrel d'un arbre de llistes de " "reproducció virtuals. La llista de col·leccions té tres nodes fill: Artista, " "Àlbum i Gènere. Cadascun d'aquests nodes té fills que representen a totes " "les entrades d'aquesta categoria específica. Per exemple, si la llista de " "col·leccions conté música de 4 artistes diferents, tindríeu 4 entrades sota " "el node artista." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "One nifty feature of the tree view mode is something called drag-and-drop " "retagging. Simply select some files in the track list, and drag them onto " "one of the artist, album, or genre nodes under Collection List. The songs " "will automatically be retagged to match the item you dropped the tracks on. " "For example, if you drag a group of tracks onto a Genre called \"Rock\", all " "of the tracks will be retagged will a Genre tag of Rock." msgstr "" "Una bona característica del mode de vista en arbre és quelcom anomenat " "arrossega i deixa anar per tornar a marcar. Simplement haureu de seleccionar " "alguns fitxers a la llista de peces i arrossegar-los cap a un dels nodes " "Artista, Àlbum o Gènere sota la llista de col·leccions. Les cançons seran " "automàticament tornades a marcar de manera que coincideixin amb l'element " -"sobre el que s'han deixat anar. Per exemple, si arrossegueu un grup de peces " +"sobre què s'han deixat anar. Per exemple, si arrossegueu un grup de peces " "sobre un gènere anomenat «Rock», totes les peces es tornaran a marcar amb " "una marca de gènere «Rock»." #. Tag: title #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "The &juk; Tag Editor" msgstr "L'editor de marques de &juk;" #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "For many file formats, it is practical to use the filename to describe the " "contents of the file: Report for the board - June 2003.doc for example, may be all the information you need in order " "to find that file again. Trying to capture all the useful information about " "a particular song however, could lead to filenames like this: " "Type O Negative - The Glorious Liberation Of The Peoples " "Technocratic Republic Of Vinnland By The Combined Forces Of The United " "Territories Of Europa.mp3 or Various " "Artists_15_The Smithsonian Collection of Classic Jazz Volume II_Jimmie " "Lunceford & His Orchestra - Organ Grinder's Swing.mp3. These are neither very practical to use, nor do they contain all of " "the useful information that you might have collected about the song. Adding " "the album, and track number, for example, to the first would make it even " "longer and more unmanageable, while still not telling you at a glance the " "year it was released, or what style of music it is, if you're not familiar " "with the artist." msgstr "" "Per a molts formats de fitxer, és pràctic utilitzar el nom de fitxer per " "descriure el contingut del fitxer: Report for the board - " "June 2003.doc, per exemple, pot ser tota la informació " "necessària per trobar aquest fitxer de nou. En mirar de capturar tota la " "informació útil sobre un tema en particular, però, podria donar com a " "resultat un nom de fitxer com aquest: Type O Negative - The " "Glorious Liberation Of The Peoples Technocratic Republic Of Vinnland By The " "Combined Forces Of The United Territories Of Europa.mp3 o " "Various Artists_15_The Smithsonian Collection of Classic " "Jazz Volume II_Jimmie Lunceford & His Orchestra - Organ Grinder's Swing." "mp3. Aquests no són molt pràctics, ni contenen tota la " -"informació útil que es pot recopilar sobre la cançó. El afegir l'àlbum i el " +"informació útil que es pot recopilar sobre la cançó. Afegir l'àlbum i el " "nombre de la peça a la primera, per exemple, el faria encara més llarg i " "difícil de manejar, mentre que no afegir-ho no us dirà res al cap d'un any, " "i un cop d'ull no us indicarà a quin estil de música pertany, a menys que " "esteu familiaritzat amb l'artista." #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "The solution then, is to store this kind of metadata inside the files " "themselves. Mp3 and ogg files can also contain small snippets of text which " "you can use to describe the content of the file. There are several formats, " "but &juk; hides the details of the differences between them, and provides a " "standard way to edit a standard subset of well known tags for all your audio " "files." msgstr "" "Llavors la solució, és emmagatzemar aquest tipus de metadades dins dels " -"propis fitxers. Els fitxers MP3 i OGG també poden contenir petits fragments " +"mateixos fitxers. Els fitxers MP3 i OGG també poden contenir petits fragments " "de text que es poden utilitzar per descriure el contingut del fitxer. Hi ha " "diversos formats, però &juk; oculta els detalls de les diferències entre " "ells, i proporciona una forma estàndard per editar un subconjunt de les " -"marques estàndard ben conegudes per a tots els vostre fitxers d'àudio." +"marques estàndard ben conegudes per a tots els vostres fitxers d'àudio." #. Tag: para #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "&juk;'s full featured tag editor allows you to edit the tags in both mp3 and " "ogg files. You can edit single files or multiple files, and you can select a " "mix of mp3 and ogg files to edit. The only requirement is that you have " "write access to the files themselves; you cannot edit the tags of a file " "that is mounted from a &CD-ROM; for example." msgstr "" "&juk; és un complet editor de marques que permet editar-les tant en fitxers " "MP3 com OGG. Podeu editar fitxers individualment o múltiples fitxers, i " "podeu seleccionar una combinació de fitxers MP3 i OGG per editar. L'únic " "requisit és que tingueu accés d'escriptura. No podreu editar les marques " "d'un fitxer que es munta a partir d'un &CD-ROM;, per exemple." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in a Single File" msgstr "Editar les marques en un únic fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "To edit the tag in a single file, select it in either the collection list or " "any entries it has in any playlist. If the tag editor is not visible, enable " "it by choosing ViewShow Tag " "Editor. The tag editor displays in the bottom of " "the list view." msgstr "" -"Per editar la marca en un sol fitxer, seleccioneu-lo, ja sigui en la llista " +"Per editar la marca en un sol fitxer, seleccioneu-lo, sigui en la llista " "de col·leccions o a qualsevol entrada en qualsevol llista de reproducció. Si " "l'editor de marques no està visible, activeu-lo escollint " "VisualitzaMostra l'editor de " "marques. L'editor de marques es mostrarà a la " "part inferior de la vista de llista." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Simply type into any of the editable fields to change the information. When " "you are done, &LMB; click back in the list, and you will be prompted to save " "your changes." msgstr "" "Simplement escriviu en qualsevol dels camps editables per canviar la " "informació. En acabar, feu clic amb el &BER; de nou a la llista, i se us " "demanarà que deseu els vostres canvis." #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "You may find that the tag editor remains disabled when you've clicked on a " "file. This happens when &juk; has detected that the track is read-only." msgstr "" "És possible que l'editor de marques romangui desactivat quan feu clic sobre " "un fitxer. Això succeeix quan &juk; ha detectat que la peça és de només " "lectura." #. Tag: title #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Tag Editor Fields" msgstr "Camps de l'editor de marques" #. Tag: guilabel #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Artist Name:" msgstr "Nom de l'artista:" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "The name of the Artist(s) who released the song." msgstr "El nom de l'artista que va publicar la cançó." #. Tag: guilabel #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "Track name:" msgstr "Nom de la peça:" #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "The name of the song." msgstr "El nom de la cançó." #. Tag: guilabel #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Album name:" msgstr "Nom de l'àlbum:" #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "The name of the album the song was released on." msgstr "El nom de l'àlbum de la cançó quan es va publicar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Gènere:" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "The Style of the music. &juk; provides a list corresponding " "roughly to the informal id3 standard, but you are free to type your own " "entries in this list." msgstr "" "L'estil de la música. &juk; proporciona una llista més o " "menys equivalent a l'estàndard id3 informal, però sou lliure d'escriure les " "vostres pròpies entrades en aquesta llista." #. Tag: guilabel #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nom de fitxer:" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "The file name of the actual file on disk. You can edit this directly, and " "when you save, the file will be renamed." msgstr "" "El nom de fitxer al disc. El podeu editar directament, i en desar, el fitxer " "serà reanomenat." #. Tag: guilabel #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Peça:" #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "The position of the track on the original recording." msgstr "La posició de la peça en la gravació original." #. Tag: guilabel #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Any:" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "The year the song was released." msgstr "Any en què el tema va ser publicat." #. Tag: guilabel #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Durada:" #. Tag: para #: index.docbook:523 index.docbook:530 #, no-c-format msgid "This is not editable, it is simply shown for information." msgstr "Això no és editable, simplement es mostra a títol informatiu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "You can add your own free text comment here, with additional notes &etc;" msgstr "" "Aquí podeu afegir el vostre propi comentari de text, amb notes addicionals, " "&etc;" #. Tag: para #: index.docbook:543 index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "You can explicitly and immediately save your changes at any time using the " "TaggerSave menu entry or by pressing &Ctrl;" "T." msgstr "" "Podeu desar els canvis de forma explícita i immediata en qualsevol moment " "utilitzant l'entrada de menú MarcadorDesa o prement &Ctrl;T." #. Tag: title #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in Multiple Files" msgstr "Editar les marques en múltiples fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "You can select multiple files in the list view, and edit one or more fields " "in the tags for all files at once." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples fitxers a la vista de llista i editar un o més " "camps en les marques de tots els fitxers alhora." #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "Use &Shift; and the &LMB; to select a contiguous list of files, and &Ctrl; " "and &LMB; to select individual non-contiguous files." msgstr "" "Utilitzeu la tecla &Maj; i el &BER; per a seleccionar una llista contigua de " "fitxers, i la tecla &Ctrl; i el &BER; per seleccionar individualment cada " "fitxer no contigu." #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is not visible, you can enable it by choosing " "ViewShow Tag Editor. The tag editor displays in the bottom of the list " "view." msgstr "" "Si l'editor de marques no està visible, activeu-lo escollint " "VisualitzaMostra l'editor de " "marques. L'editor de marques es mostrarà a la " "part inferior de la vista de llista." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "The tag editor behaves slightly differently when you have selected multiple " "files." msgstr "" "L'editor de marques es comporta d'una manera lleugerament diferent quan se " "seleccionen múltiples fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Each field in the tag editor will now show an Enable " "check box next to it. Any field that has exactly the same contents for all " "the files you selected, displays that content, and is enabled for editing, " "with the Enable check box checked." msgstr "" "Ara cada camp en l'editor de marques mostrarà una casella de selecció " "Activa al seu costat. Qualsevol camp que contingui " "exactament el mateix contingut per a tots els fitxers seleccionats, mostrarà " "aquest contingut, i si la casella de selecció Activa " "està activada el podreu editar." #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Any field that does not have matching contents in all selected files is not " "initially editable, and does not display any contents at all." msgstr "" "Qualsevol camp que no coincideixi en tots els fitxers seleccionats no serà " "inicialment editable, i no mostrarà cap contingut." #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "To change the content of any field, check the Enable " "check box if it is not already checked, and edit the field as you normally " "would." msgstr "" "Per canviar el contingut de qualsevol camp, marqueu la casella de selecció " "Activa si no està ja marcada i editeu el camp com ho " "faríeu normalment." #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "When you are done, &LMB; click back in the list view and you will be " "prompted to save your changes. The prompt dialog will show you a list of the " "affected files, so you have a chance to check that you are indeed altering " "the files you intended to." msgstr "" -"En acabar, feu clic amb el &BER; de nou a la vista de llista i s'us demanarà " +"En acabar, feu clic amb el &BER; de nou a la vista de llista i se us demanarà " "que deseu els canvis. El diàleg amb la pregunta mostrarà una llista dels " "fitxers afectats, pel que tindreu l'oportunitat de comprovar que heu canviat " "els fitxers que desitjàveu." #. Tag: title #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "El diàleg per reanomenar el fitxer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "El diàleg per reanomenar el fitxer" #. Tag: phrase #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Rename File dialog." msgstr "Captura de pantalla del diàleg per reanomenar el fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "The File Renamer Configuration dialog box is used to configure the Rename " "File action, which renames a song's based on the information contained " "within its metadata tags." msgstr "" "El diàleg de configuració del reanomenador de fitxers s'utilitza per " "configurar l'acció de canvi de nom, el canvi de nom d'una cançó es basa en " "la informació continguda en les marques de les seves metadades." #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "The whole Rename File feature is used to get consistent file names for your " "music collection (including moving the files if necessary). For example you " "may have some songs which appear on disk as 01 - Title.mp3 if you got them from Amazon, while songs from OCRemix " "might be Ailsean- Mega_Man_3_Mega_Fire_(OC_Remix).mp3 " "or something along those lines." msgstr "" "Tota la funció reanomena el fitxer s'utilitza per obtenir noms de fitxer " -"compatibles per a la vostra col·lecció de música (incloent el moure fitxers " +"compatibles per a la vostra col·lecció de música (incloent-hi moure fitxers " "si cal). Per exemple, podeu tenir algunes cançons que apareixen al disc com " "a 01 - Títol.mp3 si els heu aconseguit des d'Amazon, mentre que les cançons de OCRemix podrien ser Ailsean-" "Mega_Man_3_Mega_Fire_(OC_Remix).mp3 o alguna cosa per l'estil." #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "Using the file renamer allows &juk; to rename those songs to something " "sane on-disk, such as Ailsean - Mega Fire.mp3 and The Strokes - Reptilia.mp3. You can even " "include paths throughout to automatically sort the music (⪚ by year or " "album), like $HOME/Music/2003/The Strokes - Reptilia.mp3." msgstr "" "Utilitzar el fitxer reanomenador permet a &juk; canviar el nom d'aquestes " "cançons a alguna cosa «sana» sobre el disc, com Ailsean - Mega " "Fire.mp3 i The Strokes - Reptilia.mp3. " "Encara podeu incloure camins per ordenar automàticament la música (&pex;, " "per any o àlbum), com $HOME/Music/2003/The Strokes - Reptilia.mp3." #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "Doing this is as simple as activating the Rename File action, " "either from the Tagger menu, or right-clicking on the " "files. The default is the &Ctrl;R " "shortcut. But before this is done you should setup how the files are to be " "renamed." msgstr "" "Fer això és tan simple com activar l'acció «reanomena fitxers», ja sigui des " "del menú Marcador, o fent clic dret sobre els fitxers. El " "valor per omissió és la drecera &Ctrl;R. Però abans de fer això haureu de configurar com s'hauran de " "reanomenar els fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "That is done from the above mentioned dialog that can be opened with " "SettingsFile Renamer... menu item. You can define a destination path, by " "using a base music folder and then adding pieces to there. These path pieces " "would be based on the music metadata such as song title, artist, &etc;, and " "are added using the Add Category selector." msgstr "" "Això es fa des del diàleg esmentat que es pot obrir amb l'element de menú " "ArranjamentReanomenador de " "fitxers.... Podeu definir un camí de destinació, " "utilitzant una carpeta de música com a base i afegint-hi les peces. Aquestes " "peces es basaran en les metadades de la música, com el títol de la cançó, " "artista, &etc;, i s'afegiran utilitzant el selector Afegeix la " "categoria." #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Each \"path piece\" has a check box between it allowing a folder separator " "to be added." msgstr "" "Cada «peça del camí» tindrà una casella de selecció per indicar que permet " "afegir un separador de carpeta." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The options for each piece, which simply control what happens if the " "appropriate metadata is empty, and allow a prefix/suffix when the entry is " "substituted in, can help you to make the renaming procedure more effective." msgstr "" "Les opcions per a cada peça, simplement controlen el que passarà si les " "metadades corresponents estan buides, permetent un prefix/sufix quan " "l'entrada és substituïda podreu ajudar a fer el procediment de reanomenar " "més eficaç." #. Tag: title #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "El diàleg de configuració de la deducció de marques" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "" "El diàleg de configuració de la deducció de marques" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "" "Captura de pantalla del diàleg de configuració de la deducció de marques." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "The Tag Guesser Configuration dialog is used to configure the " "Guess from File Name action." msgstr "" "El diàleg de configuració de la deducció de marques s'utilitza per a " "configurar l'acció dedueix des del nom de fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "In the dialog you will see a list on the left of different filename scheme " "patterns. &juk; includes an extensive set of defaults patterns to match most " "common filenaming styles. If you'd like to add a new scheme, click on the " "Add button, and type in your scheme and click on " "OK." msgstr "" "A l'esquerra del diàleg veureu una llista dels diferents patrons d'esquema " "de nom de fitxer. &juk; inclou un ampli conjunt de patrons per omissió " "perquè coincideixi amb els estils noms de fitxer més comuns. Si voleu afegir " "un nou esquema, feu clic al botó Afegeix, escriviu el " "vostre esquema i feu clic a D'acord." #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the tag " "editor uses to extract tag information from a file name. Each string may " "contain one of the following placeholders:" msgstr "" "Aquí podreu veure els esquemes de nom de fitxer configurats actualment que " "utilitza l'editor de marques per extreure informació per a la marca d'un nom " "de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents variables:" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "%t: Title" msgstr "%t: Títol" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "%A: Album" msgstr "%A: Àlbum" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "%a: Artist" msgstr "%a: Artista" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "%T: Track" msgstr "%T: Peça" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "%c: Comment" msgstr "%c: Comentari" #. Tag: para #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "" "For example, the file name scheme [%T] %a - %t would match " "[01] Deep Purple - Smoke on the water but not (Deep " "Purple) Smoke on the water. For that second name, you would use the " "scheme (%a) %t." msgstr "" "Per exemple, l'esquema de nom de fitxer [%T] %a - %t " "coincidirà amb [01] Deep Purple - Smoke on the water, però no " "(Deep Purple) Smoke on the water. Per a aquest segon nom, " "s'utilitza l'esquema (%a) %t." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try the schemes you have listed one at a time, starting at the " "top of the list. The first scheme which results in a match will be the " "scheme used to guess the song's tags. Some songs may match more than one " "scheme. You can make sure that the correct scheme matches first by selecting " "the scheme in the list box and then using the arrow buttons to move it to " "the top of the list." msgstr "" "&juk; provarà els esquemes que heu llistat un a un, començant per la part " "superior de la llista. El primer esquema que coincideixi serà l'utilitzat " "per deduir les marques de la cançó. Algunes cançons poden coincidir amb més " "d'un esquema. Podeu assegurar-vos que coincideix amb l'esquema correcte per " "primera vegada seleccionant-lo en el quadre de llista i després utilitzant " "els botons de fletxa per moure'l a la part superior de la llista." #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "You can also edit or remove a scheme from the list. Just select the scheme " "in the list, and use the Modify button to change the " "scheme, or the Remove button to remove the scheme " "from the list." msgstr "" "També podeu editar o eliminar un esquema de la llista. Simplement " "seleccioneu l'esquema de la llista, i utilitzeu el botó Modifica per canviar-lo, o el botó Elimina per " "eliminar-lo de la llista." #. Tag: title #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "El diàleg de cerca avançada" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "El diàleg de cerca avançada" #. Tag: phrase #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Advanced Search Dialog." msgstr "Captura de pantalla del diàleg de cerca avançada." #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "The Advanced Search dialog is used to create Search Playlists. It allows you to make a fine-grained " "search among the different tags of your song collection." msgstr "" "El diàleg de cerca avançada s'utilitza per crear llistes de reproducció de la cerca. Això us permetrà " "realitzar una cerca refinada entre les diferents marques de la vostra " "col·lecció de cançons." #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "" "At the top of the dialog, you can type in the name of your search playlist. " "Then, you can define your search criteria in the Search Criteria group." msgstr "" "A la part superior del diàleg, podeu escriure el nom de la vostra cerca. A " "continuació, podreu definir el vostre criteri de cerca en el grup " "Criteri de cerca." #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "The top of the Search Criteria group has two radio " "buttons, Match any of the following and Match " "all of the following. If you select Match any of the " "following, then a match by any of the conditions you define will " "include the song in the playlist. Otherwise, every condition you define must " "match in order to include the song in the playlist." msgstr "" "La part superior del grup Criteri de cerca té dos " "botons d'opció, Coincideix amb qualsevol dels següents " "i Coincideix amb tots els següents. Si seleccioneu el " "primer, després d'una coincidència per a qualsevol de les condicions " "definides s'inclourà la cançó a la llista de reproducció. En cas contrari, " "totes les condicions definides s'hauran de complir per incloure la cançó a " "la llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "Below the radio buttons are the condition definitions. You can add more " "conditions by using the More button, and remove " "conditions by using the Fewer button. Any conditions " "you leave blank are ignored, so you do not have to use Fewer to eliminate empty conditions." msgstr "" "Sota els botons d'opció es troben les definicions de condició. Hi podeu " "afegir més condicions utilitzant el botó Més i " "eliminar condicions utilitzant el botó Menys. " "Qualsevol condició que deixeu en blanc serà ignorada, de manera que no cal " "que utilitzeu Menys per a eliminar les condicions " "buides." #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "Every condition definition has three parts: The tag chooser list on the " "left, the matching style list on the right, and the search text in the " "middle. The tag chooser lets &juk; know what tag you want to search for the " "text in. If you choose the special tag \"<All Visible>\", then any tag " "that you can see in the Collection List listing is fair game to match the " "search text." msgstr "" "Cada definició de condició conté tres parts: la llista per escollir la marca " "es troba a l'esquerra, la llista d'estil de coincidències a la dreta, i la " "cerca de text al centre. El selector de marques permet que &juk; conegui " "quina marca voleu cercar pel text introduït. Si escolliu la marca especial " "«<Tots visibles>», llavors qualsevol etiqueta que pugueu veure al " -"llistat llista de col·leccions serà candidata per a que realitzeu una cerca " +"llistat llista de col·leccions serà candidata perquè realitzeu una cerca " "sobre seu." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "The match style list lets &juk; know which search method to use. The search " "methods you can use are as follows:" msgstr "" "La llista d'estils coincidents permet a &juk; saber quin mètode de cerca " "utilitzar. Els mètodes de recerca que podeu utilitzar són els següents:" #. Tag: term #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Normal Matching" msgstr "Coincidència normal" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "This is the default matching style. It searches for the given text anywhere " "in the chosen tag, ignoring case differences. For example a search for mode " "in the Artist tag would match Depeche Mode." msgstr "" "Aquest és l'estil de coincidència per omissió. Cerca el text especificat " "arreu de la marca escollida, fent cas omís de les diferències entre " "majúscules i minúscules. Per exemple, si cerqueu «mode» en la marca " "«Artista» coincidiria amb «Depeche Mode»." #. Tag: term #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "This search is just like Normal Matching, except that the search must match " "the exact case of the text." msgstr "" "Aquesta cerca és com Coincidència normal, excepte que la cerca haurà de " "coincidir en majúscules i minúscules amb el text." #. Tag: term #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Pattern Matching" msgstr "Patró de coincidència" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "This is the most powerful search method. The search text you type in will " "define a regular expression used to search within the tag. Regular " "expressions are beyond the scope of this documentation, but the application " "&kregexpeditor; can help you form a regular expression. &juk; uses the &Qt; " "regular expression style." msgstr "" "Aquest és el mètode de cerca més potent. El text de cerca que escriviu " "definirà una expressió regular que s'utilitzarà per a cercar dins de la " "marca. Les expressions regulars estan més enllà de l'abast d'aquesta " "documentació, però l'aplicació &kregexpeditor; pot ajudar-vos a formar una " "expressió regular. &juk; utilitza l'estil expressions regulars de &Qt;." #. Tag: para #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "" "Simply choose the conditions you want to include in your search, and click " "OK to create your search playlist!" msgstr "" "Simplement escolliu les condicions que voleu incloure en la vostra recerca, " "i feu clic a D'acord per crear la vostra llista de " "reproducció de la cerca!" #. Tag: title #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "The &juk; Toolbar" msgstr "La barra d'eines de &juk;" #. Tag: title #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "The Main Toolbar" msgstr "La barra d'eines principal" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "La barra d'eines de &juk;." #. Tag: phrase #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "La barra d'eines de &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "La barra d'eines de &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "From left to right in the screenshot above, the icons on the default toolbar " "are:" msgstr "" "D'esquerra a dreta en la captura de pantalla anterior, les icones de la " "barra d'eines per omissió són:" #. Tag: guiicon #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nou" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "" "Create a new playlist. If you hold down the button, a menu will pop up " "allowing you to select the different kinds of playlists to create." msgstr "" "Crea una nova llista de reproducció. Si manteniu premut el botó, apareixerà " "un menú emergent que us permetrà seleccionar els diferents tipus de llistes " "de reproducció que és possible crear." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Empty Playlist..." msgstr "Llista de reproducció buida..." #. Tag: para #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a playlist name, and then inserts it into the Playlist " "view. The playlist starts out completely empty." msgstr "" "Això us demanarà un nom de llista de reproducció i després l'inserirà a la " "vista de llista de reproducció. La llista de reproducció s'iniciarà " "completament buida." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Playlist From Folder..." msgstr "Llista de reproducció d'una carpeta..." #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a folder to open, and then creates a playlist " "containing the music within the folder and any sub-folders. The name of the " "created playlist is the same as the name of the selected folder." msgstr "" "Això us demanarà una carpeta per obrir-la, i després crearà una llista de " "reproducció amb la música dins de la carpeta i qualsevol subcarpeta. El nom " "de la llista de reproducció creada serà el mateix que el nom de la carpeta " "seleccionada." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:919 #, no-c-format msgid "Search Playlist..." msgstr "Llista de reproducció de la cerca..." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "This brings up the Advanced Search Dialog, allowing you to create a " "virtual playlist. Any songs in your Collection List that " "match the search criteria that you specify in the Advanced Search Dialog " "will be added to the new playlist. As your Collection List changes, the new " "playlist will as well. For example, if you create a playlist of all of your " "Depeche Mode songs, and then add another Depeche Mode song to your " "Collection List, it will show up in the Depeche Mode playlist with no " "special action required on your part." msgstr "" "Això obrirà el diàleg de Cerca avançada, el qual us permetrà crear una " "llista de reproducció virtual. Qualsevol cançó a la vostra " "llista de col·leccions que coincideixi amb els criteris de cerca " "especificats al diàleg de Cerca avançada serà afegida a la nova llista de " "reproducció. A mesura que canvia la llista de col·leccions, la nova llista " "de reproducció també ho farà. Per exemple, si creeu una llista de " "reproducció de totes les cançons de «Depeche Mode», i després afegiu una " "altra cançó d'aquest grup a la vostra llista de col·leccions, aquesta es " "mostrarà a la llista de reproducció de «Depeche Mode» sense requerir cap " "acció especial de la vostra part." #. Tag: guiicon #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Open" msgstr "Obre" #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "" "Add a file to the collection list (if it's active) or to the currently " "selected playlist. Adding a file to a playlist will add it to the collection " "list automatically, but not vice versa." msgstr "" "Afegeix un fitxer a la llista de col·leccions (si està activa) o la llista " "de reproducció seleccionada. Afegir un fitxer a una llista de reproducció " "l'afegirà a la llista de col·leccions de forma automàtica, però no a " "l'inrevés." #. Tag: guiicon #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Desa" #. Tag: para #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "Save the currently selected playlist. To save a tag you have edited, either " "select another item, or press &Ctrl;T instead." msgstr "" "Desa la llista de reproducció seleccionada. Per desar una marca que heu " "editat, seleccioneu un altre element o premeu &Ctrl;T." #. Tag: guiicon #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "If a playlist or song is selected, cut (remove) it from the list. If the tag " "editor is active, this works like cut in any editor, removing the selected " "text, but keeping a copy on the clipboard." msgstr "" "Si una llista de reproducció o una cançó està seleccionada, tallar " "(eliminar) de la llista. Si l'editor de marques està actiu, això funciona " "com tallar amb qualsevol editor, elimina el text seleccionat, però mantenint " "una còpia al porta-retalls." #. Tag: guiicon #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is active, this works like copy in any editor, placing a " "copy of the selected text on the clipboard." msgstr "" "Si l'editor de marques està actiu, això funciona com copia en qualsevol " "editor, col·locant una còpia del text seleccionat al porta-retalls." #. Tag: para #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "If you use copy on a song in the collection list, the url is placed on the " "clipboard, so you can paste it. For example, you could paste the url into a " "text editor, &konqueror;, or another playlist." msgstr "" "Si utilitzeu copia sobre una cançó a la llista de col·leccions, l'URL es " "col·locarà al porta-retalls, de manera que pugueu enganxar-lo. Per exemple, " "podeu enganxar l'URL en un editor de text, &konqueror; o a una altra llista " "de reproducció." #. Tag: guiicon #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "If you previously either cut or copied a url from the collection list, you " "can paste the url back into a new playlist. You could also paste a url you " "have copied from &konqueror; or any other application. If you are operating " "in the tag editor, paste will paste any text currently on the clipboard into " "the selected field." msgstr "" "Si prèviament heu tallat o copiat un URL de la llista de col·leccions, podeu " "enganxar-lo de nou en una nova llista de reproducció. També podreu enganxar-" "lo si l'heu copiat des de &konqueror; o qualsevol altra aplicació. Si està " "treballant en l'editor de marques, l'acció enganxar enganxarà qualsevol text " "en el porta-retalls en el camp seleccionat." #. Tag: guiicon #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "Show Search Bar" msgstr "Mostra la barra de cerca" #. Tag: para #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "Show or hide the search bar." msgstr "Mostra o oculta la barra de cerca." #. Tag: guiicon #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "Show Tag Editor" msgstr "Mostra l'editor de marques" #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Show or hide the tag editor." msgstr "" "Mostra o oculta l'editor de marques." #. Tag: term #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Play controls" msgstr "Controls de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "These work like any standard media player you may have come across. The " "controls are Play, Pause, " "Stop, Previous and Next." msgstr "" "Aquests funcionen com qualsevol altre reproductor multimèdia estàndard que " "us trobeu. Els controls són Reprodueix, Pausa, Atura, Prèvia i " "Següent." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "" "There is also a tracking bar, showing how far along (relatively) in the " "current song you are. You can drag this slider with the mouse in order to " "skip forwards or backwards within a track." msgstr "" "També hi ha una barra de control, que mostra el punt (relatiu) en el que es " "troba la reproducció de la cançó. Podeu arrossegar amb el ratolí aquest " "control lliscant per saltar cap endavant o cap enrere dins d'una peça." #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "Finally there is a volume slider. As you may expect, this raises and lowers " "the volume. Loud is on the right, and Quiet is " "on the left." msgstr "" "Finalment, hi ha un control lliscant de volum. Com es pot esperar, aquest fa " "pujar i baixar el volum. Alt és a la dreta, i Silenci és a l'esquerra." #. Tag: title #: index.docbook:1009 #, no-c-format msgid "The Search bar" msgstr "La barra de cerca" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "The search bar allows you to quickly search for a song in the collection " "list or a playlist." msgstr "" "La barra de cerca us permet cercar amb rapidesa una cançó a la llista de " "col·leccions o a llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "" "Simply typing text into the search bar will reduce the visible list of songs " "to those which contain that text in any visible column. Pressing &Enter; " "will start playing the top match in the playlist view." msgstr "" "Només cal escriure el text a la barra de cerca i es reduirà la llista " "visible de cançons que contenen un text en qualsevol columna visible. En " "prémer &Intro; s'iniciarà la reproducció de la cançó que es trobi a la part " "superior de la vista llista de reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Searching begins instantly when text is entered into the search field. " "Searching is incremental, that is, as you type each character into the text " "field, the search is narrowed further. This is useful to find a song where " "you only remember part of a name, for instance." msgstr "" "La cerca començarà instantàniament quan s'introdueixi el text al camp de " "cerca. Hi ha cerca incremental, és a dir, quan escriviu cada caràcter en el " "camp de text, la cerca s'anirà reduint. Això és útil per trobar una cançó de " "la qual només recordeu una part del nom, per exemple." #. Tag: title #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Menu and Command Reference" msgstr "Menús i referència d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Menús" #. Tag: title #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "El menú Fitxer" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N FileNewEmpty Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;N FitxerNouLlista de reproducció buida..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Create a new playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció nova." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F FileNewSearch Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;F FitxerNouLlista de reproducció de la cerca..." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Creates a new search playlist." msgstr "" "Crea una nova llista de reproducció " "de la cerca." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;D FileNewPlaylist From Folder..." msgstr "" "&Ctrl;D FitxerNouLlista de reproducció d'una carpeta..." #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "Creates a new playlist, containing all music files in a folder and any sub-" "folders. Any music within playlists files that &juk; recognizes will also be " "added." msgstr "" "Crea una nova llista de reproducció, contenint tots els fitxers de música en " "una carpeta i qualsevol subcarpeta. També s'afegirà el contingut de les " "llistes de reproducció que siguin reconegudes per &juk;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Fitxer Obre..." #. Tag: para #: index.docbook:1090 #, no-c-format msgid "" "Select a file (or files) to add to the collection list. If you select a " "playlist file, every file in the playlist will be added." msgstr "" "Selecciona un fitxer (o fitxers) per afegir a la llista de col·leccions. Si " -"seleccioneu un fitxer de llista de reproducció, s'afegirà cada fitxer en " -"dita llista de reproducció." +"seleccioneu un fitxer de llista de reproducció, s'afegirà cada fitxer a " +"la llista de reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "FileManage Folders..." msgstr "" "FitxerGestiona carpetes..." #. Tag: para #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "This menu item opens the same window that is shown on a first &juk; start" msgstr "" "Aquest element de menú obre la mateixa finestra que es mostra en el primer " "inici de &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "Select a folder (or folders) to add to the collection list. These folders " "will also be rescanned whenever &juk; is started or " "FileReload is chosen." msgstr "" "Selecciona una carpeta (o carpetes) per afegir a la llista de col·leccions. " "Aquestes carpetes també seran analitzades de nou cada vegada que s'iniciï " "&juk; o quan escolliu FitxerRefresca ." #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "" "You can also select folders that should not be automatically searched (which " "would override the list of folders to scan on startup). This way you can " "avoid having to completely change up your music layout on-disk just to keep " "&juk; from automatically grabbing songs you do not want or need managed from " "within &juk;." msgstr "" -"També podeu seleccionar les carpetes sobre les que no s'hauran de realitzar " +"També podeu seleccionar les carpetes sobre les qual no s'hauran de realitzar " "cerques de forma automàtica (el qual deixarà sense efecte la llista de " "carpetes per escanejar durant l'inici). D'aquesta manera podreu evitar haver " "de canviar completament la disposició de la vostra música al disc, per " "prevenir que &juk; reculli automàticament les cançons que no voleu o no us " "cal gestionar dins del &juk;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "The Manage Folders dialog" msgstr "El diàleg Gestiona carpetes" #. Tag: phrase #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Manage Folders Dialog." msgstr "Captura de pantalla del diàleg per Gestiona carpetes." #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove files that are already in the collection list, you can " "enable the File Name (full path) column in a playlist " "and then use the search bar to find the offending path name, select and " "remove the files that are shown." msgstr "" "Si voleu eliminar els fitxers que ja estan a la llista de col·leccions, " "podeu activar la columna Nom de fitxer (camí sencer) en " "una llista de reproducció i aleshores utilitzar la barra de cerca per trobar " "el nom de camí que molesta, seleccionar i eliminar els fitxers que es " "mostren." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "File Rename..." msgstr "Fitxer Reanomena..." #. Tag: para #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Rename a playlist." msgstr "Reanomena una llista de reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "FileDuplicate..." msgstr "FitxerDuplica..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "Create a duplicate of the selected playlist, and prompt for a new name." msgstr "" "Crea un duplicat de la llista de reproducció seleccionada, i demanarà per un " "nou nom." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "FileReload" msgstr "Fitxer Actualitza" #. Tag: para #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "Reloads the tag information on every file in the selected playlist." msgstr "" "Torna a carregar la informació de marques en cada fitxer de la llista de " "reproducció seleccionada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "FileRemove" msgstr "FitxerElimina" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "Remove the selected playlist." msgstr "Elimina la llista de reproducció seleccionada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1174 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S FileSave" msgstr "" " &Ctrl;S Fitxer Desa" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "Save the selected playlist." msgstr "Desa la llista de reproducció seleccionada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "FileSave As..." msgstr "Fitxer Desa com a..." #. Tag: para #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "Save the selected playlist, with a different name." msgstr "Desa la llista de reproducció seleccionada, amb un nom diferent." #. Tag: title #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "El menú Edita" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "EditClear" msgstr "Edita Neteja" #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Removes the selected songs from the playlist." msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la llista de reproducció." #. Tag: title #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "El menú Visualitza" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "ViewShow Search Bar" msgstr "" "VisualitzaMostra la barra de cerca" #. Tag: para #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Search Bar is shown." msgstr "" "Aquesta és una acció d'alternança que estableix si es mostrarà la barra de cerca." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "ViewShow Tag Editor" msgstr "" "VisualitzaMostra l'editor de marques" #. Tag: para #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Tag Editor is shown." msgstr "" "Aquesta és una acció d'alternança que estableix si es mostrarà " "l'editor de marques." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "ViewShow History" msgstr "" "VisualitzaMostra l'historial" #. Tag: para #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the History Playlist is shown." msgstr "" "Aquesta és una acció d'alternança que estableix si es mostrarà la llista de reproducció de l'historial." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesDefault" msgstr "" "VisualitzaModes de vistaPer omissió" #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Switches to Default View mode." msgstr "" "Canvia al mode de vista per omissió." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesCompact" msgstr "" "VisualitzaModes de vistaCompacte" #. Tag: para #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "" "Switches to Compact View mode." msgstr "" "Canvia al mode de vista compacte." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesTree" msgstr "" "VisualitzaModes de vistaArbre" #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "Switches to Tree View mode." msgstr "" "Canvia al mode de vista en arbre." #. Tag: title #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "Player Menu" msgstr "El menú Reproductor" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "PlayerRandom Play" msgstr "" "ReproductorReproducció aleatòria" #. Tag: para #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Random Play setting. If Random " "Play is enabled, then &juk; will randomly select a random song from the " "current playlist when the currently playing song is over." msgstr "" "Aquesta és una opció d'alternança que controla l'ajust de la reproducció " "aleatòria. Si la reproducció aleatòria està activada, llavors &juk; " "seleccionarà una cançó a l'atzar des de la llista de reproducció actual quan " "la cançó que s'està reproduint hagi acabat." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "PlayerLoop Playlist" msgstr "" "ReproductorRepeteix la llista de " "reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Loop Playlist setting. If Loop " "Playlist is enabled, then &juk; will start playing from the beginning when " "it has finished playing every song in the current playlist." msgstr "" "Aquesta és una opció d'alternança que controla l'ajust de repetir la llista " "de reproducció. Si repeteix la llista de reproducció està activat, llavors " "&juk; començarà a reproduir des del principi quan s'acabin de reproduir " "totes les cançons a la llista de reproducció actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "PlayerPlay" msgstr "ReproductorReprodueix" #. Tag: para #: index.docbook:1318 #, no-c-format msgid "" "This command starts playing the currently selected song, or resumes playback " "of the song if it was paused." msgstr "" "Aquesta ordre inicia la reproducció de la cançó seleccionada, o reprèn la " "reproducció de la cançó si es va fer una pausa." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "PlayerPause" msgstr "ReproductorPausa" #. Tag: para #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" "This command pauses the currently playing song. Use the Play command to " "restart playback." msgstr "" -"Aquesta ordre pausa la cançó que s'està reproduint. Utilitzeu l'ordre " -"reprodueix per tornar a iniciar la reproducció." +"Aquesta ordre fa una pausa a la cançó que s'està reproduint. Utilitzeu" +" l'ordre reprodueix per tornar a iniciar la reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "PlayerStop" msgstr "ReproductorAtura" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "This command stops the playback of the currently playing song. You cannot " "resume playback from its current position after that." msgstr "" "Aquesta ordre atura la reproducció de la cançó que s'està reproduint. " "Després d'això no es podrà reprendre la reproducció des de la posició actual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "PlayerNext" msgstr "ReproductorSegüent" #. Tag: para #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "This command skips to the next song to play in the playlist." msgstr "" "Aquesta ordre salta a la següent cançó per reproduir a la llista de " "reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "PlayerPrevious" msgstr "ReproductorPrèvia" #. Tag: para #: index.docbook:1358 #, no-c-format msgid "" "This command plays the song that was playing before the currently playing " "song." msgstr "Aquesta ordre reprodueix la cançó que s'ha reproduït abans." #. Tag: title #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Tagger Menu" msgstr "El menú Marcador" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;T TaggerSave" msgstr "" "&Ctrl;T MarcadorDesa" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "This command saves any changes to the tags that you are editing. Normally, " "changes are not saved until you deselect the file you are editing." msgstr "" "Aquesta ordre desa qualsevol canvi a les marques que heu editat. Normalment, " -"els canvis no es desen fins desseleccionar el fitxer que esteu editant." +"els canvis no es desen fins a desseleccionar el fitxer que esteu editant." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "TaggerDelete" msgstr "MarcadorSuprimeix" #. Tag: para #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "This command deletes the currently selected files from the Collection List " "and any playlists containing it, and then deletes the selected file from the " "disk." msgstr "" "Aquesta ordre elimina els fitxers seleccionats de la llista de col·leccions " "i qualsevol llista de reproducció que el contingui, i després eliminarà el " "fitxer seleccionat del disc." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "TaggerRefresh" msgstr "MarcadorRefresca" #. Tag: para #: index.docbook:1402 #, no-c-format msgid "This command allows you to refresh playlist tags after changing them." msgstr "" "Aquesta ordre us permet actualitzar les etiquetes de la llista de " "reproducció després de canviar-les." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1409 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G TaggerGuess Tag InformationFrom Filename" msgstr "" "&Ctrl;G MarcadorEstima la informació de les " -"marquesdes del nom de fitxer" +"marques Des del nom de fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by scanning the " "filename. You can configure the patterns used for guessing by selecting " "Settings Tag Guesser..., which opens the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "" "Aquesta ordre intenta deduir les marques dels fitxers seleccionats " "mitjançant l'escaneig del nom de fitxer. Podeu configurar els patrons " "utilitzats per deduir seleccionant Arranjament Deducció de marques..., el " "qual obrirà el diàleg de " "configuració de la deducció de marques." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;I TaggerGuess Tag InformationFrom Internet" msgstr "" "&Ctrl;I MarcadorEstima la informació de les " "marquesdes d'Internet" #. Tag: para #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by using the " "TunePimp library provided with MusicBrainz." msgstr "" "Aquesta ordre intenta deduir les marques dels fitxers seleccionats " "utilitzant la biblioteca TunePimp proveïda per " "MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R TaggerRename File" msgstr "" "&Ctrl;R MarcadorReanomena el fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "This command allows you to rename a file or a group of files for the " "selected songs in the playlist. Before the real rename happens &juk; will " "show a preview dialog where you can confirm or cancel the action." msgstr "" "Aquesta ordre us permet canviar el nom d'un fitxer o grup de fitxers per a " "les cançons seleccionades a la llista de reproducció. Abans que succeeixi el " "canvi de nom real, el &juk; mostrarà un diàleg de vista prèvia on podreu " "confirmar o cancel·lar l'acció." #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "The files will be renamed according to the parameters defined using Rename File dialog." msgstr "" "Els fitxers es reanomenaran d'acord amb els paràmetres definits utilitzant " "el diàleg Reanomena fitxer." #. Tag: title #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "El menú Arranjament" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1464 #, no-c-format msgid "" "SettingsToolbars Shown " "Main / Play Toolbar" msgstr "" "ArranjamentBarres d'eines mostrades Barra d'eines principal/de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "" "These commands show or hide the Main Toolbar and the Play Toolbar." msgstr "" "Aquestes ordres mostren o oculten la barra " "d'eines principal i la barra d'eines " "de reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Settings Dock in System Tray" msgstr "" "Arranjament Acobla a la safata del sistema" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an icon in your " "system tray. You can use the system tray icon to tell if &juk; is playing, " "and control playback." msgstr "" "Aquesta és una opció d'alternança. Si està activada, &juk; mostrarà una " "icona a la safata del sistema. La podreu utilitzar per saber si &juk; està " "reproduint, i controlar la reproducció." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "" "Settings Stay in System Tray on Close" msgstr "" "Arranjament Mantén a la safata del sistema " "en tancar" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will remain running if you close " "the main window. The Dock in System Tray option " "must also be enabled. To quit &juk;, use the File Quit command from the main " "window, or the Quit command from the system " "tray's context menu." msgstr "" "Aquesta és una opció d'alternança. Si està activada, &juk; seguirà " "funcionant si es tanca la finestra principal. L'opció Acobla a " "la safata del sistema també haurà d'estar activada. Per sortir " "de &juk;, utilitzeu l'ordre Fitxer " "Surt de la finestra principal, o " "l'ordre Surt del menú contextual de la safata del " "sistema." #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "" "If &juk; is started up when it is set to dock in the system tray on startup " "a simple notification will be shown (as otherwise the user may wonder why " "&juk; window did not open up). It is possible to remove this additional " "notification by going to Common Appearance and " "Behavior Application and System Notifications in &systemsettings; to manage JuK music " "player application notifications. Just uncheck Show a " "message in a popup item for JuK running in dock " "mode. More information on &kde; notification settings can be " "found here." msgstr "" "Si &juk; s'inicia quan s'ha establert acoblar-lo a la safata del sistema a " "l'inici, es mostrarà una simple notificació (l'usuari es pot preguntar per " "què no s'obre la finestra del &juk;). És possible eliminar aquesta " "notificació addicional anant a Aparença i comportament " "usual Notificacions de les aplicacions i del sistema a &systemsettings; per a gestionar les " "notificacions d'aplicació del Reproductor musical Juk. " "Simplement desmarqueu l'element Mostra un missatge en una finestra " "emergent per a JuK s'executa en el mode acoblat. Més informació sobre la configuració de les notificacions del " "&kde; es pot trobar aquí." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "Settings Popup Track Announcement" msgstr "" "Arranjament Anunci emergent de peça" #. Tag: para #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an indicator " "whenever a song starts playing, with information on the artist and title, " "and with buttons allowing you to quickly switch to a different song. The " "Dock in System Tray option must also be enabled." msgstr "" "Aquesta és una opció d'alternança. Si està activada, &juk; mostrarà un " "indicador cada vegada que comenci a reproduir-se una cançó, amb informació " "sobre l'artista i el títol, i amb botons que us permetran canviar ràpidament " "a una altra cançó. L'opció «Acobla a la safata del sistema» també haurà " "d'estar activada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "Settings Tag Guesser..." msgstr "" "Arranjament Deducció de marques..." #. Tag: para #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the Tag Guesser Configuration dialog box, where you can alter the " "patterns used to guess tag information from filenames." msgstr "" "Aquesta ordre obre el diàleg " "de configuració de la deducció de marques, des d'on podreu alterar " "els patrons utilitzats per a estimar la informació de les marques des dels " "noms de fitxer." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "Settings File Renamer..." msgstr "" "Arranjament Reanomenador de fitxers..." #. Tag: para #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the File Renamer " "Configuration dialog box, where you can alter the way &juk; renames " "files for you." msgstr "" "Aquesta ordre obre el diàleg de " "configuració del reanomenador de fitxers, des d'on podreu alterar la " -"manera en que &juk; reanomena els fitxers." +"manera en què &juk; reanomena els fitxers." #. Tag: para #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "" "Additionally &juk; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "De manera addicional, &juk; té la configuració comuna al &kde; i els " "elements del menú Arranjament i Ajuda, " "per obtenir més informació llegiu les seccions sobre El menú Arranjament i El menú Ajuda dels " "fonaments del &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "Keybinding Reference" msgstr "Referència de dreceres" #. Tag: entry #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinació de tecles" #. Tag: entry #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Acció" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1596 #, no-c-format msgid "&Ctrl;A" msgstr "&Ctrl;A" #. Tag: entry #: index.docbook:1597 #, no-c-format msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "&Ctrl;C" msgstr "&Ctrl;C" #. Tag: entry #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Copia." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1605 #, no-c-format msgid "&Ctrl;R" msgstr "&Ctrl;R" #. Tag: entry #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "&Ctrl;I" msgstr "&Ctrl;I" #. Tag: entry #: index.docbook:1611 #, no-c-format msgid "Guess tags from the Internet." msgstr "Dedueix les marques des d'Internet." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: entry #: index.docbook:1616 #, no-c-format msgid "Guess tags from the filename." msgstr "Dedueix les marques pel nom del fitxer." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F" msgstr "&Ctrl;F" #. Tag: entry #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "New search playlist." msgstr "" "Nova llista de reproducció de la " "cerca." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "New empty Playlist" msgstr "Nova llista de reproducció buida." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "&Ctrl;D" msgstr "&Ctrl;D" #. Tag: entry #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "New playlist from folder." msgstr "Nova llista de reproducció de carpeta." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "&Ctrl;T" msgstr "&Ctrl;T" #. Tag: entry #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "Save changes to edited tags." msgstr "Desa els canvis a les marques editades." #. Tag: title #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:1648 #, no-c-format msgid "" "&juk; Copyright © 2002-2013 &Scott.Wheeler;, Michael Pyne, and others." msgstr "" "&juk; Copyright © 2002-2013 &Scott.Wheeler;, Michael Pyne i altra gent." #. Tag: para #: index.docbook:1651 #, no-c-format msgid "" "&juk; is developed and maintained by &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; " "and Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." msgstr "" "&juk; és desenvolupat i mantingut per &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; i " "Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." #. Tag: para #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Many thanks to the following people who have contributed to &juk;:" msgstr "Moltes gràcies a les altres persones que han contribuït a &juk;:" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "" "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; for system tray docking, " "inline tag editing, bug fixes, evangelism, moral support." msgstr "" "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; per l'acoblat a la safata del " -"sistema, edició de marques inline,esmena d'errors, " +"sistema, edició de marques inline, esmena d'errors, " "predicació, suport moral." #. Tag: para #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "" "Tim Jansen tim@tjansen.de for the GStreamer port" msgstr "" "Tim Jansen tim@tjansen.de per al port al " "GStreamer." #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" "Stefan Asserhäll stefan.asserhall@telia.com for global " "shortcut support." msgstr "" "Stefan Asserhäll stefan.asserhall@telia.com per " "implementar l'assignació de les dreceres globals." #. Tag: para #: index.docbook:1668 #, no-c-format msgid "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com for track " "announcement popups." msgstr "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com pels anuncis " "emergents de les peces." #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "" "&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; for automagical track data guessing, " "and bugfixes." msgstr "" -"&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; per l'estimació auto-màgica de dades de " +"&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; per l'estimació automàgica de dades de " "peces, esmenes d'errors." #. Tag: para #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" "Zack Rusin zack@kde.org for more automagical things, " "including MusicBrainz support." msgstr "" -"Zack Rusin zack@kde.org per més coses auto-màgiques, emprant " +"Zack Rusin zack@kde.org per més coses automàgiques, emprant " "ara MusicBrainz." #. Tag: para #: index.docbook:1680 #, no-c-format msgid "" "Adam Treat manyoso@yahoo.com for co-conspiring in MusicBrainz " "wizardry." msgstr "" "Adam Treat manyoso@yahoo.com per co-conspirador en fetilleria " "del MusicBrainz." #. Tag: para #: index.docbook:1684 #, no-c-format msgid "" "Matthias Kretz kretz@kde.org for being the friendly " "neighborhood &arts; guru." msgstr "" "Matthias Kretz kretz@kde.org per ser l'amigable i veïnal guru " "d'&arts;." #. Tag: para #: index.docbook:1688 #, no-c-format msgid "" "Maks Orlovich maksim@kde.org for making &juk; friendlier to " "people with terabytes of music." msgstr "" "Maks Orlovich maksim@kde.org per fer el &juk; més amigable " "per a les persones amb terabytes de música." #. Tag: para #: index.docbook:1692 #, no-c-format msgid "" "Antonio Larrosa Jimenez larrosa@kde.org for the &DCOP; " "interface." msgstr "" "Antonio Larrosa Jimenez larrosa@kde.org per la interfície " "&DCOP;." #. Tag: para #: index.docbook:1696 #, no-c-format msgid "" "Allan Sandfield Jensen kde@carewolf.com for the " "FLAC and MPC support." msgstr "" "Allan Sandfield Jensen kde@carewolf.com per la implementació " "de FLAC i MPC." #. Tag: para #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "" "Nathan Toone nathan@toonetown.com for the Album cover manager." msgstr "" "Nathan Toone nathan@toonetown.com pel gestor de cobertes de " "l'àlbum." #. Tag: para #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "Pascal Klein 4pascal@tpg.com.au for the splash screen." msgstr "" "Pascal Klein 4pascal@tpg.com.au per la pantalla de " "presentació." #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "Laurent Montel montel@kde.org for the porting to &kde; 4 when " "no one else around." msgstr "" "Laurent Montel montel@kde.org per portar-la al &kde; 4 quan " "no hi havia ningú més al voltant." #. Tag: para #: index.docbook:1712 #, no-c-format msgid "" "Georg Grabler georg@grabler.net for the &kde; Platform " "porting efforts." msgstr "" "Georg Grabler georg@grabler.net pels esforços de portabilitat " "a la plataforma &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:1716 #, no-c-format msgid "" "Martin Sandsmark martin.sandsmark@kde.org for the Last.fm " "scrobbling support, lyrics, prepping for &kde; Frameworks." msgstr "" "Martin Sandsmark martin.sandsmark@kde.org per la " "implementació de l'anàlisi musical de Last.fm, lletres, preparació pels " "entorns de treball &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "" "Eike Hein hein@kde.org for the MPRIS2 interface " "implementation." msgstr "" "Eike Hein hein@kde.org per la implementació de la interfície " "MPRIS2." #. Tag: para #: index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2003, &Lauri.Watts;, and copyright © " "2004-2013 Michael Pyne." msgstr "" "Copyright de la documentació © 2003, &Lauri.Watts;, i copyright © " "2004-2013 Michael Pyne." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "Settings Show Splash Screen on Startup" #~ msgstr "" #~ "Arranjament Mostra la pantalla de " #~ "presentació en engegar" #~ msgid "" #~ "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an informational " #~ "screen upon startup as it loads your music collection." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és una opció d'alternança. Si està activada, &juk; mostrarà una " #~ "pantalla informativa durant l'engegada mentre es carrega la vostra " #~ "col·lecció de música." Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/k3b.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/k3b.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/k3b.po (revision 1509615) @@ -1,594 +1,595 @@ # Translation of k3b.po to Catalan # Copyright (C) 2012-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2012, 2013, 2015. -# Josep Ma. Ferrer , 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 02:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 20:40+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The K3b Handbook" msgstr "El manual de &k3b;" #. Tag: personname #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "This documentation was converted from the KDE UserBase K3b page at 2011-01-20. " "" msgstr "" "Aquesta documentació s'ha convertit des de la pàgina «K3b» de KDE UserBase al 20-01-2011. " #. Tag: personname #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Update to 2.0 by the &kde; Documentation Team " "" msgstr "" "Actualització a 2.0 per l'equip de documentació del &kde; " #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: date #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "2012-01-06" msgstr "6 de gener de 2012" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "2.0 (&kde; 4.8)" msgstr "2.0 (&kde; 4.8)" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: title #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "If you have used a burning program such as Nero under Windows, &k3b; will " "feel quite familiar." msgstr "" "Si heu utilitzat un programa de gravació com Nero sota Windows, el &k3b; us " "resultarà molt familiar." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "Featuring a simple, yet powerful graphical interface, &k3b; provides various " "options for burning a CD, DVD, or BD (Blu-ray disc). Various types of " "optical projects are supported including (but not limited to) audio and " "data, video projects for DVD and VCD, as well as multi-session and mixed-" "mode discs. &k3b; also has the ability to erase re-writeable media and can " "perform more complicated tasks such as audiovisual encoding and decoding." msgstr "" "Amb una interfície gràfica simple, però potent, el &k3b; ofereix diverses " "opcions per gravar un CD, DVD o BD (disc Blu-ray). S'han implementat " "diversos tipus de projectes òptics incloent (però no limitats a) d'àudio i " -"de dades, projectes de vídeo per a DVD i VCD, així com discs multi-sessió i " +"de dades, projectes de vídeo per a DVD i VCD, així com discs multisessió i " "de mode mixt. &k3b; també té la capacitat per esborrar suports re-gravables " "i pot realitzar tasques més complicades, com ara codificació i " "descodificació audiovisual." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Pre-setup" msgstr "Configuració prèvia" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "When you run &k3b; for the first time, you may find &k3b; informing you that " "no optical writer drivers have been found, meaning you will not be able to " "write to any optical discs. There is no need to panic as &k3b; will open the " "Permissions tab on the Programs " "page of the configuration dialog, where permissions can now be changed. In " "all modern systems optical devices belongs to a certain user group (⪚ " "cdrom). If the current user does not belongs to this group, " "he is offered to add himself to it on this tab." msgstr "" "Quan executeu &k3b; per primera vegada, podeu trobar-vos que us informi que " "no s'han trobat controladors per a la gravadora òptica, el qual voldrà dir " "que no sereu capaç d'escriure a cap disc òptic. No hi ha necessitat de " "pànic, atès que el &k3b; obrirà la pestanya Permisos " "sobre la pàgina Programes del diàleg de configuració, " "des d'on podreu canviar els permisos. En tots els sistemes moderns els " "dispositius òptics pertanyen a un determinat grup d'usuaris (&pex;, " -"cdrom). Si l'usuari actual no pertany a aquest grup, s'us " +"cdrom). Si l'usuari actual no pertany a aquest grup, se us " "oferirà afegir-lo en aquesta pestanya." #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Configuring the User Interface" msgstr "Configurar la interfície d'usuari" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Upon starting &k3b; you are offered quick starts to the three most popular " "processes" msgstr "" -"En iniciar &k3b; s'us ofereixen els inicis ràpids per als tres processos més " +"En iniciar &k3b; se us ofereixen els inicis ràpids per als tres processos més " "populars" #. Tag: guilabel #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "New Data Project" msgstr "Nou projecte de dades" #. Tag: guilabel #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "New Audio CD Project" msgstr "Nou projecte per a CD d'àudio" #. Tag: guilabel #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Copy Medium" msgstr "Copia el suport" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "&k3b; can perform much more than these tasks though, and so you may find " "that some of the other possibilities are just as useful to you. Take a look " "at this list for a taste of other available functions:" msgstr "" "El &k3b; en pot realitzar moltes més però, i és possible que algunes de les " -"altres possibilitats us resultin tan útils com aquestes. Fes una ullada a " +"altres possibilitats us resultin tan útils com aquestes. Doneu una ullada a " "aquesta llista per trobar les altres característiques disponibles:" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "Perhaps a quick start for one or more of these other tasks would be useful " "to you and so &k3b; can give you that, too. Simply right click on the " "application desktop, and here you will see a menu for adding buttons:" msgstr "" "Potser seria útil una guia d'inici ràpid per a una o més d'aquestes altres " "tasques i el &k3b; us la pot oferir. Simplement feu clic dret sobre " "l'aplicació a l'escriptori, i veureu un menú per afegir botons:" #. Tag: title #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Configuring the internals" msgstr "Configurar les qüestions internes" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Most of the default settings can simply be left alone. It is however, " "recommended that you do take a look at the Advanced Settings page. Here you can set various important settings, if required." msgstr "" "La majoria dels ajustaments per omissió, simplement es poden deixar tal " -"qual. No obstant, és recomanable que mireu la secció Arranjaments " +"qual. Tanmateix, és recomanable que mireu la secció Arranjaments " "avançats. Des d'on, si cal, es poden establir diversos " "ajustaments importants." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Use Burnfree should be set - it controls the burn, " "ensuring that the buffer never gets dangerously low (which reduces the " "quantity of bad burns)." msgstr "" "Fes servir el «burnfree» hauria d'estar establert. " "Aquest controla la gravació, assegurant-se que mai es posa la memòria " "intermèdia en nivells perillosament baixos (el qual redueix la quantitat de " "gravacions dolentes)." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "You may wish to automatically erase re-writable disks." msgstr "" "És possible que vulgueu esborrar automàticament els discs re-gravables." #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "The option Do not eject medium after write process is " "invaluable if your drive is one that cannot be closed quickly enough for " "Verify to happen." msgstr "" "L'opció No expulsis el suport després del procés d'escriptura té un valor incalculable si la unitat és la que no es pot tancar " "amb la suficient rapidesa per Verificar el que passa." #. Tag: title #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Preparing to burn a disk" msgstr "Preparar la gravació d'un disc" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "When starting a new project, you should ensure that &k3b; has detected the " "correct optical media, such as CD or DVD. On the status line at the bottom " "of the screen you should see the size of disk which is currently set. If " "this is not correct, or you require a different size, simply right-click on " "it and set the preferred size from the provided list:" msgstr "" "En començar un nou projecte, haureu d'assegurar-vos que &k3b; ha detectat el " "suport òptic correcte, com un CD o DVD. En la línia d'estat a la part " "inferior de la pantalla s'ha de mostrar la mida del disc actual. Si no és " "correcta, o requeriu una mida diferent, simplement feu clic dret sobre seu i " "establiu la mida preferida des de la llista proveïda:" #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Now choose what is to be burnt." msgstr "Ara escolliu la que s'ha de cremar." #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "The top half of the screen is the source pane; it " "functions like a file manager. You can choose ordinary files from mounted " "data volumes or audio tracks from inserted audio discs. Names of audio " "tracks are automatically read from CD-Text data, if your CD drive supports " "reading it, or generated using CDDB; the exact format is controlled by a button in the bottom " "pane. If the names are incorrect or simply do not match the description of " "the disc, you can edit them using the toolbar button. Your changes will be " "cached locally and submitted to the master registry at FreeDB." msgstr "" "A la meitat superior de la pantalla hi ha el plafó de la font. Aquest funciona com un gestor de fitxers. Podeu escollir els " "fitxers comuns des de volums de dades muntats o pistes d'àudio des de discs " "d'àudio inserits. Els noms de les pistes d'àudio es llegeixen automàticament " "a partir de dades CD-Text, si el vostre dispositiu de CD suporta la seva " "lectura, o els genera utilitzant CDDB. El format exacte és controlat per un botó en el plafó " "inferior. Si els noms no són correctes o, simplement, no coincideixen amb la " "descripció del disc, els podeu editar utilitzant el botó de la barra " "d'eines. Els canvis s'emmagatzemaran localment a la memòria cau i " "presentaran al registre «master» de FreeDB." #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "If the whole record is performed by the same artist, leave the track artist " "entries blank, fill the Album artist, save to CDDB and " "requery." msgstr "" "Si tot el registre es realitza per al mateix artista, deixeu en blanc les " "entrades de la pista de l'artista, ompliu el Artista de l'àlbum, deseu a CDDB i realitzeu una nova consulta." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "Now that you have your sources at hand, simply drag and drop the files and " "directories you wish to burn onto the large pane to the right at the bottom; " "this is the model pane. Behold a tree of your chosen " "files forming to the left. Should there be some files or directories which " "you do not want to burn, these can be easily removed from the project by " "simply removing them from the panel at the bottom. Select the file to be " "removed (you can control-click to select multiple ones), then choose " "Remove from the context menu." msgstr "" "Ara que teniu les vostres fonts a mà, simplement arrossegueu i deixeu anar " "els fitxers i directoris que voleu escriure al plafó gran a la dreta de la " "part inferior -aquest és el plafó de model-. Heus aquí " "un arbre dels fitxers seleccionats a l'esquerra. Hi ha d'haver alguns " "fitxers o directoris que no voleu cremar, aquests es poden eliminar amb " "facilitat del projecte simplement eliminant-los del plafó a la part " "inferior. Seleccioneu el fitxer a eliminar (ho podeu controlar prement la " "tecla &Ctrl; i fent clic per seleccionar múltiples elements) i llavors " "escollint Elimina des del menú contextual." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "If you need to compress audio, create a new audio CD project, add the files " "to be converted and press the button Convert Tracks. " "This will not affect the contents of the CD if you decide to burn it; " "however, you will be able to use the compressed files elsewhere. Make sure " "the original files are lossless (wav or FLAC), otherwise the result will be unsatisfactory." msgstr "" "Si us cal comprimir l'àudio, creeu un nou projecte de CD d'àudio, afegiu-hi " "els fitxers que voleu convertir i premeu el botó Converteix les " "pistes. Això no afectarà el contingut del CD, si decidiu cremar-" "lo. D'aquesta manera sereu capaç d'utilitzar els fitxers comprimits en " "altres llocs. Assegureu-vos que els fitxers originals són sense pèrdues " "(wav o FLAC), en cas contrari el " "resultat no serà satisfactori." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "The top line will be the title of the disk. In many cases this will be fine, " "but if you would like to change this to something else, simply rename it " "using the context menu." msgstr "" "La línia superior serà el títol del disc. En molts casos aquesta estarà bé, " "però si la voleu canviar a quelcom altre, simplement canvieu el nom " "utilitzant el menú contextual." #. Tag: title #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Final Steps" msgstr "Passos finals" #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "You are now ready to hit the Burn button." msgstr "Ara està llest per prémer el botó Grava." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "You will see on my screenshot that no disk was present. When you have " "inserted the appropriate disk you will see a description of it on that line." msgstr "" "Mireu com a la meva captura de pantalla no hi ha present cap disc. Un cop " "l'inseriu, veureu una descripció del mateix en aquesta línia." #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "There are still one or two choices to be made. I would recommend that you set Verify written data, then hit " "the Save icon at the bottom of the screen, ensuring " "that it becomes your personal default. For most modern drives it's safe to " "leave mode and speed to Auto. If you may wish to burn " "another copy of the disk at a later date, select Create image, which will save having to set up the burn again. Set the number " "of copies you want to burn, then, when you are satisfied, hit " "Burn." msgstr "" "Encara hi ha una o dues decisions a prendre. Jo recomano que s'estableixi Verifica les dades escrites, " "després premeu la icona Desa a la part inferior de la " "pantalla, assegurant-vos que es converteix en el vostre ajustament per " "omissió. Per a les unitats més modernes és segur deixar el mode i la " "velocitat a Auto. Si és possible que vulgueu gravar una " "altra còpia del disc en una data posterior, seleccioneu Crea la " "imatge, aquesta us estalviarà haver de configurar la cremada de " "nou. Establiu el nombre de còpies que voleu cremar, i després, quan esteu " "satisfet, premeu Grava." #. Tag: title #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Burning an Audio CD" msgstr "Gravar un CD d'àudio" #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Starting an Audio CD Project" msgstr "Iniciar un projecte per a CD d'àudio" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "&k3b; supports a lot of audio formats and can convert them automatically for " "you." msgstr "" "&k3b; suporta una gran quantitat de formats d'àudio i els pot convertir de " "forma automàtica." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Some distributions split this capability of &k3b; into a separate package, " "⪚ on Debian and Ubuntu distributions you need to install the package " "libk3b6-extracodecs, on openSUSE the name of the package is k3b-codecs. On " "some distributions (⪚ Mandriva) you do not need to install any additional " "packages." msgstr "" "Algunes distribucions divideixen aquesta capacitat de &k3b; en un paquet a " "part, &pex;, a les distribucions Debian i Ubuntu cal instal·lar el paquet de " "libk3b6-extracodecs, a openSUSE el nom del paquet és k3b-codecs. A algunes " "distribucions (&pex;, Mandriva) no cal instal·lar cap paquet addicional." #. Tag: title #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Selecting the files" msgstr "Seleccionar els fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to select the audio files you want to burn onto an audio " "cd:" msgstr "" "Hi ha dues maneres de seleccionar els fitxers d'àudio que voleu escriure en " "un cd d'àudio:" #. Tag: term #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Using &k3b;" msgstr "Usar &k3b;" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "At the bottom half of the &k3b; window click on New Audio CD " "Project and select the files you want to burn." msgstr "" "En la meitat inferior de la finestra de &k3b; feu clic a Nou " "projecte per a CD d'àudio i seleccioneu els fitxers que voleu " "gravar." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "Alternatively navigate in the folders panel to the location of the audio " "files. Double click on an audio file or drag and drop selected audio files " "into the bottom part of &k3b;'s window automatically starts a New " "Audio CD Project with these files." msgstr "" "Alternativament navegueu pel plafó de carpetes cap a la ubicació dels " "fitxers d'àudio. Feu doble clic sobre un o arrossegueu i deixeu anar els " "seleccionats a la part inferior de la finestra de &k3b;, el qual iniciarà " "automàticament un Nou projecte per a CD d'àudio amb " "aquests fitxers." #. Tag: term #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Using the file manager" msgstr "Usar el gestor de fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Go to the folder containing your music files in &dolphin; or &konqueror;" msgstr "" "Aneu a la carpeta que conté els fitxers de música al &dolphin; o al " "&konqueror;." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "Choose the files to burn and select ActionsCreate Audio CD with &k3b; " "from the context menu." msgstr "" "Escolliu els fitxers a gravar i seleccioneu AccionsCrea un CD d'àudio amb el &k3b; des del menú contextual." #. Tag: title #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Edit the Title Information" msgstr "Editar la informació del títol" #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "You can give the tracks titles or import those from CDDB " "(a online service for track names). To do so double click on the track " "(lower half of the window)." msgstr "" "Podeu donar els títols de les pistes o importar-los des de CDDB (un servei en línia per als noms de les pistes). Per fer-ho, feu " "doble clic sobre la pista (la meitat inferior de la finestra)." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Burn the CD" msgstr "Gravar el CD" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Insert a blanc CD-R or CD-RW disc into your CD writer and click on " "Burn. In the upcoming dialog check if you like the " "presets and when done click on Burn. The CD will now be " "burned for you." msgstr "" "Inseriu un disc CD-R o CD-RW en blanc en la vostra gravadora de CD i feu " "clic a Grava. Al proper diàleg marqueu si us agraden " "els ajustaments preestablerts i quan feu clic a Grava. " "Es gravarà el CD." #. Tag: title #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase K3b page history" msgstr "" "Copyright de la documentació veure la pàgina historial de «K3b» " "d'UserBase." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" + Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_cddbretrieval5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_cddbretrieval5.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_cddbretrieval5.po (revision 1509615) @@ -1,638 +1,639 @@ # Translation of kcontrol_cddbretrieval5.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014, 2016. -# Josep Ma. Ferrer , 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_cddbretrieval5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:10+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 index.docbook:83 #, no-c-format msgid "CDDB Retrieval" msgstr "Recuperació CDDB" #. Tag: author #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Mike McBride" msgstr "Mike McBride" #. Tag: address #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Jonathan Singer" msgstr "Jonathan Singer" #. Tag: address #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer.mail;" msgstr "&Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "David White" msgstr "David White" #. Tag: email #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "a9403784@unet.univie.ac.at" msgstr "a9403784@unet.univie.ac.at" #. Tag: othercredit #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Bernd Johannes " "Wuebben" msgstr "" "Bernd Johannes " "Wuebben" #. Tag: address #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: contrib #: index.docbook:40 index.docbook:47 index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #. Tag: othercredit #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Dirk Forsterling" msgstr "Dirk Forsterling" #. Tag: email #: index.docbook:46 index.docbook:53 #, no-c-format msgid "milliByte@gmx.net" msgstr "milliByte@gmx.net" #. Tag: othercredit #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Dirk Foersterling" msgstr "Dirk Foersterling" #. Tag: othercredit #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Lauri Watts" msgstr "Lauri Watts" #. Tag: address #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts.mail;" #. Tag: contrib #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "J Singer" msgstr "J Singer" #. Tag: holder #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride;" msgstr "&Mike.McBride;" #. Tag: date #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "2013-12-05" msgstr "5 de desembre de 2013" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "&kde; 4.12" msgstr "&kde; 4.12" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "The module CDDB Retrieval is divided in the " "Lookup tab and the Submit tab." msgstr "" "El mòdul Recuperació CDDB està dividit en les pestanyes " "Cerca i Envia." #. Tag: title #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "The Lookup Tab" msgstr "La pestanya Cerca" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "The Lookup tab" msgstr "La pestanya Cerca" #. Tag: phrase #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "The Lookup tab" msgstr "La pestanya Cerca" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "The Lookup tab sets up the CDDB " "functions of &kde;." msgstr "" "La pestanya Cerca configura les funcions CDDB del &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "You can select the options Enable MusicBrainz lookup or " "Enable freedb lookup." msgstr "" "Podeu seleccionar les opcions Habilita la cerca a MusicBrainz o Habilita la cerca a freedb." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "The Freedb server section determines which CDDB mirror " "site is used by &kde; to get album information. You can enter a server name, " "port number and protocol using the text boxes and drop down boxes or you can " "click the Show Mirror List button. Clicking this " "button will open a new window with a list of CDDB mirrors and their " "locations. Simply select the server you want from the list and click " "OK." msgstr "" "La secció Servidor freedb determina quin lloc de " "rèplica CDDB utilitzarà el &kde; per obtenir informació de l'àlbum. Podeu " "introduir un nom de servidor, número de port i protocol utilitzant les " "quadres de text i llistes desplegables o podeu fer clic al botó " "Mostra la llista de rèpliques. En fer clic en aquest " "botó, s'obrirà una nova finestra amb una llista de rèpliques CDDB i les " "seves ubicacions. Només haureu de seleccionar el servidor que voleu de la " "llista i fer clic a D'acord." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The section labeled Cache Locations lets you determine " "where the CDDB information is saved on your computer. To add a folder, enter " "the folder location in the text box at the top of the section and click " "Add. You can also select a folder by clicking on the " "blue file folder to the right of the text box. To delete a folder, click on " "the folder name once with the &LMB; and click Remove. " "You can change the order the folders are searched by clicking on the folder " "name and clicking on the Move Up and Move " "Down buttons." msgstr "" "La secció anomenada Ubicacions de la memòria cau us " "permet determinar si la informació de CDDB es desa a l'ordinador. Per afegir " "una carpeta, introduïu la ubicació d'aquesta en el quadre de text a la part " "superior de la secció i feu clic a Afegeix. També " "podeu seleccionar una carpeta fent clic en la carpeta blava a la dreta del " "quadre de text. Per eliminar una carpeta, feu clic al nom d'aquesta amb el " "&BER; i feu clic a Elimina. En podeu canviar l'ordre " "de cerca fent clic al nom de la carpeta i en els botons Amunt i Avall." #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "The Help button opens the this help contents page. " "The Defaults button restores the default values of " "all entries in this dialog; OK saves the current " "settings and exits; Apply saves the current settings " "without exiting." msgstr "" "El botó Ajuda obre la pàgina d'ajuda d'aquest " "contingut. El botó Omissió restableix els valors " "predeterminats de totes les entrades en aquest diàleg; D'acord desa la configuració actual i surt; Aplica " "desa la configuració actual sense sortir." #. Tag: title #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "The Submit Tab" msgstr "La pestanya Envia" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "The Submit tab" msgstr "La pestanya Envia" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "The Submit tab sets up connection to a mail server or a " "web server to submit new CDDB entries. This is useful if " "you do not have your own system configured as a server." msgstr "" "La pestanya Envia configura la connexió al servidor de " "correu per enviar noves entrades a CDDB. Això és pràctic " "si no teniu el vostre sistema configurat com servidor." #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "If you plan to submit a CDDB entry, enter your email address into the first " "textbox, then you must decide between submitting between &HTTP; and " "submitting the entry as an email (via &SMTP;)." msgstr "" "Si teniu intenció d'enviar una entrada a CDDB, introduïu la vostra adreça de " "correu electrònic en el primer quadre de text. A continuació haureu de " "decidir entre enviar-la per &HTTP; o per correu electrònic (mitjançant " "&SMTP;)." #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "It is simpler to submit new entries using &HTTP;. Some firewalls block this " "traffic. If your firewall prevents you from sending new entries using " "&HTTP;, you can use &SMTP;." msgstr "" "És més simple enviar-les per &HTTP;. Alguns tallafocs bloquegen aquest " "tràfic. Si el vostre tallafoc impedeix l'enviament mitjançant &HTTP;, podeu " "utilitzar &SMTP;." #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "First select either &HTTP; or SMTP (Email) to determine which protocol to use." msgstr "" "En primer lloc, seleccioneu &HTTP; o SMTP " "(correu electrònic) per a determinar quin protocol utilitzar." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Using &HTTP; to send CDDB information" msgstr "Utilitzar &HTTP; per enviar informació CDDB" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "You can enter a server name or port number in the text boxes provided. If " "you want to send this information to the international servers, you do not " "need to change anything." msgstr "" "Podeu introduir un nombre de servidor o un número de port en el quadre de " "text. Si voleu enviar aquesta informació als servidors internacionals, no " "necessitareu canviar res." #. Tag: title #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Using &SMTP; (Email) to send CDDB information" msgstr "Utilitzar &SMTP; (correu electrònic) per enviar informació CDDB" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "To prepare to submit information using email, enter your email address in " "the text box labeled Reply-To:, your email server in " "the text box labeled SMTP server: and select the port " "number in the spinbox labeled Port:." msgstr "" "Per a preparar l'enviament d'informació utilitzant el correu electrònic, " "introduïu la vostra adreça de correu electrònic en el quadre de text " "anomenat Respondre a:, el vostre servidor de correu " "electrònic en el quadre anomenat Servidor SMTP: i " "seleccioneu el número de port en el botó de selecció de valors anomenat " "Port:." #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "If you need to use a password to send email using the email server, place a " "mark in the check box labeled Server needs authentication and enter your username in the text box labeled " "Username." msgstr "" "Si necessiteu utilitzar una contrasenya per enviar correus electrònics " "utilitzant el servidor de correu electrònic, marqueu la casella de selecció " "anomenada El servidor requereix autenticació i " "introduïu el vostre nom d'usuari en el quadre de text anomenat " "Usuari." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The CD Database Editor" msgstr "L'editor de la base de dades de CD" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "The &CD; Database Editor" msgstr "L'editor de la base de dades de &CD;" #. Tag: phrase #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "The &CD; Database Editor" msgstr "L'editor de la base de dades de &CD;" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "The &CD; Database Editor allows you to modify, download, save, annotate, and " "upload CDDB (Compact Disc " "Data Base) entries." msgstr "" "L'editor de la base de dades de &CD; us permet modificar, descarregar, " "desar, anotar i enviar entrades de tipus CDDB (Compact Disc Data Base)." #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "If there is an entry in your local CDDB tree (see the " "CDDB subsection in the Configuration " "chapter) for the &CD; in your &CD-ROM; drive, or if the disc could be found " "in the freedb, you will see the name of the artist and the title of the &CD; " "in the Artist: and Title fields " "and a list of tracks with song titles in the Tracks " "selection box. Otherwise, you will see a list of tracks and play times " "without titles." msgstr "" "Si existeix una entrada en l'arbre local de la CDDB " -"(veure la subsecció sobre CDDB en el " +"(vegeu la subsecció sobre CDDB en el " "capítol Configuració) per al &CD; que es troba a la unitat de &CD-ROM;, o si " "el disc s'ha trobat a la freedb, veureu el nom de l'artista i el títol del " "&CD; en els camps Artista: i Títol, i una llista de les pistes amb els títols de les cançons en la " "casella de selecció Pistes. En cas contrari, veureu una " "llista de les pistes i la durada sense els títols." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "You can make an annotation for the entire disc with the Comment field under the Title field, or for a " "selected track in the Tracks selection box with the " "adjacent Comment button. If you select a track in the " "Tracks selection box, the title, if present, will " "appear in the Title field below. You can type a title " "for the track in the box, or edit the entry to suit your needs. Press the " "Return key on your keyboard, and the text will appear in " "the proper line in the selection box." msgstr "" "Podeu realitzar una anotació per al disc sencer amb el camp " "Comentari sota el camp Títol, o " "per a la pista seleccionada en la casella de selecció Pistes amb el botó adjunt Comentari. Si " "seleccioneu una pista en la casella de selecció Pistes, " "el títol, si existeix, apareixerà en el camp Títol " "situat a sota. En el camp podeu escriure un títol per a la cançó, o editar " -"l'entrada conforme el que vulgueu. Premeu la tecla Retorn " +"l'entrada segons el que vulgueu. Premeu la tecla Retorn " "en el vostre teclat i el text apareixerà en la línia adequada de la casella " "de selecció." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Once all tracks have been given titles and the Artist: " "and Title fields have been filled out, you can press " "the Upload button to send your submission by email to " "freedb." msgstr "" "Una vegada indicat el títol a totes les pistes i omplerts els camps " "Artista i Títol, podeu prémer el " "botó Envia per enviar les vostres per correu " "electrònic a la freedb." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to select a category for the submission. The " "Disc ID section displays the 32 bit ID code used by freedb to identify a compact disc. Above the " "ID code is the category of the freedb entry. These categories correspond to the subfolders tree of the " "folder chosen in the freedb Base Folder: in the CDDB page of the " "configuration window." msgstr "" "Se us demanarà que seleccioneu una categoria per a l'enviament. La secció " "ID del disc mostra el codi ID de 32 " "bits utilitzat per freedb per identificar un disc compacte. Per sobre del " "codi d'identificació es troba la categoria de l'entrada freedb. Aquestes categories es corresponen amb l'arbre de les subcarpetes " "de la carpeta seleccionada a la Carpeta base freedb: a " "la pàgina de CDDB de " "la finestra de configuració." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "The Length: display shows the total play time of the " "&CD;." msgstr "" "La Durada: mostra el temps de reproducció total del " "&CD;." #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Press the Fetch Info button to download " "CDDB data. Press the OK button to " "save your changes locally. The Cancel button closes " "the &CD; Database Editor without saving." msgstr "" "Premeu el botó Obtén informació per a descarregar les " "dades de la CDDB. Premeu el botó D'acord per a desar localment els canvis. El botó Cancel·la tanca l'editor de la base de dades de &CD; sense desar els canvis." #. Tag: title #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "CDDB Support" msgstr "Suport per a CDDB" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "freedb is a distributed network database accessible over the Internet that " "contains information about most audio &CD;s in circulation. If you have " "Internet access, you will likely never have to manually enter track " "information for your &CD;s if you have this set up properly. See The CDDB Page section for detailed instructions " "on how to configure this service, and the &CD; " "Database Editor section for instructions on how to edit " "CDDB entries." msgstr "" "freedb és una base de dades de xarxa distribuïda accessible a través " "d'Internet que conté informació sobre la majoria dels &CD; d'àudio en " "circulació. Si teniu accés a Internet, probablement mai heu introduït " "manualment la informació de les pistes dels vostres &CD; si ho teniu " "correctament configurat. Veure la secció La " "pàgina CDDB per obtenir instruccions detallades sobre com configurar " "aquest servei, i la secció L'editor de la base " "de dades de &CD; per obtenir instruccions sobre com editar les " "entrades CDDB." #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "Use of the CDDB is free. Submissions from users are " "encouraged." msgstr "" "La utilització de la CDDB és gratuïta. S'anima als " -"usuaris a que enviïn noves entrades a la base de dades." +"usuaris a què enviïn noves entrades a la base de dades." #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "When preparing entries for the CDDB, please keep the " "following points in mind:" msgstr "" "Quan prepareu entrades per a la CDDB, si us plau, tingueu " "en consideració els següents punts:" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "Use standard latin characters in the entries. Some special " "characters are supported, but Cyrillic or Greek alphabet submissions, for " "example, cannot be accepted." msgstr "" "Utilitzeu caràcters llatins «estàndard». Alguns caràcters especials estan " "suportats, però no s'acceptaran les entrades que els utilitzin, per exemple, " "caràcters de l'alfabet grec o ciríl·lic." #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "Use only one / character in the Disc Artist / " "Title field in the &CD; Database Editor." msgstr "" "Utilitzeu un únic caràcter / en el camp Artista / " "Títol del disc en l'editor de la base de dades de &CD;." #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "For classical &CD;s, it is standard practice to put the composer's name in " "the Artist section (before the slash) and the performer's name in the Title " "section (after the slash)." msgstr "" -"En el cas dels &CD; de música clàssica, és una pràctica comú posar el nom " +"En el cas dels &CD; de música clàssica, és una pràctica comuna posar el nom " "del compositor en la secció Artista (abans de la barra) i el nom de " "l'intèrpret en la secció Títol (després de la barra)." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "If you send an entry that already exists in the database, any additional " "information you provide may be added to the existing entry." msgstr "" "Si envieu una entrada que ja existeix a la base de dades, qualsevol " "informació extra que introduïu pot ser afegida a la ja existent." #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "By default, the standard CDDB categories are installed in " "$HOME/.cddb. You can create as many " "category subfolders as you like. However, when uploading, only the official " "CDDB categories are displayed. The default upload address " "is freedb-submit@freedb.org. For more information about " "freedb visit the freedb homepage." msgstr "" "Per omissió, les categories CDDB estàndards estan " "instal·lades en $HOME/.CDDB. Podeu " -"crear subcarpetes de categoria com vulgueu. No obstant, en pujar, només es " +"crear subcarpetes de categoria com vulgueu. Tanmateix, en pujar, només es " "mostraran les categories CDDB oficials. El valor per " "omissió és l'adreça de publicació (freedb-submit@freedb.org). " "Per a més informació sobre freedb visiteu la pàgina web de " "freedb." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "The local CDDB entry for a particular &CD; is stored in " "the file category name/" "disc ID under the CDDB Base Folder. These files can be edited with any text editor." msgstr "" "L'entrada CDDB local per a un &CD; en particular es desa " "en el fitxer nom categoria/" "ID del disc a la carpeta base " "CDDB. Aquests fitxers es poden editar amb qualsevol " "editor de text." + Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1509615) @@ -1,884 +1,884 @@ # Translation of kdenlive.po to Catalan # Copyright (C) 2011-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. -# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-06 07:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 19:43+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "The Kdenlive Quick Start Guide" msgstr "Guia d'inici ràpid del Kdenlive" #. Tag: personname #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "This documentation was converted from the KDE UserBase Kdenlive/Manual/" "QuickStart page. " msgstr "" "Aquesta documentació ha estat convertida des de la pàgina Kdenlive/Manual/" "QuickStart de la KDE UserBase. " #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2011-06-17" msgstr "17 de juny de 2011" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "0.8.2" msgstr "0.8.2" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "multimèdia" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "video" msgstr "vídeo" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Creating a new project" msgstr "Crear un projecte nou" #. Tag: phrase #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Estructura de directoris del Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Kdenlive directory structure" msgstr "Estructura de directoris del Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will " "call it quickstart-tutorial/ in this tutorial. Then get " "some sample video clips, or download them from here:kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar.bz2 (7 " "MB)If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg " "Video usually causes problems), you can alternatively download kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2., and extract them to ⪚ a quickstart-tutorial/Videos/ subfolder inside the project folder." msgstr "" "El primer pas és crear una nova carpeta (buida) per al nostre nou projecte. " "En aquesta guia d'aprenentatge l'anomeno quickstart-tutorial/. A continuació, obteniu alguns clips de vídeo, o descarregueu-los " "des d'aquí: Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.tar." "bz2 (7 MB)Si preferiu Theora (és probable que no " "doncs el vídeo Ogg sol causar problemes), alternativament podeu descarregar " "kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2." ", i extreure'ls &pex; a la subcarpeta quickstart-" "tutorial/Vídeos/ dins de la carpeta del projecte." #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "The image on the left shows the suggested directory structure: Each project " "has its own directory, with video files in the Videos " "subdirectory, audio files in the Audio directory, &etc; " "(read more)" msgstr "" "La imatge de l'esquerra mostra l'estructura de directori suggerida: Cada " "projecte té el seu propi directori, amb fitxers de vídeo en el subdirectori " "Vídeos, fitxers d'àudio en el directori " "Àudio, &etc; (llegir més)." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided, " "but it works with any.)" msgstr "" "(La guia d'aprenentatge a partir d'ara assumeix que utilitzeu els vídeos de " "mostra proporcionats, però funciona amb qualsevol)." #. Tag: phrase #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "El diàleg nou projecte" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "New Project dialog" msgstr "El diàleg nou projecte" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Open Kdenlive and create a new project " "(FileNew)." msgstr "" "Obriu Kdenlive i creeu un nou projecte " "(FitxerNou)." #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Choose the previously created project folder (quickstart-tutorial/" ") and select an appropriate project profile. The video files " "provided above are 720p, 23.98 fps.720 is the video height, p stands for " "progressive " "scan in contrast to interlaced video, and the fps number denotes the " "number of full frames per second. If you are using your " "own files and don’t know which one to use, Kdenlive will suggest an appropriate one when the first clip is added, " "so you can leave the field on whatever it is." msgstr "" "Escolliu la carpeta del projecte creada anteriorment (quickstart-" "tutorial/) i seleccioneu un perfil de projecte adequat. Els " -"fitxers de vídeo descrits anteriorment són 720p, 23.98 fps." +"fitxers de vídeo descrits anteriorment són 720p, 23,98 fps." "720 " "és l'alçada del vídeo, p és sinònim de exploració progressiva en contrast a vídeo entrellaçat, i el nombre fps denota el nombre de fotogrames complets per segon. Si utilitzeu els vostres propis fitxers i no sabeu quin " "utilitzar, Kdenlive suggerirà el més apropiat " "quan s'afegeixi el primer el clip, de manera que podeu deixar el camp com " "estigui." #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Adding clips" msgstr "Afegint clips" #. Tag: phrase #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Project Tree: Adding video clips" msgstr "Arbre de projecte: Afegir clips de vídeo" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Project Tree: Adding video clips" msgstr "Arbre de projecte: Afegir clips de vídeo" #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Now that the project is ready, let’s start adding some clips (&ie; the ones " "you downloaded). This works via the Project Tree widget; a click on the Add Clip icon directly opens " "the file dialog, a click on the small arrow shows a list of additional clip " "types that can be added as well. Video clips, audio clips, images, and other " "Kdenlive projects can be added via the default " "Add Clip dialog." msgstr "" "Ara que el projecte està llest, començarem a afegir alguns clips (&ead;, els " "que descarregueu). Això funciona a través de l'estri Arbre del " "projecte, un clic a la icona Afegeix un clip " "obre directament el diàleg de selecció de fitxers, un clic a la fletxa " "mostra una llista dels tipus de clips addicionals que també es poden afegir. " "Clips de vídeo, clips d'àudio, imatges, i altres projectes de " "Kdenlive es poden afegir a través del diàleg per " "omissió Afegeix un clip." #. Tag: phrase #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Kdenlive 0.8 window with the tutorial files" msgstr "" "Finestra de Kdenlive 0.8 amb els fitxers de la guia d'aprenentatge" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Kdenlive 0.8 window with the tutorial files" msgstr "" "Finestra de Kdenlive 0.8 amb els fitxers de la guia d'aprenentatge" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "After loading the clips, Kdenlive will look " "similar to this. On the top left there is the already known project tree. " "Right of it are the monitors that show video; The clip monitor displays " "video from the original clips, the project monitor shows how the output " "video will look, with all effects, transitions, &etc; applied. The third, " "also very important, item is the timeline (below the monitors): This is the " "place where the video clips will be edited. There are two different types of " "tracks, Video and Audio. Video tracks can contain any kind of clip, audio " "tracks as well – but when dropping a video file to the audio track, only the " "audio will be used." msgstr "" "Després de carregar els clips, Kdenlive tindrà un " "aspecte similar a aquest. A la part superior esquerra es troba el ja conegut " "arbre del projecte. A la dreta hi ha els monitors que mostren el vídeo. El " "monitor del clip mostra el vídeo a partir dels clips originals, el monitor " "del projecte mostra com es veurà el vídeo de sortida, amb tots els efectes, " "transicions, &etc; aplicats. El tercer element, també molt important, és la " "línia de temps (per sota dels monitors): Aquest és el lloc on es poden " "editar els clips de vídeo. Hi ha dos tipus diferents de pistes, de vídeo i " "d'àudio. Les pistes de vídeo poden contenir qualsevol tipus de vídeo, les " "pistes d'àudio també -però quan es deixa anar un fitxer de vídeo a la pista " "d'àudio, només s'utilitzarà l'àudio-." #. Tag: phrase #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Desar un projecte de Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Saving a Kdenlive project" msgstr "Desar un projecte de Kdenlive" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Let’s save the work via FileSave. This saves our " "project, &ie; where we placed the clips on the timeline, which effects we " "applied, and so on. It can not be played." "To be correct, it can be played using " "melt yourproject.kdenlive, but this is not the way you " "would want to present your final video since it is (most likely) too slow. " "Additionally, it only works if melt is installed. The " "process of creating the final video is called Rendering." msgstr "" "Guardarem el treball mitjançant FitxerDesa. Això desarà el nostre " "projecte, &ead;, els clips que hem situat a la línia de temps, els efectes " "que hem aplicat, i així successivament. Això no es pot " "reproduir.Per a ser correctes, ho podem " "reproduir utilitzant melt projecte.kdenlive, però aquesta " -"no és la manera en la que voldreu presentar el vostre últim vídeo, ja que " +"no és la manera en la qual voldreu presentar el vostre últim vídeo, ja que " "(probablement) sigui massa lent. Més a més, això només funciona si «melt» " "està instal·lat. El procés de crear el vídeo final " "s'anomena Renderitzat." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Timeline" msgstr "Línia de temps" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result " "on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli (assuming " "you are using the files provided above, as in the rest of this quick start " "tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof, and perhaps " "tomatoproof), and drop it onto the first track in the timeline." msgstr "" "Ara ve l'edició real. Els clips del projecte es combinen per al resultat " "final sobre la línia de temps. Arriben allà mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar: Arrossegueu algun Napoli (assumint que esteu utilitzant els " "fitxers proporcionats, com a la resta d'aquesta guia d'aprenentatge d'inici " "ràpid. Si no, si us plau, assegureu-vos que la vostra pantalla és " "impermeable, i potser a prova de tomàquets), i poseu-lo a la primera pista " "en la línia de temps." #. Tag: phrase #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "Primers clips en la línia de temps" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "First clips in the timeline" msgstr "Primers clips en la línia de temps" #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Since some cutlery is needed as well, drop the spoon on the first track as " "well. Then drag the Napoli to the beginning of the timeline (otherwise the " "rendered video would start with some seconds of plain black), and the Spoon " "right after the Napoli, such that it looks like in the image on the left. " "(Where I have zoomed in with &Ctrl;Wheel.)" msgstr "" "Atès que porta a estris de cuina, col·loqueu la cullera a la primera pista. " "A continuació, arrossegueu el Napoli al començament de la línia de temps (en " "cas contrari el vídeo renderitzat començarà amb alguns segons de negre), i " "la cullera just després del Napoli, de manera que es vegi la imatge a " "l'esquerra. (Podeu apropar-la amb &Ctrl;Roda)." #. Tag: phrase #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "Cursor de la línia de temps" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Timeline cursor" msgstr "Cursor de la línia de temps" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "The result can already be previewed by pressing Space (or " "the Play button in the project monitor). You will see " "the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at " "the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the " "middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in " "the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, &Ctrl;" "Home does the same for the monitor that is " "activated. (Select the Project Monitor if it is not " "selected yet before using the shortcut.)" msgstr "" "El resultat ja es pot pre-visualitzar prement Espai (o el " "botó Reprodueix en el monitor del projecte). Veureu el " "Napoli directament seguit per una cullera. Si el cursor de temps no és al " "començament, el monitor del projecte començarà la reproducció en un punt " "intermedi. El podeu moure arrossegant-lo sigui en la regla de la línia de " "temps o al monitor del projecte. Si preferiu dreceres de teclat, " "&Ctrl;Inici fa el mateix per al " "monitor que està activat. (Seleccioneu el Monitor del projecte si encara no està seleccionat abans d'utilitzar la drecera)." #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "Canviar la mida del marcador" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "Resize marker" msgstr "Canviar la mida del marcador" #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Since after eating comes playing, there is a Billard clip. Add it to the " "timeline as well. The first 1.5 seconds nothing happens in the clip, so it " "should perhaps be cut to avoid the video becoming " "boring. An easy wayWriting it this way suggests that there " "are several ways of cutting a clip. This is in fact true. " "for this is to move the timeline cursor to the desired position (&ie; the " "position where you want to cut the video), then drag the left border of the " "clip when the resize marker appears. It will snap in at the timeline cursor " "when you move close enough." msgstr "" "Ja que després de dinar es pot jugar, hi ha un clip de Billard. Afegiu-lo " "també a la línia de temps. Els primers 1,5 segons no succeeix res al clip, " "de manera que potser s'haurà de retallar per evitar que es converteixi en un " "vídeo avorrit. Una manera fàcilEscriure-ho d'aquesta manera " "suggereix que hi ha diverses formes de retallar un clip. Això és de fet " "veritat. per fer-ho moveu el cursor de la línia de temps a " "la posició desitjada (&ead;, la posició on voleu tallar el vídeo), a " "continuació, arrossegueu la vora esquerra del clip fins que aparegui el " "marcador de canvi de mida. El cursor de la línia de temps serà atret quan " "esteu prou a prop." #. Tag: phrase #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "Superposar clips" #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Overlapping clips" msgstr "Superposar clips" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "To add a transition between eating (the Spoon) and " "playing billard, the two clips need to overlap. To be precise: the second " "clip should be above or below the first one and end some frames after the " "second one begins. Zooming in until the ticks for simple frames appear helps " "there; it also makes it easy to always have the same transition duration, " "like five frames in this case." msgstr "" "Per afegir una transició entre el menjar (la cullera) i " "el joc de billar («Billard»), els dos clips han de superposar-se. Per ser " "més precisos: el segon clip ha d'estar per sobre o per sota del primer i al " "final algunes imatges després de començar la segona part. Pot ser convenient " -"apropar a una escala per cada imatge. Fer-ho també simplifica el tenir " +"apropar a una escala per cada imatge. Fer-ho també simplifica tenir " "sempre la durada de la transició, com cinc imatges en aquest cas." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "You can zoom in by either using the zoom slider at the " "bottom of the Kdenlive window, or with " "&Ctrl;Mousewheel. " "Kdenlive will zoom to the timeline cursor, so " "first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in." msgstr "" -"Podeu apropar, ja sigui utilitzant la control lliscant de zoomcontrol lliscant de zoom a la part inferior de la finestra de Kdenlive, o amb &Ctrl;roda del ratolí. Kdenlive s'acostarà al cursor de la " "línia de temps, de manera que primer hem de dur-lo a la posició que desitgi " "ampliar." #. Tag: phrase #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "Marcador de transició" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Transition marker" msgstr "Marcador de transició" #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either " "by right-clicking on the upper clip and choosing Add Transition or, easier, by clicking the lower right corner of the Spoon clip. " "The latter by default adds a dissolve transition, which is in this case the " "best idea anyway since the Spoon is not required for playing anyway." msgstr "" "Ara que s'ha realitzat la superposició dels clips, es pot afegir la " "transició. Això es fa fent clic dret sobre el clip superior i escollint " "Afegeix una transició o, més fàcil, fent clic a la " "cantonada inferior dreta del clip Spoon. La segona per omissió afegeix una " -"transició de dissolució, que és en aquest cas seria la millor idea ja que de " +"transició de dissolució, que és en aquest cas seria la millor idea, ja que de " "totes maneres la cullera no és necessària per a la reproducció." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "The dissolve transitions fades the first clip into the second one." msgstr "Les transicions esvaeixen gradualment el primer clip en el segon." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "Let’s add the last clip, the Piano, now, and again apply a dissolve " "transition. When adding it on the first track of the timeline, you need to " "click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the " "previous clip." msgstr "" "Afegirem l'últim clip, el «Piano», ara, una vegada i una altra apliqueu una " "transició de dissolució. Quan s'afegeix a la primera pista de la línia de " "temps, heu de fer clic a la zona inferior esquerra del nou clip per afegir " "la transició al clip anterior." #. Tag: title #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectes" #. Tag: phrase #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectes" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectes" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "The Piano can be colourized by adding an effect to it. " "Select the piano clip, then double-click the RGB Adjustment effect in the Effects. If it is not visible, " "you can get it via ViewEffects." msgstr "" "El «Piano» es pot acolorir mitjançant l'addició d'un efecte al mateix. Seleccioneu el clip de piano, a continuació, feu doble " "clic a l'efecte Ajust RGB a la llista d'efectes. Si no " "és visible, ho podeu aconseguir a través de VisualitzaEfectes." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Once the effect has been added, its name will be added to the timeline clip. " "It will also be shown in the Effect Stack widget." msgstr "" "Una vegada s'ha afegit l'efecte, el seu nom serà afegit a la línia de temps " "del clip. També es mostrarà a l'estri Pila d'efectes." #. Tag: phrase #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "Pila d'efectes amb correcció de color" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Effect Stack with RGB adjustment" msgstr "Pila d'efectes amb correcció de color" #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable " "evening, blue needs to be reduced and red and green improved." msgstr "" "Per aconseguir un ambient càlid amb to groc-taronja a la imatge, adequat per " "a una nit còmoda, el blau necessita ser reduït, mentre que el vermell i el " "verd s'han d'enfortir." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "The values in the effect stack widget can be changed by using the slider " "(middle mouse button resets it to the default value), or by entering a value " "directly by double-clicking the number right to the slider." msgstr "" "Els valors a l'estri pila d'efectes es poden canviar mitjançant el control " "lliscant (el &BMR; restableix al valor per omissió), o introduint un valor " "directament fent doble clic al número a la dreta de la barra lliscant." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Effects can also be added with the Add new effect icon " "(framed in the image on the left) in the Effect Stack; " "It always refers to the timeline clip that is currently selected. By " "unchecking the checkbox they are temporarily disabled (the settings remain " "though), this is ⪚ useful for effects that require a lot of computing " "power, so they can be disabled when editing and enabled again for rendering." msgstr "" "Els efectes també es poden afegir amb la icona Afegeix un nou " "efecte (emmarcat a la imatge de l'esquerra) a la Pila " "d'efectes. Sempre es refereix al clip de la línia de temps que " "està seleccionat. Desmarcant la casella de selecció, es desactivarà " "temporalment (tot i que hi romandran els valors), això és útil &pex; per als " "efectes que requereixen molta potència de càlcul, de manera que es pot " "desactivar mentre s'edita i tornar a activar per al renderitzat." #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes. " "The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect " "parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour " "from a warm evening colour to a cold night colour." msgstr "" "Per a alguns efectes, com el que s'utilitza aquí, és possible afegir " "fotogrames clau. La icona del cronòmetre indica que emmarca aquesta " "possibilitat. Els fotogrames clau s'utilitzen per canviar els paràmetres de " "l'efecte en el temps. En el nostre clip ens permet fer una decoloració del " "piano des d'una nit càlida cap a una nit freda." #. Tag: phrase #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "Els fotogrames clau per als efectes" #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "Keyframes for effects" msgstr "Els fotogrames clau per als efectes" #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "After clicking the keyframe icon (the clock icon framed " "in the previous image), the Effect Stack widget will re-arrange. By default " "there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and " "one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, " "such that the project monitor actually shows the new colours when changing " "the parameters of the keyframe at the end." msgstr "" "Després de fer clic a la icona fotograma clau (la icona " "del cronòmetre emmarcat a la imatge anterior), l'estri pila d'efectes es " "tornarà a organitzar. Per omissió, hi haurà dos fotogrames clau, un al " -"començament del clip i un altra al final a la línia de temps. Desplaceu el " +"començament del clip i un altre al final a la línia de temps. Desplaceu el " "cursor de la línia de temps cap al final del clip, de manera que el monitor " "del projecte en realitat mostrarà els nous colors en canviar els paràmetres " "del fotograma clau al final." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "Make sure the last keyframe is selected in the Effect Stack’s list. Then you " "are ready to flood the piano with a deep blue." msgstr "" "Assegureu-vos que l'últim fotograma clau se selecciona en la llista de la " "pila d'efectes. Llavors estarà llest per inundar el piano amb un blau " "profund." #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it " "(with Space, or the Play button in the " "Project Monitor), the piano should now change the " "colour as desired." msgstr "" "En moure el cursor de la línia de temps al començament del projecte i " "reproduir-lo (amb la tecla Espai, o el botó " "Reprodueix en el Monitor del projecte), el piano haurà de canviar cap al color que desitjat." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it, " "you will master Kdenlive easily!" msgstr "" "Els fotogrames clau són la part més difícil d'aquesta guia d'aprenentatge. " "Si els gestioneu per fer-ho, dominareu Kdenlive amb " "facilitat!" #. Tag: title #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Music" msgstr "Música" #. Tag: phrase #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "Esvaïment de l'àudio" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Audio fadeout" msgstr "Esvaïment de l'àudio" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece " "of music, on your local collection or on web pages like Jamendo. The audio clip should, after adding it, " "go to an audio track on the timeline." msgstr "" "Atès que els clips no proporcionen cap àudio, cercarem alguna bona peça de " "música, a la vostra col·lecció local o a pàgines web com Jamendo. Quan afegiu un clip d'àudio al projecte, " "obtindreu una pista d'àudio en la línia de temps." #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips " "are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add " "a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file " "with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of " "the timeline clip and drag the green disc to the position where fading out " "should start." msgstr "" "El clip d'àudio es pot canviar de mida a la línia de temps de la mateixa " -"manera que els clips de vídeo. El cursor s'ajusta a al final del projecte de " +"manera que els clips de vídeo. El cursor s'ajusta al final del projecte de " "forma automàtica. Per afegir un efecte d'esvaïment al final del clip d'àudio " -"(excepte si es trobeu un fitxer amb exactament la longitud correcta) podeu " +"(excepte si trobeu un fitxer amb exactament la longitud correcta) podeu " "anar a la vora superior dreta (o esquerra) del clip a la línia de temps i " "arrossegueu el disc verd a la posició on ha de començar l'esvaïment." #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "This green disc is a shorthand for adding the effect " "FadeFade out. Both ways lead to the same result." msgstr "" "Aquest disc verd és una forma ràpida per afegir un efecte " "EsvaeixFinal d'esvaïment. Tots dos camins porten al mateix resultat." #. Tag: title #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderitzar" #. Tag: phrase #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "El diàleg de renderització" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Rendering dialog" msgstr "El diàleg de renderització" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or " "go to ProjectRender, or press &Ctrl;&Enter;) to " "get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new " "video with all effects and transitions, choose MPEG4 (works nearly " "everywhere) and a bitrate of 2000k (the higher the bitrate, the larger the " "output file and the better the quality – but since the bitrate for the input " "clips was 2000k already, using a higher one would not improve quality and is " "therefore unnecessary), and press the Render to File " "button." msgstr "" "Uns minuts més, i el projecte estarà finalitzat! Feu clic al botó Renderitza " "(o aneu a ProjecteRenderitza, o premeu &Ctrl;&Intro;) per " "obtenir el diàleg que es mostra a l'esquerra. Seleccioneu el fitxer de " "sortida desitjat per al nostre nou vídeo amb tots els efectes i transicions, " "escolliu MPEG4 (funciona gairebé arreu) i una taxa de bits de 2000k (com més " -"gran sigui la taxa de bits, major serà el fitxer e sortida i millor la " -"qualitat -però ja que la taxa de bits per al clips d'entrada estava a 2000k, " +"gran sigui la taxa de bits, més gran serà el fitxer de sortida i millor la " +"qualitat -però ja que la taxa de bits per als clips d'entrada estava a 2000k, " "utilitzar una més alta no millorarà la qualitat i per tant, és " "innecessari-), i premeu el botó Renderitza a fitxer." #. Tag: phrase #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Progrés del renderitzat" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Rendering progress" msgstr "Progrés del renderitzat" #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "After some seconds rendering will be finished, and your first " "Kdenlive project completed. Congratulations!" msgstr "" "Després d'alguns segons el renderitzat haurà finalitzat, i haureu completat " "el vostre primer projecte de Kdenlive. Felicitats!" #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase Kdenlive/" "Manual/QuickStart page history" msgstr "" "Copyright de la documentació veure la pàgina " "historial Kdenlive/Manual/QuickStart d'UserBase." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efectes" Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kioslave5_audiocd.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kioslave5_audiocd.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kioslave5_audiocd.po (revision 1509615) @@ -1,476 +1,477 @@ # Translation of kioslave5_audiocd.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017. # Albert Astals Cid , 2009. -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioslave5_audiocd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-27 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-27 21:00+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdemultimedia/doc/kioslave/audiocd.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 369592\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "audiocd" msgstr "audiocd" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" msgstr "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" #. Tag: personname #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "BenjaminMeyer" msgstr "BenjaminMeyer" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2004-09-16" msgstr "16 de setembre de 2004" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "2.30.00" msgstr "2.30.00" #. Tag: para #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Allows treating audio CDs like a real " "filesystem, where tracks are represented as files and, when copied from the " "folder, are digitally extracted from the CD. This ensures " "a perfect copy of the audio data." msgstr "" "Permet tractar els CD d'àudio com a un sistema de fitxers " "real, a on les pistes estan representades com a fitxers i " "quan es copien des de la carpeta són extretes en format digital des del " "CD. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el " "contingut." #. Tag: para #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "To see how this slave works, insert an audio CD in your " "&CD-ROM; drive and type audiocd:/ into &konqueror;. " "Within a few seconds you should see a list of tracks and some folders." msgstr "" "Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un CD " "d'àudio en la vostra unitat de &CD-ROM; i introduïu audiocd:/ en el &konqueror;. Després d'alguns segons veureu una llista de " "les pistes i algunes carpetes." #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "Audio CDs don't really have folders, but the audiocd " "slave provides them as a convenience. If you look inside these folders you " "will see that they all contain the same number of tracks. If you are " "connected to the Internet, some folders will have the actual track titles " "shown as the filenames." msgstr "" "Els CD d'àudio en realitat no tenen carpetes, però " "l'esclau audiocd les proporciona com una comoditat. Si mireu dins d'aquestes " "carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu " "connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes " "actuals mostrades com a noms de fitxer." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The reason that these separate folders exist are so that you can choose in " "which format you would like to listen to (or copy) the tracks on the " "CD." msgstr "" "El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar " -"que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les " +"que podreu escollir el format en què desitgeu escoltar (o copiar) les " "pistes del CD." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "If you drag a track from the Ogg Vorbis folder and drop it on another &konqueror; window open at your home " "folder, you should see a progress window showing you that the track is being " "extracted from the CD and saved to a file. Note that Ogg " "Vorbis is a compressed format, so the file in your home folder will appear a " "great deal smaller than it would have been if you had copied the raw data." msgstr "" "Si arrossegueu una pista des de la carpeta Ogg " "Vorbis i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta a " -"la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una finestra de progrés que " -"indica que s'està extraguen la pista des del CD i desant-" +"la vostra carpeta d'inici, hauríeu de veure una finestra de progrés que " +"indica que s'està extraient la pista des del CD i desant-" "la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de " "compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà " "força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "The mechanism behind this is quite simple. When the audiocd slave is asked " "to retrieve a track from the Ogg Vorbis folder, it starts extracting the digital audio data from the " "CD. As it sends the data over to the file in your home " "folder, it simultaneously encodes it in Ogg Vorbis format (CD audio is in an uncompressed format to start with)." msgstr "" -"El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan se " +"El mecanisme darrere d'aquesta operació és molt simple. Quan se " "sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta " -"Ogg Vorbis, comença a extraure les " +"Ogg Vorbis, comença a extreure les " "dades digitals de l'àudio des del CD. A mesura que envia " "les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el " "format Ogg Vorbis (els CD d'àudio estan en un format " "sense comprimir)." #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "You could also try dragging a file ending in ." "wav and dropping it on the &kde; Media Player, &juk;. In this " "case, the procedure that happens behind the scenes is similar, except that " "instead of encoding the audio data in Ogg Vorbis format, it is put through a " "very simple conversion, from raw binary data (which the .cda files in the toplevel folder represent) to " "RIFF WAV format, a non-compressed format that most media " "players understand." msgstr "" "També podreu escollir arrossegar un fitxer amb l'extensió .wav i deixar-lo en el reproductor de suports &juk; " "del &kde;. En aquest cas, el procediment que se seguirà és semblant, excepte " "que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà " -"després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el " +"després d'una senzilla conversió des de les dades binàries pures (que és el " "que representen els fitxers .cda a la " "carpeta més alta) cap al format RIFF WAV, el qual és un " "format sense comprimir reconegut per la majoria de reproductors multimèdia." #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "&juk; should quite happily play the .wav file, but if it has trouble, you may consider using the " " option, explained below." msgstr "" "El &juk; hauria de reproduir sense problemes els fitxers .wav, però si observeu cap problema, podeu " "considerar emprar l'opció , que s'explica més " "endavant." #. Tag: title #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Tag: option #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "device" msgstr "device" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Set the path to the audio CD device, ⪚ " "audiocd:/=/dev/sdc. Normally, the slave will try to find a CD drive with an audio CD inserted, but if it fails " "or you have more than one CD drive, you may want to try " "this option. Note that the configuration dialog allows you to set a default " "value for this option." msgstr "" "Estableix el camí cap al dispositiu de CD de so, &pex; " "audiocd:/=/dev/sdc. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat de " "CD amb un CD de so a dintre, però si " "falla o disposeu de més d'una unitat de CD, podeu provar " "amb aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració permet " "especificar un valor predeterminat per a aquesta opció." #. Tag: option #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "fileNameTemplate" msgstr "fileNameTemplate" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Set the file name template, ⪚ audiocd:/=Track %{number}. Note that the configuration dialog allows you to set a default " "value for this option. A warning that if you set it to an empty string no " "files will show up." msgstr "" "Estableix la plantilla del nom de fitxer, &pex;, audiocd:/" "=Track %{number}. Tingueu present que el diàleg de configuració permet especificar " "un valor predeterminat per a aquesta opció. Apareixerà un avís si assigneu " "una cadena buida i no es mostraran els fitxers." #. Tag: option #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "albumNameTemplate" msgstr "albumNameTemplate" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Set the album name template, ⪚ audiocd:/=%{albumartist} %{albumtitle}. Note that the configuration dialog allows you to set " "a default value for this option." msgstr "" "Estableix la plantilla del nom de l'àlbum, &pex;, audiocd:/" "=%{albumartist} %{albumtitle}. Tingueu present que el diàleg de configuració permet " "especificar un valor predeterminat per a aquesta opció." #. Tag: option #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "niceLevel" msgstr "niceLevel" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Sets the process nice level for encoders, ⪚ audiocd:/=niceLevel=10. " "Note that the configuration dialog allows you to set a default value for " "this option." msgstr "" "Estableix el nivell adequat per als codificadors, &pex;, audiocd:/" "=niceLevel=10. Tingueu present que el diàleg de configuració permet especificar " "un valor predeterminat per a aquesta opció." #. Tag: option #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "paranoia_level" msgstr "paranoia_level" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of error detection and correction used when extracting data." msgstr "" "Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada en extreure " "les dades." #. Tag: term #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Level 0" msgstr "Nivell 0" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "No detection or correction. Only useful if you have a perfect CD drive (unlikely)." msgstr "" "Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat de " "CD perfecta (el qual és improbable)." #. Tag: term #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Level 1" msgstr "Nivell 1" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Enable basic error checking and correction." msgstr "Activa la comprovació i correcció bàsica d'errors." #. Tag: term #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Level 2" msgstr "Nivell 2" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Default. Specifies that only a perfect extraction will be accepted." msgstr "Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta." #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "Note that there is a disadvantage to level 2. Extraction can be very slow, " "so real-time digital playback may not work properly. If you have a good " "quality CD drive (note that more expensive does not " "necessarily mean better quality) then you probably won't experience very " "slow extraction, but a poor drive may take days (!) to extract the audio " "from one CD." msgstr "" -"Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La " -"extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps " -"real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat de " -"CD de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a " -"millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un " -"dispositiu dolent pot trigar dies en extreure el so des d'un CDCD de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor)" +" probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu" +" dolent pot trigar dies a extreure el so des d'un CD." #. Tag: option #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "cddbChoice" msgstr "cddbChoice" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Specify which Internet CD Database entry to use. Audio " "CDs don't have track names, but the Internet CD Database is a clever system which uses a special unique identifier " "generated from the number and length of tracks on each CD " "to cross-reference a track listing. Track listings are contributed by the " "Internet community and made available to all. Occasionally there will be " "multiple entries. You can specify which one to use." msgstr "" "Especifica quina base de dades de CD d'Internet " "s'intentarà emprar. Els CD d'àudio no contenen els noms " "de les pistes, però la base de dades CD d'Internet són un " "sistema intel·ligent que utilitza un identificador especial únic generat pel " "número i longitud de les pistes en cada CD per a fer una " "referència creuada amb el llistat de pistes. Els llistats de pistes són un " "esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom. " "Ocasionalment hi ha múltiples entrades. Podreu especificar quina utilitzar." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "You can submit your own track listings using &kscd;, the &kde; CD player." msgstr "" "Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el " "reproductor de CD del &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "By default audiocd tries to pick the best one." msgstr "Per omissió, l'audiocd intentarà triar la millor." #. Tag: title #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Exemples" # skip-rule: t-sp_in #. Tag: userinput #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&cddbChoice=0" msgstr "audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&cddbChoice=0" #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "Gives a listing of the tracks on the audio CD inserted in " "/dev/scd0, which on &Linux; " "specifies the first SCSI &CD-ROM; device. If you copy " "tracks from the CD, digital extraction will be performed " "without error correction or detection. The CDDB Database " "entry 0 will be used." msgstr "" "Ofereix una llista de les pistes en el CD d'àudio inserit " "en /dev/scd0, el qual sobre " "&Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; SCSI. " "Si copieu les pistes des del CD, l'extracció digital es " "farà sense correcció o detecció d'errors. S'utilitzarà l'entrada 0 de la " "base de dades CDDB." #. Tag: title #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Frequently Asked Question" msgstr "Preguntes més freqüents" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "I get The file or folder / does not exist. How do I " "fix that? I have an audio CD in my drive!" msgstr "" "Obtinc, El fitxer o carpeta / no existeix. Com ho " "soluciono? Ja tinc un CD a dins de la meva unitat!" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "Try running cdparanoia as yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have permission " "to access the CD device. If you're using SCSI emulation (possible if you have an IDE " "CD writer) then make sure you check that you have read " "and write permissions on the generic SCSI device, which " "is probably /dev/sg0, /dev/sg1, &etc; If it still doesn't work, " "try typing audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to " "tell kio_audiocd which device your &CD-ROM; is." msgstr "" "Intenteu executar cdparanoia des del vostre compte (no com a root). Veieu una llista de pistes? Si no és així, " "assegureu-vos que teniu permisos per accedir al dispositiu de CD. Si esteu emprant l'emulació SCSI (el qual és " "possible si disposeu d'un cremador de CD IDE) assegureu-vos que disposeu de permisos en el dispositiu " "SCSI genèric, que probablement sigui /dev/sg0, /dev/sg1, &etc; si això no funciona, proveu a introduir " +"filename>, &etc; si això no funciona, proveu d'introduir " "audiocd:/?device=/dev/sg0 (o semblant) per a indicar " "al kio_audiocd quin és el vostre dispositiu de &CD-ROM;." + Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kmix.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1509615) @@ -1,713 +1,713 @@ # Translation of kmix.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2007, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 05:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdemultimedia/doc/kmix/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 620417\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kmix; Handbook" msgstr "El manual de &kmix;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Gaurav Chaturvedi " "
gaurav.p.chaturvedi@gmail.com
" msgstr "" "Gaurav Chaturvedi " "
gaurav.p.chaturvedi@gmail.com
" #. Tag: othercredit #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #. Tag: email #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "esken@kde.org" msgstr "esken@kde.org" #. Tag: contrib #: index.docbook:23 index.docbook:30 index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #. Tag: othercredit #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. Tag: email #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "helio@kde.org" msgstr "helio@kde.org" #. Tag: othercredit #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #. Tag: email #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "bhanson@hotmail.com" msgstr "bhanson@hotmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Christian Esken & &Matt.Johnston;" msgstr "Christian Esken & &Matt.Johnston;" #. Tag: date #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "2013-12-21" msgstr "21-12-2013" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "4.5 (&kde; 4.13)" msgstr "4.5 (&kde; 4.13)" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kmix; is an application that allows you to change the volume of your sound " "card." msgstr "" "&kmix; és una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta " "de so." #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "KMix" msgstr "KMix" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "sound" msgstr "so" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "volume" msgstr "volum" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "mixer" msgstr "mesclador" #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "&kmix; supports several platforms and sound drivers." msgstr "&kmix; accepta una gran varietat de plataformes i controladors de so." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If you have both ALSA and Open Sound System drivers installed, &kmix; will " "use the ALSA driver." msgstr "" "Si teniu instal·lats els controladors ALSA i Open Sound System, &kmix; usarà " "el controlador ALSA." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:92 index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kmix;" msgstr "Captura de pantalla del &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:98 index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Screenshot of &kmix;" msgstr "Captura de pantalla del &kmix;" #. Tag: title #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Overview of &kmix; Main Window" msgstr "Descripció de la finestra principal de &kmix;." #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Opcions de fitxer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "&kmix; File options" msgstr "Opcions del menú Fitxer al &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "&kmix; File options" msgstr "Opcions del menú Fitxer al &kmix;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" " &Esc; " "File Hide Mixer Window" msgstr "" " &Esc; " "Fitxer Oculta la finestra del mesclador" #. Tag: action #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Oculta la finestra del mesclador." #. Tag: title #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "&kmix; Settings" msgstr "Arranjament de &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "&kmix; Settings" msgstr "Arranjament de &kmix;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Settings Audio Setup" msgstr "" "Arranjament Arranjament d'àudio" #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "Open &phonon; &systemsettings; " "module to configure the sound and video device preference " "and the backends used by &kde; multimedia API, &phonon;." msgstr "" "Obre el mòdul &phonon; a " "&systemsettings; per a configurar el so i la preferència " -"del dispositiu de vídeo, així com els dorsals emprats per la API multimèdia " +"del dispositiu de vídeo, així com els dorsals emprats per l'API multimèdia " "del &kde;, &phonon;." #. Tag: title #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Select Master Channel" msgstr "Selecciona el canal mestre" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "&kmix; Master Channel" msgstr "Seleccionant el canal mestre de &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "&kmix; Master Channel" msgstr "Seleccionant el canal mestre de &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Select your &kmix; master channel." msgstr "Seleccioneu el canal mestre de &kmix;." #. Tag: title #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Configure &kmix;" msgstr "Configurar el &kmix;" #. Tag: title #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "General configuration" msgstr "Configuració general" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "General configuration of &kmix;" msgstr "Configuració general del &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "General configuration of &kmix;" msgstr "Configuració general del &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Configure general &kmix; parameters." msgstr "Configureu diversos paràmetres generals de &kmix;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Behavior Volume Feedback" msgstr "" "Comportament Reacció del control del volum" #. Tag: action #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Check this box to enable audible feedback on volume change." msgstr "" "En marcar aquesta casella activareu una resposta audible en canviar el volum." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Behavior Volume Overdrive" msgstr "" "Comportament Distorsió del volum" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "Check this box to allow volume to be more than recommended value (sometimes " "PulseAudio maximal volume exceeds the normal value). &kmix; restart is " "needed for this setting to take effect." msgstr "" "Marqueu aquesta casella per permetre que el volum sigui més alt que el valor " "recomanat (de vegades el volum màxim de PulseAudio excedeix el valor " "normal). Necessitareu tornar a iniciar al &kmix; perquè aquesta configuració " "tingui efecte." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this item if there are audible sound distortions at the maximal " "volume." msgstr "" "Desmarqueu aquest element si hi ha distorsions sonores audibles en el volum " "màxim." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Visual Show tickmarks" msgstr "" "Visualització Mostra marques" #. Tag: action #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Check this box to show tickmarks on controls." msgstr "En marcar aquesta casella es mostraran les marques en els controls." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Visual Show labels" msgstr "" "Visualització Mostra les etiquetes" #. Tag: action #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Check this box to show labels of controls." msgstr "En marcar aquesta casella es mostraran les etiquetes dels controls." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Visual Show On Screen Display (OSD)" msgstr "" "Visualització Mostra a la pantalla (OSD)" #. Tag: action #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Check this box to enable OSD show on hovering &kmix; tray widget." msgstr "" -"En marcar aquesta casella activareu el mostrar OSD sobre l'estri de &kmix; a " -"la safata del sistema." +"En marcar aquesta casella activareu la visualització de l'OSD sobre l'estri" +" de &kmix; a la safata del sistema." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation Horizontal" msgstr "" "Orientació dels controls lliscants " "Horitzontal" #. Tag: action #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "Check this radio button to orientate the control slider horizontally." msgstr "" "En marcar aquest botó d'opció s'orientaran horitzontalment els controls " "lliscants." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation Vertical" msgstr "" "Orientació dels controls lliscants Vertical" #. Tag: action #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Check this radio button to orientate the control slider vertically." msgstr "" "En marcar aquest botó d'opció s'orientaran verticalment els controls " "lliscants." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Slider orientation (System tray volume control) " "Horizontal/Vertical" msgstr "" "Orientació dels controls lliscants (Control de volum de la safata " "del sistema) Horitzontal/Vertical" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "Same as the previous two radio buttons but for the system tray volume " "control (the panel that is shown after &LMB; click on &kmix; tray icon)." msgstr "" "Igual que els anteriors dos botons d'opció, però pel control del volum des " "de la safata del sistema (el plafó que es mostra després de fer clic amb el " "&BER; sobre la icona de &kmix; de la safata)." #. Tag: title #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Start configuration" msgstr "Configuració inicial" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "Start configuration of &kmix;" msgstr "Configuració inicial del &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Start configuration of &kmix;" msgstr "Configuració inicial del &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "This page allows you to configure various &kmix; start parameters." msgstr "" "Aquesta pàgina permet configurar diversos paràmetres inicials del &kmix;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Startup Restore volumes on login" msgstr "" "Inici Restaura els volums en connectar-se" #. Tag: action #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Check this box to enable volume restoration on login." msgstr "En marcar aquesta casella habilitareu el volum en connectar." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "Dynamic controls from PulseAudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Els controls dinàmics pel PulseAudio i el MPRIS2 no es restauraran." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Startup Autostart" msgstr "" "Inici Inicia automàticament" #. Tag: action #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "Check this box to enable &kmix; autostart with desktop environment." msgstr "" "En marcar aquesta casella activareu l'inici automàtic del &kmix; amb " "l'entorn d'escriptori." #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Sound menu configuration" msgstr "Configuració pel menú de so" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Sound menu configuration of &kmix;" msgstr "Configuració pel menú de so del &kmix;" #. Tag: phrase #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Sound menu configuration of &kmix;" msgstr "Configuració pel menú de so del &kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "This page allows you to configure various &kmix; sound menu parameters." msgstr "" "Aquesta pàgina permet configurar diversos paràmetres pel menú de so del " "&kmix;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Dock in system tray" msgstr "Acobla a la safata del sistema" #. Tag: action #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Check this box to dock &kmix; in system tray." msgstr "Marqueu aquesta casella per acoblar el &kmix; a la safata del sistema." #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select mixers that will be shown in the sound menu using " "the corresponding list on this page." msgstr "" "És possible seleccionar els mescladors que es mostraran al menú de so " "utilitzant la llista corresponent en aquesta pàgina." #. Tag: title #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Advanced usage" msgstr "Ús avançat" #. Tag: title #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Remote controlling and scripting via &DBus;" msgstr "Control remot i crear scripts mitjançant &DBus;" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "You can control &kmix; via &DBus;. This is for advanced users who want to " "achieve special tasks, like muting the PC every day at 10 pm, or for any " "other scripting task." msgstr "" "Podeu controlar &kmix; a través de &DBus;. Això és per a usuaris avançats " "que desitgin realitzar tasques especials, com silenciar el PC cada dia a les " "10 pm, o per a qualsevol tasca amb la creació de scripts." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "List all &kmix; related &DBus; methods and properties" msgstr "Llista de tots els mètodes i propietats &DBus; relacionades amb &kmix;" #. Tag: programlisting #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "qdbus org.kde.kmix" msgstr "qdbus org.kde.kmix" #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Getting volume level (0-100%):" msgstr "Obtenir el nivell del volum (0-100%):" #. Tag: programlisting #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get " "org.kde.KMix.Control volume" msgstr "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get " "org.kde.KMix.Control volume" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Setting volume level (0-100%):" msgstr "Establir el nivell del volum (0-100%):" #. Tag: programlisting #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set " "org.kde.KMix.Control volume 70" msgstr "" "qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set " "org.kde.KMix.Control volume 70" #. Tag: title #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "&kmix;" msgstr "&kmix;" #. Tag: para #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright © 2010 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " msgstr "" "Copyright de la documentació © 2010 Gaurav Chaturvedi gaurav.p." "chaturvedi@gmail.com " #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Thanks to:" msgstr "Gràcies a:" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (copy and pasted a lot of things from " "his old &kmix; documentation)" msgstr "" "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (copia i enganxa un munt de coses de " "l'antiga documentació de &kmix;)" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instal·lació" #~ msgid "How to obtain &kmix;" #~ msgstr "Com obtenir &kmix;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Compilació i instal·lació" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1509614) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1509615) @@ -1,11694 +1,11699 @@ # Translation of kwave.po to Catalan # Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2017. +# Josep Ma. Ferrer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-23 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:59+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "The &kwave; Handbook" msgstr "El manual del &kwave;" #. Tag: author #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: email #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&traductor.Antoni.Bella;" #. Tag: holder #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Martin Wilz" msgstr "Martin Wilz" #. Tag: holder #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. Tag: date #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "2017-01-29" msgstr "29 de gener de 2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "0.9.3 (Applications 16.12)" msgstr "0.9.3 (Aplicacions 16.12)" #. Tag: para #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "&kwave; is a simple sound editor built on &kf5-full;." msgstr "El &kwave; és un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;." #. Tag: keyword #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "KF5" msgstr "KF5" #. Tag: keyword #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "multimedia" msgstr "multimèdia" #. Tag: keyword #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "sound" msgstr "so" #. Tag: keyword #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "àudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Kwave" msgstr "Kwave" #. Tag: keyword #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "editor" msgstr "editor" #. Tag: keyword #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "record" msgstr "enregistra" #. Tag: keyword #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "playback" msgstr "reproducció" #. Tag: keyword #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "sonagram" msgstr "sonograma" #. Tag: keyword #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #. Tag: keyword #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. Tag: title #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "This is \"&kwave;\", a simple sound editor built on &kf5-full;. Its features " "include:" msgstr "" "Aquest és el &kwave;, un editor de so senzill construït amb els &kf5-full;. " "Les seves característiques inclouen:" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "a user interface that can be switched to SDI, MDI or Tab mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "simple cut, copy and paste functions" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "multi-level undo/redo" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "labeling of signals" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Recording functionality, including pre-recording" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Playback via Qt, PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Recording via PulseAudio, ALSA and OSS" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "MP3 import/export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Ogg/Vorbis and Opus import/export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "FLAC import/export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "some analysis functions such as Sonagram" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "internally uses 24 bit fixed precision for sample data" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "free selectable sample rates" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "support for editing of multi channel files" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "playback of multi channel audio files (audio output will be mixed down to " "mono or stereo if needed)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "extendible through an easy-to-use plugin interface" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "import/export of other audio formats through audiofile" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "If you are interested what has been done and what has still to be done, then " "look at the files CHANGES and TODO " "included in the source package. Help and constructive critics are always " "welcome." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "&kwave; Resources" msgstr "Recursos del &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "So if you want to get in contact with the developers, need some further help " "on using &kwave;, submit patches, bug reports or other stuff, the following " "resources might be of interest for you:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Project Homepage" msgstr "Pàgina web del projecte" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "For information about new up-to-date releases or some other information " "about this project, take a look at the &kwave; " "homepage" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Mailing List" msgstr "Llista de correu" #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "If you need some help on using &kwave; or want to get involved in the " "development, join the Kwave developer mailing list by visiting \"&url_mailinglist;\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "GIT Repository" msgstr "Repositori Git" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "There also is a new GIT repository hosted on KDE servers, and a mirror " "repository hosted by SourceForge " "where you can get the sources of the latest development version. For " "instructions on how to get access to the repository, read in the chapter " "about building from GIT in the developer documentation. There also is a GIT web interface on " "KDE and on SourceForge where you can use to browse through " "the sources." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "&kwave; Revision History" msgstr "Historial de revisions del &kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "This project has been started by Martin Wilz in summer 1998 and has been " "developed and improved by him and some other people. In November 1999 Thomas " "Eschenbacher has started to fix some little bugs here and there and stepped " "into the source code of the program deeper and deeper. Up to today he has " "extended, rewritten or revised nearly every component of the program and " "spent much time on improving it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "Since &kwave; v0.8.0 the changelog is no longer included in this manual. So " "if you are interested in a complete list of changes, you can find the full " "history here: &url_changelog; or " "browse through the sources on your own through the GIT web interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "&kwave; version v0.9.0 is the first version hosted on KDE (kdereview) and " "SourceForge servers, followed by v0.9.1, the first version for &kf5-full;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Basics about digital audio" msgstr "Conceptes bàsics sobre l'àudio digital" #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "This chapter should give a short introduction about the basics of digital " "audio processing, without going too much into details. Of course this might " "be a bit incomplete, but if you have questions, you can ask at the &kwave; " "mailing list or consult some further literature." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "The analogue world" msgstr "El món analògic" #. Tag: para #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "First of all, one must know that the world is analogue " "- but computers work digitally. So there are several " "ways to convert analogue audio to digital audio and back again. As the way " "from digital to analogue normally is the reversion of the way from analogue " "to digital, we only describe the way from analogue to digital." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "Conversion from sound to bits" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "" "Before continuing, analogue audio has to be transformed into electronic " "signals in order to find its way into a computer. One common way to do this " "is by using a microphone and an amplifier. This combination gets sound " "(changes of air pressure) at its input and a voltage at its output. Higher " "amplitude of the pressure changes will be represented by higher voltages at " "the amplifier's output. This output is also called a 'signal'. Instead of a microphone you can of course also imagine other " "sources of audio. And the \"amplifier\" can be the one that is integrated " "into your sound card, where you normally cannot see it." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Conversion to electronic signal" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "At this stage, the electrical signal has three limitations that one should " "keep in mind:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "The amplitude (volume) is limited to some maximum " "level. This is a consequence of the electronic (amplifiers) that are only " "able to handle voltages within some specific range. That's no problem as " "long as sounds are not too loud. In that case the signal would be " "clipped, which means that the electrical signal will " "run against its margins and the result will be disturbed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "The frequency range is also limited. Due to the " "mechanical constrains of microphones and the limited frequency range of " "amplifiers, a signal's frequency range is limited. There are no hard borders " "besides which the sound abruptly disappears, but below some low and above " "some higher frequency the amplitude of the signal starts to decrease more " "and more. The existence of a maximum frequency can be easily understood as a " "limited speed of the electrical signal to rise and fall. By using high " "quality amplifiers and microphones, the limits can be spread into ranges " "where the human ear is no longer able to hear their results and thus get out " "of interest. The human ear normally is not able to hear sound above 20 kHz." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "The signal contains noise. Noise is the most ugly enemy " "of everyone who has to handle audio signals in any way. Noise is a typical " "analogue effect, that makes the audio signal \"unsharp\" and disturbed, it " "is always present and cannot be avoided. One can only try to use high " "quality components that produce as low noise as possible, so that one cannot " "hear it. Normally noise has a certain volume, so that the interesting sound " "should be much louder in comparison to the noise. This is called the " "signal to noise ratio (SNR), the higher it is the " "better the sound's quality will be. Sounds that have lower volume than the " "noise cannot be heart." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Digitalization" msgstr "Digitalització" #. Tag: para #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "When we want to store and play audio in a computer, we must convert the " "analogue sound into digital data first. This process is called " "digitalization. It converts an electronic signal into a " "sequence of digital values." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Digitalization of the electronic signal" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "The conversion can be understood as a repetitive measurement of the " "electronic signal's value at certain time, thus taking a sample of the signal. The result is then encoded as a digital value." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "The sampling could be done in arbitrary distances or in constant intervals. " "The later method is much easier to handle, and thus it is normally used, " "with a constant rate - the so-called sample rate. Usual " "sample rates are 8000, 11025, 22050, and 44100 samples per second. In " "practice sample rates are also given as frequencies, in Hz or kHz." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "The sample rate limits the highest frequency a digitized signal can " "represent. Due to Shannon's theorem the highest usable frequency is half of " "the sample rate, so with 44.1 kHz sample rate you cannot sample signals with " "more than 22 kHz. To avoid a violation of that half-sample rate rule, your " "soundcard already has built-in filters that filter away frequencies that are " "higher than half of the used sample rate." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "Sampled signal" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Sample Encoding" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "The result of the digital sampling process is a sequence of single " "samples. One sample is a digital representation of a " "signal's value at a certain time." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "The value of a sample can be interpreted and encoded in several ways. The " "simplest one is linear encoding. This means that each " "sample's value directly represents the analogue signal's value multiplied " "with a constant factor. This is easy to handle, but has the disadvantage " "that noise will be audible especially on low amplitudes, where it disturbs " "most, and less audible on high amplitudes, where it is less audible." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "One way to reduce the influence of noise is non-linear " "encoding. This means that lower amplitudes are amplified before processing. " "As lower amplitudes are amplified, their distance from noise increases and " "the quality improves. The most common methods for this are A-Law and U-Law encoding - some standardized " "logarithmic amplification curves, used in digital telephony (ITU G.711 " "standard)." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "Nonlinear Encoding" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "Sample Formats" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "Samples can be stored in different formats and precisions. The most common " "ones are integer (fixed-point) formats, that store values with " "fixed quantisations. Depending on where the zero line " "is defined, it has to be destinguished between unsigned " "(only positive values, \"zero line\" is at half of the numeric range) and " "signed (positive and negative values) integer formats." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Signed Format" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "Unsigned Format" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "As the quantisation loses some accuracy, it produces noise, the so-called " "quantisation noise. That kind of noise has more effect " "on low amplitudes, so this method of storing samples is not optimal, but " "quite easy and very fast to handle (computers are fast in calculating with " "fixed point numbers)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "The second way of encoding samples is with floating point numbers. With floating point numbers, noise is spread nearly equal " "over all ranges of amplitudes and has advantages especially on low " "amplitudes. However, this format is much slower when used for processing " "(computers are much slower on calculating with floating point values in " "comparison to fixed point numbers)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" "&kwave; internally uses signed integer format with 24 " "bit precision, stored in 32 bit integers. This has the disadvantage of " "higher memory consumption when processing files with lower precision (⪚ 8 " "bits), but processing 32 bit numbers is very fast and also leaves some " "reserves for internal calculations, as only 24 bits are normally used." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Using &kwave;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "" "Here is a little screenshot of the &kwave; main window, so that you get an " "impression what &kwave; looks like..." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;" msgstr "Aquesta és una captura de pantalla del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Main Window" msgstr "Captura de pantalla de la finestra principal" #. Tag: title #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "User Interface Mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "" "Depending on your personal preferences or use cases you can configure how " "&kwave; handles multiple open files. You can switch this setting on the fly " "through the menu SettingsShow " "Files in... ." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "The three possible settings are:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:806 #, no-c-format msgid "" "Separate Windows (SDI): When using the " "Single Document Interface (SDI), each file will be " "shown in a separate main window." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in SDI mode" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "Screenshot of SDI mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:826 #, no-c-format msgid "" "Same Window (MDI): When using the Multi " "Document Interface (MDI), there is only one &kwave; main window, " "but within this window you have an area which shows sub windows, which can " "be resized, moved, tiled, cascaded or minimized." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "You can select a window from the Windows menu or cycle " "through the sub windows with &Ctrl;Tab." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in MDI mode" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "Screenshot of MDI mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "" "Tabs: This is a variant of the MDI interface, " "where files are shown within separate tabs. You may know this mode from some " "popular Internet browsers." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "You can activate a tab via the Windows menu or cycle " "through the tabs with &Ctrl;Tab." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "screenshot of &kwave; in TAB mode" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "Screenshot of TAB mode" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "Memory Setup" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:887 #, no-c-format msgid "" "When using &kwave; for the first time, you should go to the memory setup " "dialog and modify the settings to be suitable for your needs and the " "installed memory of your computer. You can reach it under " "SettingsMemory... ." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s memory setup dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Dialog" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to use two types of memory: physical " "and virtual memory." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "Physical memory is the memory (RAM) that is installed " "in your computer. You should limit the usage of physical memory to some " "reasonable size, as a rule of thumb, half of the installed memory should be " "ok. If you set the limit too high, Linux will take memory from other " "applications, which means that it swaps out memory of other programs to the " "hard disk (swap), which is rather slow. If you set the limit too low, you " "might lose some performance when working with big files, because you use " "less of the fast physical memory than you could." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "If you enable virtual memory, &kwave; is able to load " "and process files that are bigger than the amount of real installed physical " "memory. &kwave; does this by using temporary files in a configurable " "directory, which is much faster and more cooperative to other applications " "than using the operating system's swapping. The directory that you configure " "should be on your local hard disk." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:941 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "List of Files or Commands" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "If you start &kwave; from the command line, you can specify a list of files " "that should be opened. The first specified file will be opened first, then " "the other files. Each file will be opened in an own new window or sub window " "of the same &kwave; instance. If you specify wildcards, you can open a large " "number of files at once." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; and opens all sounds " "provided by the freedesktop XDG sound theme, each in a new window or sub " "window:" msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "% kwave /usr/share/sounds/freedesktop/" "stereo/*.ogg" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to pass &kwave; text commands, encoded as a special " "URIuniversal resource identifier, this will be described in a later " "section." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:963 #, no-c-format msgid "GUI Type" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "The parameter --gui=SDI|" "MDI|TAB lets " "&kwave; start in one of the three possible GUI modes: SDI, MDI or TAB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "Qt Toolkit options" msgstr "Opcions del kit d'eines de les Qt" #. Tag: para #: index.docbook:975 #, no-c-format msgid "" "In addition to a list of files, you can specify a list of Qt " "toolkit options like -qwindowgeometry for " "specifying the size and/or position of the first opened &kwave; window and/" "or -display for starting the &kwave; on a different " "display." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "For example, the following command starts a &kwave; window with an initial " "width of 600 pixels and a height of 400 pixels, with the right border " "positioned 30 pixels away from the right and 0 pixels away from the top of " "the screen." msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" msgstr "" "% kwave --disable-splashscreen -qwindowgeometry 600x400-30+0" #. Tag: title #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Opcions d'inici" #. Tag: para #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "" "With the option --disable-splashscreen you can disable " "the splash screen that comes up when starting &kwave;. This might be useful " "when you start &kwave; from a script." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:998 #, no-c-format msgid "" "The command line option --iconic lets &kwave; start up " "minimized (iconified). This might be useful when you want to start &kwave; " "without GUI interaction, ⪚ when running from a script. This option also " "implicitly disables the splash screen!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "" "By using the command line option --logfile=kwave.log you can log the sequence of actions of a &kwave; " "session into a file. This is useful for debugging, you might be asked for " "such a logfile when reporting an error." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "Opening and Saving files" msgstr "Obrir i desar fitxers" #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "Opening files with &kwave; works like in most other applications, you can" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "" "specify a list of files on the command line when starting &kwave;," msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "open an empty &kwave; window (for example with " "&Ctrl;W " "FileNew... ) and " "put a file into it via drag and drop, " "or you can" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "open a file through the menu with &Ctrl;" "O FileOpen " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1040 #, no-c-format msgid "" "or one of the last recently opened files under FileOpen Recent " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "" "save the current file with &Ctrl;S FileSave ," msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1053 #, no-c-format msgid "" "save under a different name with &Shift;" "&Ctrl;S FileSaveAs... " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "save all areas that are separated by markers, each one to an own file, with " " FileSaveBlocks... " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "or only the current selection with FileSaveSelection... " msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "Supported File formats" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "&kwave; supports the following file formats:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "The favourite file format of &kwave; is (like you can guess from the name) " ".wav. This format is very common to other \"operating " "systems\" and also is commonly used within the KDE environment." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1089 #, no-c-format msgid "" "The second format that &kwave; supports is \"ASCII\". You can export to and " "also import from ASCII. Please be aware that storing in this format might " "produce very large files! The file format will be described below." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "" ".mp3 and .mp2 import is available " "through libmad for the MP3 decoding in " "combination with id3lib for decoding ID3 " "tags and lame for encoding." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1104 #, no-c-format msgid "" "Ogg/Vorbis (*.ogg) import and export. See &url_ogg_vorbis; for details." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1108 #, no-c-format msgid "" "FLAC (*.flac) import and export. See &url_flac; for details." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can import file formats like *.8svx " "(Amiga IFF/8SVX Sound File Format), *.au (NeXT, Sun " "Audio), *.aiff (Audio Interchange Format), *." "avr (Audio Visual Research File Format), *.caf (Core Audio Format), *.nist (NIST SPHERE " "Audio File Format), *.sf (Berkeley, IRCAM, Carl Sound " "Format), *.smp (Sample Vision Format), *.snd (NeXT, Sun Audio), *.voc (Creative Voice) and " "others through the audiofile " "plugin." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1136 #, no-c-format msgid "Converting to and from .wav" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1138 #, no-c-format msgid "" "The best way to work with formats other than those supported by &kwave; is " "to use an external converter program. A good set of tools for this is in the " "SoX package, they have also some nice " "documentation!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "The plans for future include support for import and also export filters for " "more formats and maybe some filter that uses a user-definable script with a " "call to an external filter, so that even formats not supported by " "SoX can be read and/or written." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "Format of ASCII files" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1155 #, no-c-format msgid "" "The ASCII format is quite useful for scientific and educational purposes. " "Due to it's simple format, you can either write simple files on your own " "with a text editor or you can use the output of some other application and " "convert it into ASCII. As the format is really simple, " "you should not have big problems in writing a converter and most scientific " "applications use to have some kind of their own ASCII format for export." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1167 #, no-c-format msgid "" "The format of an ASCII file is quite simple and has the following rules:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "At the start of the file comes a block of properties, with one property per " "line." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1174 #, no-c-format msgid "Each property line starts with ##." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "" "After the properties comes a list of samples, with one sample per line. When " "using multiple channels, the samples are separated by commas." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "" "Lines might end with a carriage return and/or a line feed character (so DOS " "files are supported too). But when saving, files will always be saved with " "line feed character as the end of the line." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1187 #, no-c-format msgid "" "Empty lines and characters after a # are treated as " "comments and are ignored." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "" "Values have to be given in signed integer format with a 24 bit range, which " "is the internal storage format of &kwave;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1195 #, no-c-format msgid "" "Everything after a # (except property lines, see above) " "will be treated as comment and will be ignored. Empty lines will also be " "ignored." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "" "Here is an example of a simple ASCII file that represents a sine wave with " "eleven samples:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1207 #, no-c-format msgid "content of an ASCII file with a single sine wave" msgstr "" +# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #. Tag: screen #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" msgstr "" "## 'rate'=44100\n" "## 'tracks'=2\n" "## 'bits'=16\n" "## 'length'=11\n" "## 'Date'='2013-11-09'\n" "## 'Software'='Kwave-0.8.11 for KDE 4.11.3'\n" " 5930496, 5930496 # 0\n" " 0, 8388352 # 1\n" " -5930752, 5930496 # 2\n" " -8388608, 0 # 3\n" " -5930752, -5930752 # 4\n" " 0, -8388608 # 5\n" " 5930496, -5930752 # 6\n" " 8388352, 0 # 7\n" " 5930496, 5930496 # 8\n" " 0, 8388352 # 9\n" " -5930752, 5930496 # 10\n" "# EOF" #. Tag: title #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "Creating a New File" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "You can create a new and empty file menu under FileNew... ." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s new file dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Fitxer nou» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File New Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg Fitxer nou" #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "You can select the sample rate, resolution in bits per sample and the number " "of tracks. Per default the file format will be \".wav\", but it can still be " "changed at the time when the file is saved." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "" "The length of the new signal can be set by time (hours, minutes, seconds) or " "by the number of samples. Additionally you can select it relative to the " "highest possible length, which is limited by the available memory and " "&kwave;'s internal limit (2 GB)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to record audio data from various sources, with all sample " "rates, sample formats and other modes that your sound hardware supports. " "Currently &kwave; records through the old OSS sound interface, and since " "v0.7.4 also the newer and more powerful ALSA interface that is the preferred " "choice for linux kernel 2.6." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "" "The recording can be reached from the menu under FileRecord ." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the &kwave; record dialog, showing the first page " "with the recording controls during a running recording session. Like in most " "dialogs of &kwave; you can get some help or see tooltips on the controls." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1282 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s record dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Dialog" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "Here you have the following controls:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "Pre-Record: If the pre-recording feature of &kwave; is " "enabled and the recording is started, &kwave; records into an internal " "buffer which is some seconds long. If you press the Record ( " "record button ) button " "again, then the recording really starts, and also keeps the already pre-" "recorded data. This is useful for example if you want to record your " "favorite song from radio, but you recognize too late that the song has " "started. In this case you can still press the record button and get the " "start of the song from what &kwave; has already pre-recorded before, so that " "you will no longer miss a start." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1319 #, no-c-format msgid "" "Record Time: If the length of the recording should be " "limited to some time, you can activate this setting and select a time in " "hours, minutes, seconds for your recording. If this option is not enabled, " "the recording runs until you press the Stop " "( stop button ) button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "" "Start At: If this setting is activated, you can set a " "date and time when the recording will be started. Please keep in mind that " "if the configured time is in the past, the recording will start immediately." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "" "Record Trigger: If enabled, the recording starts only " "if the volume of the input goes over a certain limit, which can be defined " "from 0 to 100% of the highest possible input volume. This is useful if you " "do not want to record leading silence. (Hint: combine this with the " "prerecording feature mentioned above to catch also some seconds before " "reaching the trigger, so that you don't miss any silent fade-ins.)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "The New ( new button ) button is active when the recording is not running or is " "finished, to discard the current file content and start again." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1353 #, no-c-format msgid "" "The Stop ( stop button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running or &kwave; is waiting for the trigger. If pressed, the current " "progress will be stopped." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1361 #, no-c-format msgid "" "The Pause ( " " pause button ) button is active when the recording or pre-recording is " "running. The first time you press it, the recording will be halted and the " "button starts blinking. When you press it again the button will stop " "blinking and recording will continue immediately, without waiting for a " "trigger." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "" "The Record ( " " record button ) button starts the recording and/or prerecording, " "depending on the features enabled above:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "If neither prerecording nor trigger level are used, the recording starts as " "soon as you press the record button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is not used and a trigger level is set, the first press will " "let &kwave; wait for the trigger level to be reached. While waiting for a " "trigger, you can force the recording to start immediately by pressing the " "record button again, otherwise the recording will start automatically when " "the trigger level has been reached." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1391 #, no-c-format msgid "" "If prerecording is enabled, the first press starts only the prerecording and " "the second press really starts the recording." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "" "Depending on the compilation options &kwave; is able to play sounds trough " "one of the following playback methods:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, supports more " "features and more hardware. Might collide with other sound applications like " "OSS does, but has a plugin called \"dmix\" as a way out. Newer versions of " "ALSA use a dmix like plugin per default, so this should the best choice for " "you!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1420 #, no-c-format msgid "" "OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, capable of mono " "and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. " "Might collide with other sound applications, only one application at a time " "can use OSS playback !" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1429 #, no-c-format msgid "" "Before trying to play sounds, you should take a look on the playback " "configuration dialog:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1435 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s playback setup dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Setup Dialog" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "Currently &kwave; supports only 8 and 16 bit playback, with mono or stereo " "output through the OSS interface, but many also all modes your sound " "hardware supports through the ALSA interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1454 #, no-c-format msgid "" "If your sound file uses more or less channels than the playback allows, all " "channels will be mixed together during playback. For example if you have a " "file with three channels and you use stereo playback, the left channel will " "play channel 0 (upper) and half of channel 1 (middle), the right channel " "will play the half of channel 1 (middle) and channel 2 (lower)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1462 #, no-c-format msgid "" "For getting a smooth playback without interruptions, you should also set the " "buffer size to an appropriate value. If you encounter problems with " "interrupted playback, you should increase the buffer size here. But the " "bigger you set the buffer, the bigger is the latency between the audible " "sound and the display of the playback position in the signal display." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1470 #, no-c-format msgid "" "The playback settings dialog also provides a button for playing a simple " "test sound. You should hear a 440Hz tone that wanders over all speakers, " "from one to the next." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Once you have configured playback, you can use the playback controls of the " "&kwave; main window or through the Play menu or with keyboard shortcuts:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "" " P " "PlayStart : Start " "playback of the current selection from its beginning or the whole file from " "the current cursor position if nothing was selected. Play only once." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1489 #, no-c-format msgid "" " PlayLoop : Like before, but repeat in a loop." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "" " Space PlayPause : Pause the playback at the current position. Only available when " "the playback is running." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "" " Space PlayContinue : Continue the playback from the position where it has been " "paused. Only available if the playback is paused." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" " Esc " "PlayStop : Stop " "the playback, go back to the start of the selection." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1522 #, no-c-format msgid "File Properties" msgstr "Propietats del fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "" "&kwave; is able to handle several meta information that is stored within an " "audio file. It tries to import and export as much of that information as " "possible. For example, if you import an MP3 file with ID3 tags, you can keep " "that information when exporting to a Wave file. If &kwave; would lose meta " "information when saving, it shows a warning." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "" "You can view and modify the meta information under " "EditFile Properties... . There you can also change things like sample format, resolution " "and compression." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kwave;'s file properties dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg «Propietats del fitxer» del &kwave;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1549 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Properties Dialog" msgstr "Captura de pantalla del diàleg Propietats del fitxer" #. Tag: title #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "Zooming and navigating" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "&kwave; provides several ways to zoom and navigate, using keyboard " "shortcuts, menu commands, toolbar buttons and by using the mouse. The " "following sections should give an overview on how to use all of these " "functions." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1569 #, no-c-format msgid "Zooming in and out" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "zoom to whole signal: selects a zoom factor that makes " "the whole signal visible in the current window." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to whole " "signal " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1584 index.docbook:1604 index.docbook:1624 index.docbook:1644 #: index.docbook:1665 index.docbook:1698 index.docbook:1717 index.docbook:1736 #: index.docbook:1755 #, no-c-format msgid "toolbar button:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "zoom all button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "zoom to 100%: zooms in up to a scale where on sample is " "represented by on pixel on the screen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "" "menu entry: ViewZoom to 100% " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "zoom to 100% button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1613 #, no-c-format msgid "" "zoom in: zooms in to see more details, magnifies by " "factor 3." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1617 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "+ ViewZoom In " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1627 #, no-c-format msgid "zoom in button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1633 #, no-c-format msgid "" "zoom out: zooms in to see less details, shrinks by " "factor 3." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "- ViewZoom Out " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1647 #, no-c-format msgid "zoom out button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1653 #, no-c-format msgid "" "zoom selection: zooms to a factor where the current " "selection is completely visible in the current view." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1658 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "Space ViewZoom to Selection " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1668 #, no-c-format msgid "zoom to selection button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1674 #, no-c-format msgid "" "select predefined zoom: select a zoom factor from the " "zoom combo box in the toolbar." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "Scrolling left and right" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "scroll left: scrolls to the start of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1691 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "cursor Left " "ViewScroll left " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "scroll left button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "" "scroll right: scrolls to the end of the signal by 1/3 " "of the current view." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "cursor right " "ViewScroll right " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "scroll right button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1725 #, no-c-format msgid "" "previous page: scrolls to the position right before the " "current view (left)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "Page up " "ViewPrevious Page " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1739 #, no-c-format msgid "previous page button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "" "next page: scrolls to the position right after the " "current view (right)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: " "Page down " "ViewNext Page " msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "next page button" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "" "to begin: scrolls the current view so that it starts at " "the beginning of the signal." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1768 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "Home ViewBegin " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "" "to end: scrolls the current view so that it ends at the " "end of the signal." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "" "menu entry / keyboard shortcut: &Ctrl;" "End ViewEnd " msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "Using the overview" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "" "The main screen of &kwave; shows a small overview of " "the whole signal above the horizontal scroll bar of the main window. This " "overview also provides some functionality for navigating:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" "single click with left mouse button: directly move the " "current view to the clicked position." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "" "double click with left mouse button: directly move the " "current view to the clicked position and additionally zoom in." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "" "double click with left mouse button, with &Shift; pressed: directly move the current view to the clicked position and " "additionally zoom out." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "Vertical zoom" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "" "You can zoom the current view vertically by pressing the Alt key and scrolling with the mouse wheel." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "How to select" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "&kwave; allows you to select a continuous range of samples as well as any " "combination of channels (if you edit a multi-channel file). By selecting a " "range of samples (time scope) all following commands will be limited to that " "range and by de-selecting a channel its content will not be changed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1844 #, no-c-format msgid "Selecting channels" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "" "Selecting or de-selecting a channel is quite simple. Just click on the lamp " "symbol on the left side of the signal to toggle its state:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "green lamp" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1855 #, no-c-format msgid "a green lamp means \"enabled\", whereas" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1863 #, no-c-format msgid "red lamp" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1864 #, no-c-format msgid "a red lamp means \"disabled\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "" "Note: If a channel is de-selected it will also not be audible for playback!" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "Selecting samples" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "" "If you select a range of samples in &kwave;, that range will be " "inclusive. That means that the first and the last " "selected sample both belong to the selection and will be used for the " "following actions. So even if you not selected a range " "but only a single sample, the selection will never be really \"empty\". So " "for example if you see no selected range, the \"delete\" function applies to " "that single sample." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1885 #, no-c-format msgid "" "The easiest way of selecting a range of samples is just to do that with " "mouse. It works like you are used from other applications: just press the " "left mouse button at the point you want to let the selection start and " "release the button where you want it to end." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1891 #, no-c-format msgid "" "If you want to adjust or move the selection's start or end, you can move the " "mouse cursor near to the start or the end of the selection until it changes " "from the standard arrow cursor into the left-right arrow cursor and then " "press the left mouse button and adjust." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "" "You can also extend or shrink the selection to a specific point by holding " "down the &Shift; key while clicking with the left mouse button. Depending on " "which border is nearer, the left or right border of the selection will be " "set to a new position." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "There are also some functions available via the menu and of course some " "keyboard shortcuts:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1907 #, no-c-format msgid "" "select the whole signal: &Ctrl;A EditSelectionAll " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "" "remove any selection and select \"nothing\": " "N EditSelectionNothing " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "" "the currently visible area: V EditSelectionVisible " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1928 #, no-c-format msgid "" "the next block of samples, starting one sample after the end of the current " "selection and with the same length: &Shift;" "+ EditSelectionNext " "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"+\" key from the numeric keypad!)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1939 #, no-c-format msgid "" "the previous block of samples, ending one sample before the start of the " "current selection and with the same length: " "&Shift;- " "EditSelectionPrevious " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "(Hint: use the \"-\" key from the numeric keypad!)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1950 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the start of the signal (first sample): " "&Shift;Home " "EditSelectionto " "start " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "" "expand the selection to the end of the signal (last sample): " "&Shift;End " "EditSelectionto " "end " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "" "expand the current selection left and right up to the next label (or start/" "end of the signal if there is none), starting at the current cursor " "position: E EditSelectionExpand to labels " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "" "select the area between the next two labels that are right from the current " "selection or up to the end of the signal: " "&Shift;&Ctrl;N " "EditSelectionto " "next labels " msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "select the area between the previous two labels that are left from the " "current selection or up to the start of the signal: " "&Shift;&Ctrl;P " "EditSelectionto " "previous labels " msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2001 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "&kwave; uses the clipboard of &plasma;. This way it is possible to exchange " "audio data between different &kwave; windows. It might be possible as well " "to exchange data between &kwave; and other audio applications, depending on " "their ability to use the &plasma; clipboard." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2011 #, no-c-format msgid "" "When copying data to the clipboard through the copy " "function &kwave; uses the mime type audio/vnd.wave as " "data format, conforming to RFC 2361 " "which is the same as the well known wav format. When " "pasting from the clipboard into &kwave; all data formats that are available " "as file import formats are supported, like for example Ogg/Vorbis, FLAC and " "so on." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossegar i deixar" #. Tag: para #: index.docbook:2030 #, no-c-format msgid "" "&kwave; supports the KDE Drag and Drop protocol. This enables you to open " "files just by picking them up in a &dolphin; or &konqueror; window or the " "Desktop and let them drop into a window of &kwave;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you drop a file into a &kwave; window that already " "contains an opened file, the currently opened file will be closed first and " "then the file you dropped will be opened in it. If you don't want that, you " "should open a new empty &kwave; window first." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "You can also select a range of samples and drag or drop them into a &kwave; " "window. Per default the drag operation is done in move " "mode where the selected range is deleted from the original place and " "inserted at the drop position. By pressing the Ctrl key you can modify this and drag in copy mode instead." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2140 #, no-c-format msgid "Automization and Scripting with &kwave;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2141 #, no-c-format msgid "" "&kwave; since its first version uses an internal text command language. This " "command language is used internally for menu handling, GUI control, builtin " "effects and plugin invocations. The commands will be described later in the " "section ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2149 #, no-c-format msgid "General Syntax" msgstr "Sintaxi general" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "All commands consist of a command name and an optional " "parameter list in round brackets, depending on the " "command." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2157 #, no-c-format msgid "" "Allowed characters for command names are letters, " "digits and colon. Commands are " "case sensitive and are always in lower case." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2162 #, no-c-format msgid "" "Parameters within a parameter list are separated by comma." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "" "Numerical parameters can be given as fixed point numbers or as floating " "point numbers, using a dot as decimal separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2170 #, no-c-format msgid "" "String parameters are automatically trimmed (all white space at the start " "and at the end is removed). If that is not wanted, they can be surrounded by " "double quotes ("). If a string parameter contains " "special characters (like ,, ;, # or a \ itself), these special characters have to be escaped by " "preceding a \." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "" "Multiple commands can be concatenated to a command list " "by using a ; as separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "" "Example: fileinfo(Comments,\"This is an \\\"example\\\" comment.\") This example consists of the command " "fileinfo and has two parameters: the " "keyword Comments and the text " "\"This is an \\\"example\\\" comment.\". (These " "parameters are explained in the corresponding section in the command " "reference)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Using the Command Line" msgstr "Usar la línia d'ordres" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "" "In addition to the command line options listed in the section Command Line which are used to start &kwave; in " "iconified mode or without splash screen, you can pass text commands on the " "command line, encoded in a special URI format:" msgstr "" +# skip-rule: t-sp_in,t-sp_pu #. Tag: literal #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "" "kwave:command[?parameter[,parameter ...] ]" msgstr "" "kwave:ordre[?paràmetre[,paràmetre ...] ]" #. Tag: para #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "" "The rules for transforming a &kwave; text command into a valid URI are as " "follows:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2217 #, no-c-format msgid "" "The URI starts with the word kwave, followed by a " ": and the command name." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "If the command has parameters, they have to be appended after the command " "name, using a ? as separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2225 #, no-c-format msgid "" "Multiple parameters can be appended by using a , as separator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "All special characters in command name and parameters have to be URL " "encoded. Here a list of the translations:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "URL Encoding Translation Table" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2244 index.docbook:2245 index.docbook:2246 index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "original" msgstr "original" #. Tag: entry #: index.docbook:2244 index.docbook:2245 index.docbook:2246 index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "encoded" msgstr "codificat" #. Tag: entry #: index.docbook:2244 index.docbook:2245 index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0020;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0020;" #. Tag: entry #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "(space)" msgstr "(espai)" #. Tag: literal #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-20;" msgstr "&no-i18n-urlenc-20;" #. Tag: entry #: index.docbook:2253 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0028;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0028;" #. Tag: literal #: index.docbook:2253 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-28;" msgstr "&no-i18n-urlenc-28;" #. Tag: entry #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003A;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3A;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0021;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0021;" #. Tag: literal #: index.docbook:2258 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-21;" msgstr "&no-i18n-urlenc-21;" #. Tag: entry #: index.docbook:2259 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0029;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0029;" #. Tag: literal #: index.docbook:2259 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-29;" msgstr "&no-i18n-urlenc-29;" #. Tag: entry #: index.docbook:2260 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2260 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0022;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0022;" #. Tag: literal #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-22;" msgstr "&no-i18n-urlenc-22;" #. Tag: entry #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002A;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002A;" #. Tag: literal #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2A;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2A;" #. Tag: entry #: index.docbook:2266 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2266 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2267 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2267 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0023;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0023;" #. Tag: literal #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-23;" msgstr "&no-i18n-urlenc-23;" #. Tag: entry #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2272 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2272 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2273 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2273 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0024;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0024;" #. Tag: literal #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-24;" msgstr "&no-i18n-urlenc-24;" #. Tag: entry #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2278 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2278 index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0060;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0060;" #. Tag: literal #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-60;" msgstr "&no-i18n-urlenc-60;" #. Tag: entry #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0025;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0025;" #. Tag: literal #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-25;" msgstr "&no-i18n-urlenc-25;" #. Tag: entry #: index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x003F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x003F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-3F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-3F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0026;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0026;" #. Tag: literal #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-26;" msgstr "&no-i18n-urlenc-26;" #. Tag: entry #: index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002E;" #. Tag: entry #: index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0040;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0040;" #. Tag: literal #: index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-40;" msgstr "&no-i18n-urlenc-40;" #. Tag: entry #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007C;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007C;" #. Tag: literal #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7C;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7C;" #. Tag: entry #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x0027;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x0027;" #. Tag: literal #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-27;" msgstr "&no-i18n-urlenc-27;" #. Tag: entry #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x002F;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x002F;" #. Tag: literal #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-2F;" msgstr "&no-i18n-urlenc-2F;" #. Tag: entry #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x005B;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x005B;" #. Tag: literal #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-5B;" msgstr "&no-i18n-urlenc-5B;" #. Tag: entry #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007D;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007D;" #. Tag: literal #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7D;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7D;" #. Tag: entry #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-unicode-0x007E;" msgstr "&no-i18n-unicode-0x007E;" #. Tag: literal #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&no-i18n-urlenc-7E;" msgstr "&no-i18n-urlenc-7E;" #. Tag: title #: index.docbook:2314 #, no-c-format msgid "&kwave; Script Files" msgstr "Fitxers de script del &kwave;" #. Tag: title #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "General Structure" msgstr "Estructura general" #. Tag: para #: index.docbook:2316 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script consists of a list of lines, where " "each line can be:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2321 #, no-c-format msgid "a single command," msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "" "a command list, with two or more commands concatenated " "by a ;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2330 #, no-c-format msgid "a comment," msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2333 #, no-c-format msgid "a label" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2336 #, no-c-format msgid "or an empty line, that contains white space only" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2342 #, no-c-format msgid "Comments and Empty Lines" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2343 #, no-c-format msgid "" "All characters that follow a # (except when " "used in quotes or when escaped) are treated as comments, they will be " "silently ignored." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2348 #, no-c-format msgid "Lines that contain only white space or comments are ignored as well." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "Termination" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "" "A &kwave; script terminates either when all commands have been executed " "successfully without an error or when a command has returned an error code. " "There is no special command for aborting the execution of a script. If you " "want to implement a possibility for the user to end a script, you can use " "the command msgbox(text). This shows a message box with the two buttons OK (which lets the script continue) and " "Cancel (which returns an error code " "and stops the script)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2367 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. Tag: para #: index.docbook:2368 #, no-c-format msgid "" "Lines that consist only of an identifier, followed by a : are treated labels. They can be " "referenced later in the script by the special keyword GOTO Note: Please don't mix up the keyword " "GOTO with the text command goto " "(position) ! , which makes the execution of the script continue at the " "location of that label (see example below)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2381 #, no-c-format msgid "" "A line that contains a label must not contain any other content (except " "comments or white space) after the :." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2385 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. Tag: screen #: index.docbook:2387 #, no-c-format msgid "" "start: # <= this is a label\n" " # do something...\n" " msgbox(once again?)\n" " GOTO start" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2396 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referència d'ordres" #. Tag: title #: index.docbook:2397 index.docbook:4417 #, no-c-format msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #. Tag: index #: index.docbook:2397 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " msgstr "" "&no-i18n-tag; a c " " " " " " " " " " " " d " " " " " " " " " "e f " " " " " "g i " " " " " "l " " " " " "m " "n " "o p " " " " " " " " " " " "q r " " " " " " " " " " " " " "s " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "u " "v " " " " " " " " " " " " " " " " w " #. Tag: title #: index.docbook:2535 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;a" msgstr "&no-i18n-tag;a" #. Tag: title #: index.docbook:2538 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_about_kde;" msgstr "&no-i18n-cmd_about_kde;" #. Tag: title #: index.docbook:2540 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_about_kde;()" #. Tag: para #: index.docbook:2541 #, no-c-format msgid "Shows a dialog window with information about the KDE community." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2548 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_add_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_add_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2550 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: para #: index.docbook:2551 #, no-c-format msgid "Adds a new track after all existing tracks." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2555 index.docbook:2585 index.docbook:2602 index.docbook:2621 #: index.docbook:2680 index.docbook:2776 index.docbook:2817 index.docbook:2839 #: index.docbook:2934 index.docbook:3222 index.docbook:3250 index.docbook:3276 #: index.docbook:3303 index.docbook:3320 index.docbook:3358 index.docbook:3418 #: index.docbook:3439 index.docbook:3459 index.docbook:3475 index.docbook:3528 #: index.docbook:3551 index.docbook:3584 index.docbook:3620 index.docbook:3638 #: index.docbook:3655 index.docbook:3729 index.docbook:3752 index.docbook:3781 #: index.docbook:3804 index.docbook:3820 index.docbook:3836 index.docbook:3864 #: index.docbook:3880 index.docbook:3897 index.docbook:3917 index.docbook:3933 #: index.docbook:3949 index.docbook:3966 index.docbook:3982 index.docbook:3999 #: index.docbook:4015 index.docbook:4032 index.docbook:4049 index.docbook:4062 #: index.docbook:4099 index.docbook:4136 index.docbook:4372 #, no-c-format msgid "See also" msgstr "Vegeu també" #. Tag: link #: index.docbook:2557 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_insert_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2563 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;c" msgstr "&no-i18n-tag;c" #. Tag: title #: index.docbook:2566 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" msgstr "&no-i18n-cmd_clipboard_flush;" #. Tag: title #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_clipboard_flush;()" #. Tag: para #: index.docbook:2569 #, no-c-format msgid "Discards the current content of the clipboard (might free some memory)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2577 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_close;" msgstr "&no-i18n-cmd_close;" #. Tag: title #: index.docbook:2579 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" #. Tag: para #: index.docbook:2580 #, no-c-format msgid "" "Closes the current file. If the GUI is configured to MDI or Tab mode, this " "also closes the corresponding sub window." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2586 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(filename), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_open;(nom_de_fitxer), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" #. Tag: title #: index.docbook:2594 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_continue;" msgstr "&no-i18n-cmd_continue;" #. Tag: title #: index.docbook:2596 index.docbook:3313 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" #. Tag: para #: index.docbook:2597 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Continue toolbar button and lets " "the playback continue if it is paused." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:2604 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_pause;()" #. Tag: title #: index.docbook:2610 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_copy;" msgstr "&no-i18n-cmd_copy;" #. Tag: title #: index.docbook:2612 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" #. Tag: para #: index.docbook:2613 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard. If the " "selection is empty, this command does nothing and the content of the " "clipboard remains unchanged. Only the content of the currently selected " "tracks is copied to the clipboard!" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:2623 index.docbook:2818 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" #. Tag: title #: index.docbook:2629 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_crop;" msgstr "&no-i18n-cmd_crop;" #. Tag: title #: index.docbook:2631 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_crop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2632 #, no-c-format msgid "" "Crops the signal to the current selection by deleting everything that is " "after and before the current selection. Affects all tracks. If nothing is " "selected this command does nothing." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2641 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_cut;" msgstr "&no-i18n-cmd_cut;" #. Tag: title #: index.docbook:2643 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_cut;()" #. Tag: para #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "" "Copies the content of the current selection to the clipboard and removes it " "from the signal. If the selection is empty, this command does nothing and " "the content of the clipboard remains unchanged. Only the content of the " "currently selected tracks is copied to the clipboard, but the selected range " "is deleted from all tracks." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2655 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;d" msgstr "&no-i18n-tag;d" #. Tag: title #: index.docbook:2658 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delayed;" msgstr "&no-i18n-cmd_delayed;" #. Tag: title #: index.docbook:2660 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( milliseconds, command )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delayed;( mil·lisegons, ordre )" #. Tag: para #: index.docbook:2664 #, no-c-format msgid "" "Executes a command after a given delay. Please " "note that the command is executed asynchronously after the given time has " "elapsed. Multiple commands can be queued, where the delays are relative to " "the last queued command. This command is intended to be used for queuing " "commands when taking screenshots for documentation purposes." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2673 index.docbook:2713 index.docbook:2758 index.docbook:2796 #: index.docbook:2814 index.docbook:2836 index.docbook:2859 index.docbook:2875 #: index.docbook:2903 index.docbook:2918 index.docbook:2968 index.docbook:3163 #: index.docbook:3197 index.docbook:3246 index.docbook:3272 index.docbook:3352 #: index.docbook:3376 index.docbook:3398 index.docbook:3568 index.docbook:3601 #: index.docbook:3671 index.docbook:3685 index.docbook:3700 index.docbook:4095 #: index.docbook:4132 index.docbook:4169 index.docbook:4203 index.docbook:4227 #: index.docbook:4261 index.docbook:4312 index.docbook:4340 index.docbook:4365 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. Tag: entry #: index.docbook:2674 #, no-c-format msgid "milliseconds:" msgstr "mil·lisegons:" #. Tag: entry #: index.docbook:2675 #, no-c-format msgid "number of whole milliseconds to wait before executing the command" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2676 index.docbook:2970 #, no-c-format msgid "command:" msgstr "ordre:" #. Tag: entry #: index.docbook:2677 #, no-c-format msgid "a command, including parameters to be executed after the given delay" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2681 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_resize;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_click;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_sendkey;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_close;(), &no-" "i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_screenshot;()" #. Tag: title #: index.docbook:2693 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2695 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delete;()" #. Tag: para #: index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "" "Deletes the currently selected range of samples. If the selection is empty, " "this command does nothing. Affects all tracks." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2705 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_delete_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_delete_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2707 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_delete_track;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2708 #, no-c-format msgid "" "Deletes a track, identified by its index (starting from zero). If no track " "with the given index exists, this command exits with an error." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2714 index.docbook:2837 index.docbook:2876 index.docbook:2904 #: index.docbook:3672 index.docbook:3686 index.docbook:3701 #, no-c-format msgid "index:" msgstr "índex:" #. Tag: entry #: index.docbook:2714 #, no-c-format msgid "index of the track to delete, starting with 0" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2719 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" msgstr "&no-i18n-cmd_dump_metadata;" #. Tag: title #: index.docbook:2721 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_dump_metadata;()" #. Tag: para #: index.docbook:2722 #, no-c-format msgid "" "Prints a list of all meta data entries to the console, for diagnostic " "purposes. (Only available when &kwave; has been compiled with the option " "WITH_DEBUG switched on)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;e" msgstr "&no-i18n-tag;e" #. Tag: title #: index.docbook:2734 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" msgstr "&no-i18n-cmd_expandtolabel;" #. Tag: title #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_expandtolabel;()" #. Tag: para #: index.docbook:2737 #, no-c-format msgid "" "Expands the current selection to the labels left and right from the current " "selection borders. If the border of selection already is on a label, it " "stays unchanged. If there is no label left or right of the current " "selection, it will be expanded to the start or end of the file." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2748 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;f" msgstr "&no-i18n-tag;f" #. Tag: title #: index.docbook:2751 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-cmd_fileinfo;" #. Tag: title #: index.docbook:2753 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_fileinfo;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2754 #, no-c-format msgid "Set a file info entry to a new value." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2759 #, no-c-format msgid "keyword:" msgstr "paraula clau:" #. Tag: entry #: index.docbook:2759 #, no-c-format msgid "keyword of the entry" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2760 #, no-c-format msgid "value:" msgstr "valor:" #. Tag: entry #: index.docbook:2760 #, no-c-format msgid "value of the entry" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2765 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_forward;" msgstr "&no-i18n-cmd_forward;" #. Tag: title #: index.docbook:2767 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" #. Tag: para #: index.docbook:2768 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Forward toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2777 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_right;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" #. Tag: title #: index.docbook:2785 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;g" msgstr "&no-i18n-tag;g" #. Tag: title #: index.docbook:2788 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_goto;" msgstr "&no-i18n-cmd_goto;" #. Tag: title #: index.docbook:2790 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_goto;(pos)" #. Tag: para #: index.docbook:2791 #, no-c-format msgid "" "Sets the cursor to the given position and makes it visible in current view. " "After this the selection has zero length." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2797 index.docbook:2815 index.docbook:2860 #, no-c-format msgid "pos:" msgstr "pos:" #. Tag: entry #: index.docbook:2797 #, no-c-format msgid "position in samples where to go to" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2802 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;i" msgstr "&no-i18n-tag;i" #. Tag: title #: index.docbook:2805 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_at;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_at;" #. Tag: title #: index.docbook:2807 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(pos)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_at;(pos)" #. Tag: para #: index.docbook:2808 #, no-c-format msgid "" "Inserts the content of the clipboard at the given position, like the command " "&no-i18n-cmd_paste;()(). If the clipboard is currently " "empty, this function does nothing." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2815 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2823 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_insert_track;" msgstr "&no-i18n-cmd_insert_track;" #. Tag: title #: index.docbook:2825 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_insert_track;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2826 #, no-c-format msgid "" "Inserts a new track at the given index, using the current length and sample " "rate settings of the signal. If the index is higher than or equal to the " "current number of tracks, it will be appended as the last track, same as by " "the command &no-i18n-cmd_add_track;(). The index of all " "existing tracks at and after the given index will be incremented by one." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2837 #, no-c-format msgid "index of the track to insert, starting with 0" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:2841 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_add_track;()" #. Tag: title #: index.docbook:2847 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;l" msgstr "&no-i18n-tag;l" #. Tag: title #: index.docbook:2850 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_add;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_add;" #. Tag: title #: index.docbook:2852 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(pos[,text])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_add;(pos[,text])" #. Tag: para #: index.docbook:2853 #, no-c-format msgid "" "Add a new label at a given position. If the given position already contains " "a label, then this command does nothing. The label can be given an optional " "description." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2860 #, no-c-format msgid "position in samples where to insert the label" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2861 index.docbook:3164 #, no-c-format msgid "text:" msgstr "text:" #. Tag: entry #: index.docbook:2861 #, no-c-format msgid "some descriptive text (optional)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2866 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_delete;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_delete;" #. Tag: title #: index.docbook:2868 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_delete;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2869 #, no-c-format msgid "" "Deletes a label, identified by its index (starting from zero), or all labels " "when using the special value -1 as index. If no label with the given index " "exists, this command does nothing." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2876 #, no-c-format msgid "" "index of the label to delete, starting with 0 or -1 to delete all labels" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2882 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_label_edit;" msgstr "&no-i18n-cmd_label_edit;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2884 index.docbook:4491 index.docbook:4531 index.docbook:4676 #: index.docbook:5035 index.docbook:5343 index.docbook:5564 index.docbook:5600 #: index.docbook:5690 index.docbook:5783 index.docbook:5846 index.docbook:5959 #: index.docbook:6003 index.docbook:6121 index.docbook:6196 index.docbook:6314 #: index.docbook:6407 index.docbook:6713 index.docbook:6929 index.docbook:7043 #: index.docbook:7054 index.docbook:7192 index.docbook:7246 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Tag: phrase #: index.docbook:2890 #, no-c-format msgid "Screenshot of the label editing dialog" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2895 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(index)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_label_edit;(índex)" #. Tag: para #: index.docbook:2896 #, no-c-format msgid "" "Opens a window in which the user can edit the position and the description " "of a label, which is identified by its index (starting from zero). If no " "label with the given index exists, this command does nothing." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2904 #, no-c-format msgid "index of the label to edit, starting with 0" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2909 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loadbatch;" msgstr "&no-i18n-cmd_loadbatch;" #. Tag: title #: index.docbook:2911 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(filename)" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_loadbatch;(nom_de_fitxer)" #. Tag: para #: index.docbook:2912 #, no-c-format msgid "" "Opens a &kwave; script file and processes the commands in it. Uses the " "context of the currently opened file or the current main window if no file " "is loaded." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2919 index.docbook:3247 index.docbook:3273 index.docbook:3569 #: index.docbook:3602 index.docbook:4343 #, no-c-format msgid "filename:" -msgstr "nom_de_fitxer" +msgstr "nom_de_fitxer:" #. Tag: entry #: index.docbook:2920 #, no-c-format msgid "name of the kwave script file including path and extension" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2925 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_loop;" msgstr "&no-i18n-cmd_loop;" #. Tag: title #: index.docbook:2927 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" msgstr "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_loop;()" #. Tag: para #: index.docbook:2928 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Loop toolbar button. Starts the " "playback (if it is not already running) and lets it play in a loop." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:2936 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" #. Tag: title #: index.docbook:2942 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;m" msgstr "&no-i18n-tag;m" #. Tag: title #: index.docbook:2945 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_menu;" msgstr "&no-i18n-cmd_menu;" #. Tag: title #: index.docbook:2947 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; " "(command, path, " "[hotkey], [id])" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_menu; (ordre, camí, [drecera], [id])" #. Tag: para #: index.docbook:2953 #, no-c-format msgid "" "This is a very powerful command, which is used to add a new entry to the " "menu or to modify an existing entry. It determines which command is executed when the menu entry is activated, which " "icon is shown in the menu and which hotkey is used. Each menu entry can be disabled or " "hidden, can be assigned a unique id and can also join a menu group." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2964 #, no-c-format msgid "You normally do not need this command within a &kwave; script!" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2971 #, no-c-format msgid "" "A text command (including parameters) or a command list that will be " "executed when the menu entry gets activated. If a menu entry does not have a " "corresponding command (for example if it is a sub menu and not menu entry), " "you should use the special command ignore()." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2981 #, no-c-format msgid "path:" -msgstr "camí" +msgstr "camí:" #. Tag: entry #: index.docbook:2982 #, no-c-format msgid "" "The path within the menu, using a / as " "separator. The last part of the path can be a sub command which modifies some property of the menu entry (see below). The last portion of the path (that is " "not a sub command) produces a menu entry, the parts before produce the main " "menu entry or sub menus that lead to it. Main menu entries or sub menus are " "automatically created when a menu entry is created, you do not need them " "manually." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2995 #, no-c-format msgid "hotkey:" msgstr "drecera:" #. Tag: entry #: index.docbook:2996 #, no-c-format msgid "" "A bitmask that consists of a combination of predefined keys and modifiers, concatenated with a " "+. The key can be either " "a digit, an upper case letter, a function key (F1 ... " "F12) or any other key name understood by the Qt class " "QKeySequence, including key names for " "predefined actions (like for example ::Copy). Typical modifiers are SHIFT, ALT and " "CTRL." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3014 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. Tag: entry #: index.docbook:3015 #, no-c-format msgid "" "A unique id that can be internally used to identify this menu entry or " "menu / sub menu. Only uppercase letters, digits and _ should be used and it should start with " "ID_. It is in your own responsibility to " "make sure that the same id is not used twice." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3025 #, no-c-format msgid "Sub Commands" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3027 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#checkable:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3028 #, no-c-format msgid "" "Makes a menu entry checkable, so that it can be " "switched on or off." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3033 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#disabled:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3034 #, no-c-format msgid "Lets the menu entry or menu/sub menu be disabled." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3039 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#enabled:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3040 #, no-c-format msgid "" "Makes a menu entry or menu/sub menu that has been previously disabled " "enabled again." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3045 #, no-c-format msgid "#exclusive(group):" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3046 #, no-c-format msgid "" "Makes a menu entry be part of an exclusive " "group (one of many " "selection). The group that is given as parameter should not be used for any " "other purpose. Only one entry within that group can be selected at a time." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3054 #, no-c-format msgid "#group(list):" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3055 #, no-c-format msgid "" "Adds the menu entry or menu/sub menu to one or more a groups, so that the application can enable/disable a bunch of menu " "entries without need to know all their unique ids. Multiple groups can be " "passed as a list with a , as separator. " "Group names have to start with a @. The " "following groups predefined:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:3066 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@CLIPBOARD:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3068 #, no-c-format msgid "Only enabled when the clipboard is not empty." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:3074 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@LABELS:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3076 #, no-c-format msgid "Only enabled when the current signal contains at least one label." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:3083 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@NOT_CLOSED:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3085 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the current signal is not closed (the signal might be empty or " "zero length)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:3092 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SELECTION:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3094 #, no-c-format msgid "" "Enabled when the selection is not empty (more than one sample is selected)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:3101 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;@SIGNAL:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3103 #, no-c-format msgid "" "Enabled when there is some signal loaded and it is not empty or zero length." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3112 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#hidden:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3113 #, no-c-format msgid "Hides the menu entry or menu/sub menu." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3116 #, no-c-format msgid "#icon(name):" msgstr "#icon(nom):" #. Tag: entry #: index.docbook:3117 #, no-c-format msgid "" "Assigns an icon to a menu entry. The icon " "name should correspond to an " "icon file (without path and file extension) that is installed on the system " "or with &kwave;." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3125 #, no-c-format msgid "" "#listmenu(id," "command):" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3126 #, no-c-format msgid "" "Inserts a placeholder for a list of menu entries into a sub menu. The unique " "id specified in this sub " "command is used to add/remove or clear the list of menu entries. The " "command parameter has to " "contain %1 as parameter, which will be " "replaced with the text of the menu entry when it is activated. (This sub " "command is internally used for the list of recent files, list of tracks and " "window list)." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3140 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;#separator:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3141 #, no-c-format msgid "Inserts a separator into a sub menu." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3151 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_msgbox;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3153 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_msgbox;(text)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3154 #, no-c-format msgid "" "Shows a message box with some text and the two buttons OK " "(returns without error code) and Cancel (returns and error code). You can use this command to give the user a " "possibility to abort a running script." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3165 #, no-c-format msgid "" "A message that will be shown in the message box, should contain a question " "that can be answered with OK or Cancel" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3175 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3178 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_newsignal;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3180 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_newsignal;( samples, rate, bits, tracks)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3186 #, no-c-format msgid "" "Creates a new signal, with a given length in samples, a rate in samples per second (floating point number), a number of " "bits per sample and number " "of tracks. You can calculate " "the length in samples by multiplying the desired length in seconds with the " "sample rate." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3198 #, no-c-format msgid "samples:" msgstr "mostres:" #. Tag: entry #: index.docbook:3199 #, no-c-format msgid "Length of the signal in samples." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3200 #, no-c-format msgid "rate:" msgstr "taxa:" #. Tag: entry #: index.docbook:3201 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3202 #, no-c-format msgid "bits:" msgstr "bits:" #. Tag: entry #: index.docbook:3203 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, must not be zero, should be a number from 8...32." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3205 #, no-c-format msgid "tracks:" msgstr "pistes:" #. Tag: entry #: index.docbook:3206 #, no-c-format msgid "Number of tracks." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3211 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_next;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3213 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3214 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Next toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips forward to the next label. If the " "playback is not running, this does the same as the command &no-i18n-" "cmd_view_scroll_next_label;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3223 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_next_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3231 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;o" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3234 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_open;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3236 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_open;([filename])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3237 #, no-c-format msgid "" "Opens a file, which can be either a sound file or a &kwave; script. If no " "file name is passed, then a dialog window will be opened that allows to " "select an existing file. Depending on the GUI mode the file will be opened " "in the context of a new sub window (MDI and tab) or in a new main window " "(SDI, if there was already something loaded)." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3248 #, no-c-format msgid "name of a file including path and extension" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3252 index.docbook:3441 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_close;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3258 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_openrecent;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3260 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_openrecent;(filename)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3261 #, no-c-format msgid "" "Practically the same as the command &no-i18n-cmd_open;, " "but intended to be used internally for the list of recently opened files in " "the menu FileOpen Recent " ". In this command the parameter filename is not optional." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3274 #, no-c-format msgid "entry of the list of recently opened files" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3284 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;p" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3287 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_paste;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3289 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_paste;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3290 #, no-c-format msgid "" "Replaces the current selection with the content of the clipboard. If the " "clipboard is empty, this command does nothing. The sample rate of the " "inserted data is adjusted to match the sample rate of the current signal if " "necessary. Only enabled tracks are affected, disabled tracks remain " "unchanged. Please be aware that this might produce a time shift between " "enabled and disabled tracks! If the number of tracks of the clipboard data " "differs from the number of enabled tracks, then the data is mixed to be " "spread equally over all selected tracks." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3305 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_copy;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3311 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_pause;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3314 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Pause toolbar button and lets the " "playback pause if it is currently running, or continue if it is currently " "paused." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3322 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_continue;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3328 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_playback_start;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3330 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_playback_start;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3331 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start if it is currently paused." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3339 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3341 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin;(name, [parameter ...])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3342 #, no-c-format msgid "" "Executes a plugin, with an optional list of parameters. If no parameter list " "is given, then the setup function of the plugin will be called, using the " "parameters of the previous invocation or default parameters as input " "(normally shows a setup dialog, depending on the plugin). Please refer to " "the chapter about plugins for a description " "of the various plugins." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3353 index.docbook:3377 index.docbook:3399 #, no-c-format msgid "name:" msgstr "nom:" #. Tag: entry #: index.docbook:3354 index.docbook:3378 index.docbook:3400 #, no-c-format msgid "the (internal) name of a &kwave; plugin" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3355 index.docbook:3379 index.docbook:3401 #, no-c-format msgid "parameter:" msgstr "paràmetre:" #. Tag: entry #: index.docbook:3356 index.docbook:3402 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin (optional)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3359 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_plugin_execute;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_plugin_setup;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3367 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_execute;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3369 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_execute;(name, [parameter ...])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3370 #, no-c-format msgid "" "Similar to the command &no-i18n-cmd_plugin;(), but without calling the setup function of the plugin if no " "parameters were passed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3380 #, no-c-format msgid "a list of parameters understood by the plugin" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3385 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_plugin_setup;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3387 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_plugin_setup;(name, [parameter ...])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3388 #, no-c-format msgid "" "Calls the setup function of a plugin, with an optional " "list of parameters. If no parameter list is given, the parameters of the " "previous invocation or default parameters will be used as input. This " "normally shows a setup dialog, depending on the plugin. Please refer to the " "chapter about plugins for a description of " "the various plugins." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3407 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_prev;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3409 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_prev;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3410 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Previous toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips back to the previous label or start " "of the selection. If the playback is not running, this does the same as the " "command &no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3419 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-" "i18n-cmd_view_scroll_prev_label;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_next;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3427 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;q" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3430 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_quit;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3432 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_quit;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3433 #, no-c-format msgid "" "Closes the current main window, including all sub windows. In SDI mode this " "is the same as the command &no-i18n-cmd_close;()." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3447 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;r" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3450 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3452 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3453 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Redo toolbar button and repeats " "one operation that has been reverted with &no-i18n-cmd_undo;." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3461 index.docbook:3477 index.docbook:3935 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3467 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_redo_all;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3469 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo_all;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3470 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-cmd_redo;, but re-does as many " "operations as possible." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3483 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reenable_dna;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3485 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reenable_dna;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3486 #, no-c-format msgid "" "Some message boxes offer the possibility to prevent them from appearing " "again (do not ask again). This command makes all of them " "appear again." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3495 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_reset_toolbars;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3497 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_reset_toolbars;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3498 #, no-c-format msgid "" "Resets all toolbar settings, like location, icon size and text location back " "to defaults." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3506 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_revert;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3508 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_revert;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3509 #, no-c-format msgid "" "Reverts the currently loaded file back to the last saved state, discarding " "all changes that are not saved." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3517 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_rewind;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3519 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_rewind;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3520 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Rewind toolbar button. If the " "playback is currently running, it skips backward by 1/10 of the visible " "range. If the playback is not running, this does the same as the command " "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3529 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;&no-i18n-" "cmd_view_scroll_left;(), &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_forward;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3537 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;s" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3540 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_save;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3542 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3543 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Save toolbar button. Saves the " "current file if it has modifications. If the file does not already have a " "name (⪚ a file that has just been created and does not yet have a file " "name), this command does the same as &no-i18n-cmd_saveas;." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3553 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveas;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3559 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveas;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3561 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_saveas;([filename])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3562 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently opened file under a given file name. If no file name is " "given as parameter, a dialog will be shown to select the directory and to " "enter a file name." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3570 #, no-c-format msgid "file name for saving (optional)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3575 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_saveselect;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3577 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_saveselect;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3578 #, no-c-format msgid "" "This command does the same as &no-i18n-cmd_save;, but " "saves only the currently selected range and the activated tracks instead of " "the whole file." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3586 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_save;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3592 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_gui_type;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3594 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_gui_type;(mode)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3595 #, no-c-format msgid "" "Select a GUI mode, which can be either SDI, MDI or Tab mode. Please be aware " "that this changes will immediately take effect!" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3603 #, no-c-format msgid "" "name of the mode, must be either SDI, MDI or " "TAB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3611 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_all;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3613 index.docbook:3630 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_all;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3614 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks enabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;() for all existing tracks." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3622 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_on;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3628 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_invert;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3631 #, no-c-format msgid "" "Invert the enabled state of all tracks. This is the same as " "calling the command &no-i18n-cmd_select_track_toggle;() for all existing tracks." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3640 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3646 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_none;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3648 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_none;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3649 #, no-c-format msgid "" "Mark all tracks disabled. This is the same as calling the " "command &no-i18n-cmd_select_track_off;() " "for all existing tracks." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3657 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_select_track_off;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3663 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_off;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3665 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_off;(index)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3666 #, no-c-format msgid "" "Disables a single track, so that it does not get affected by most operations." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:3673 index.docbook:3687 index.docbook:3702 #, no-c-format msgid "index of the track, starting with zero" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3678 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_on;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3680 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_on;(index)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3681 #, no-c-format msgid "Enables a single track, so that it gets affected by all operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3692 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_select_track_toggle;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3694 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_select_track_toggle;(index)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3695 #, no-c-format msgid "" "Enables a track if it is currently disabled, or disables it if it is " "currently enabled." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3707 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectall;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3709 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectall;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3710 #, no-c-format msgid "" "Selects the range of the whole signal, from the first to the last sample." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3718 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnext;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3720 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3721 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts right after the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the end of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 1020 ... 1039." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3731 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3737 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnextlabels;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3739 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3740 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the next two labels after the current " "selection. If nothing is selected, it selects from the start of the signal " "up to the first label. Otherwise the left border of the new selection will " "be the position of first label after the selection (or the last label if " "there are no more labels right from the selection), and the right border of " "the new selection will be the first label after the left border of the new " "selection (or the end of the signal if there is none). This command returns " "an error when there are no labels at all." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3754 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3760 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectnone;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3762 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnone;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3763 #, no-c-format msgid "Resets the selection to zero length." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3770 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprev;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3772 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprev;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3773 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples that starts left from the current selection, " "using the same length as the current selection. The selection is " "automatically clipped to the start of the signal. For example: if you have " "selected samples 1000 ... 1019, then the result will be a selection from " "sample 980 ... 999." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3783 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnext;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3789 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectprevlabels;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3791 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectprevlabels;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3792 #, no-c-format msgid "" "Selects a range of samples between the previous two labels before the " "current selection. If nothing is selected, it selects from the start of the " "signal up to the first label. Otherwise the right border of the new " "selection will be the position of first label before the selection (or the " "first label if there are no more labels left from the selection), and the " "left border of the new selection will be the first label before the right " "border of the new selection (or the start of the signal if there is none). " "This command returns an error when there are no labels at all." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3806 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectnextlabels;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3812 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoleft;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3814 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3815 #, no-c-format msgid "" "Sets the start of the selection to the start of the signal, the end of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3822 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3828 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selecttoright;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3830 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoright;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3831 #, no-c-format msgid "" "Sets the end of the selection to the end of the signal, the start of the " "current selection stays unchanged." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3838 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selecttoleft;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3844 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_selectvisible;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3846 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_selectvisible;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3847 #, no-c-format msgid "Selects the range of samples that is visible in the current window." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3855 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_start;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3857 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3858 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Start toolbar button and lets the " "playback start from the beginning of the selection or continue if it is " "currently paused." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3866 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3872 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_stop;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3874 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_stop;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3875 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Stop toolbar button and lets the " "playback stop if it is currently running." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3882 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_start;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3888 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_sync;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3890 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_sync;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3891 #, no-c-format msgid "" "Waits until all commands which have been started asynchronously have " "finished. If nothing is currently queued for delayed execution this command " "has no effect." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3899 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_delayed;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3906 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;u" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3909 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3911 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3912 #, no-c-format msgid "" "Corresponds to the Undo toolbar button and reverts " "the last operation." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3919 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_redo;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3925 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_undo_all;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3927 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo_all;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3928 #, no-c-format msgid "" "Similar to &no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_undo;, but reverts " "as many operations as possible." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3941 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;v" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3944 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_end;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3946 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3947 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the end of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3951 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3957 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_left;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3959 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3960 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "start of the signal. If the start of the signal is reached the visible area " "starts at offset zero." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3968 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3974 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3976 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3977 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the end of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:3984 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3990 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:3992 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3993 #, no-c-format msgid "" "Scrolls right and tries to show the next label centered in the view. If " "there was no label right from the current position, it will scroll to the " "end of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4001 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4007 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4009 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4010 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view towards the start of the signal by the currently " "visible range." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4017 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4023 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4025 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_prev_label;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4026 #, no-c-format msgid "" "Scrolls left and tries to show the previous label centered in the view. If " "there was no label left from the current position, it will scroll to the " "start of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4034 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_next_label;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4040 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_right;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4042 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_right;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4043 #, no-c-format msgid "" "Scrolls the current view by 1/10 of the currently visible range towards the " "end of the signal. If the end of the signal is reached the visible area ends " "at the end of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4051 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_left;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4057 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_scroll_start;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4059 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_start;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4060 #, no-c-format msgid "Scrolls the current view to the start of the signal." msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4064 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_scroll_end;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4070 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_all;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4072 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_all;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4073 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the zoom factor so that the complete signal is visible in the " "current view." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4081 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_in;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4083 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;([position])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4084 #, no-c-format msgid "" "Reduces the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that more details " "get visible. If a position is given, it tries to " "show that position centered in the current view, otherwise the center of the " "view before the zoom change is used for centering. The minimum zoom factor " "is limited to a minimum of five samples per width of the view." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4096 index.docbook:4133 #, no-c-format msgid "position:" msgstr "posició:" #. Tag: entry #: index.docbook:4097 #, no-c-format msgid "a zero based position in samples to center the view (optional)" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4101 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4107 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4109 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_normal;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4110 #, no-c-format msgid "" "Sets the zoom factor to one pixel per sample (factor 1.0) and tries to keep " "the previous center of the view." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4118 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4120 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_view_zoom_out;" "([position])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4121 #, no-c-format msgid "" "Increases the zoom factor (in samples per pixel) by 30%, so that less " "details get visible. If a position is given, it " "tries to show that position centered in the current view, otherwise the " "center of the view before the zoom change is used for centering. The maximum " "zoom factor is limited to the number of samples of the complete signal and " "the width of the view." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4134 #, no-c-format msgid "a zero based position is samples to center the view (optional)" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:4138 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_in;()" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4144 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4146 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_view_zoom_selection;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4147 #, no-c-format msgid "" "Adjusts the view (zoom factor and start of visible area) so that it matches " "the current selection. This command does nothing if the selection is empty." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4156 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;w" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4159 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_activate;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4161 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_activate;(title])" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4162 #, no-c-format msgid "" "Activates a sub window, identified by its window title. If the sub window is minimized it will be restored. Only " "available if in MDI and tab mode. This command is internally used by the " "Window menu." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4170 #, no-c-format msgid "title:" msgstr "títol:" #. Tag: entry #: index.docbook:4171 #, no-c-format msgid "the title of the sub window that should be activated" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4176 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_cascade;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4178 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_cascade;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4179 #, no-c-format msgid "" "Cascades all sub windows when in MDI mode. All sub windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4187 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_click;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4189 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_click;( class, x, " "y )" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4194 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse click event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4204 index.docbook:4228 index.docbook:4262 index.docbook:4313 #: index.docbook:4341 index.docbook:4366 #, no-c-format msgid "class:" msgstr "classe:" #. Tag: entry #: index.docbook:4205 index.docbook:4229 index.docbook:4263 index.docbook:4314 #: index.docbook:4342 index.docbook:4367 #, no-c-format msgid "name of the window class" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4206 index.docbook:4264 #, no-c-format msgid "x:" msgstr "x:" #. Tag: entry #: index.docbook:4207 index.docbook:4265 #, no-c-format msgid "x position, relative to the left border of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4208 index.docbook:4266 #, no-c-format msgid "y:" msgstr "y:" #. Tag: entry #: index.docbook:4209 index.docbook:4267 #, no-c-format msgid "y position, relative to the top border of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4214 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_close;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4216 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_close;( class )" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4219 #, no-c-format msgid "" "Closes a window, identified by its class name. " "Only the first window that has the given class name will be closed, " "therefore you should make sure that you have only one instance of the given " "window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4234 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4236 #, no-c-format msgid "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_minimize;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4237 #, no-c-format msgid "" "Minimizes the currently active sub window when in MDI mode or the current " "toplevel window when in SDI or Tab mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4245 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_mousemove;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4247 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, x, " "y )" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4252 #, no-c-format msgid "" "Sends a mouse move event to window, identified by its class name. The event will only be sent to the first window that has " "the given class name, therefore you should make sure that you have only one " "instance of the given window when this command gets executed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4272 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_next_sub;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4274 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_next_sub;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4275 #, no-c-format msgid "" "Activates the next sub window when in MDI or tab mode. " "If the next sub window is minimized it will be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4283 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_prev_sub;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4285 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_prev_sub;()" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4286 #, no-c-format msgid "" "Activates the previous sub window when in MDI or tab " "mode. If the previous sub window is minimized it will be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4294 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_resize;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4296 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_resize;( class, width, height )" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4301 #, no-c-format msgid "" "Changes the size of a window, identified by its class name to a new width and " "height. The change will only be applied to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4315 #, no-c-format msgid "width:" msgstr "amplada:" #. Tag: entry #: index.docbook:4316 #, no-c-format msgid "new width of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4317 #, no-c-format msgid "height:" msgstr "alçada:" #. Tag: entry #: index.docbook:4318 #, no-c-format msgid "new height of the window (in pixels)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4323 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_screenshot;" #. Tag: title #: index.docbook:4325 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( class, filename )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_screenshot;( classe, nom_de_fitxer )" #. Tag: para #: index.docbook:4329 #, no-c-format msgid "" "Takes a screenshot of a window, identified by its class and saves it to a file. The screenshot will be taken from the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed. Currently the format of the file is hardcoded and has to be " "*.png." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4344 #, no-c-format msgid "" "name of the file to save the screenshot, must have the extension *." "png" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4350 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_sendkey;" #. Tag: title #: index.docbook:4352 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_sendkey;( class, key code )" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-cmd_window_sendkey;( classe, codi_de_la_clau )" #. Tag: para #: index.docbook:4356 #, no-c-format msgid "" "Sends a key press and release event to a window, identified by its " "class name. The key will only be sent to the " "first window that has the given class name, therefore you should make sure " "that you have only one instance of the given window when this command gets " "executed." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4368 #, no-c-format msgid "key code:" msgstr "codi_de_la_clau:" #. Tag: entry #: index.docbook:4369 #, no-c-format msgid "" "the key code that should be sent, using the same syntax as used for setting " "up menus" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4373 #, no-c-format msgid "" "description of the parameter hotkey of the &no-i18n-cmd_menu; command." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4382 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile;" #. Tag: title #: index.docbook:4384 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile;()" #. Tag: para #: index.docbook:4385 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub windows when in MDI mode, using some scheme of KDE. All sub " "windows that are currently minimized stay minimized, they will not be " "restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4394 #, no-c-format msgid "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" msgstr "&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;" #. Tag: title #: index.docbook:4396 #, no-c-format msgid "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" msgstr "" "&i18n-cmd_syntax;&no-i18n-tag;&no-i18n-cmd_window_tile_vertical;()" #. Tag: para #: index.docbook:4397 #, no-c-format msgid "" "Tiles all sub windows vertically when in MDI mode. All windows that are " "currently minimized stay minimized, they will not be restored." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4414 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. Tag: title #: index.docbook:4416 #, no-c-format msgid "Plugin Reference" msgstr "Referència dels connectors" #. Tag: index #: index.docbook:4417 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " msgstr "" "&no-i18n-tag; a b " " " "c d " " " "e f " " " "g i " " " "l m " " " "n " " " "p r " " " " " "s v " " " "z " #. Tag: title #: index.docbook:4489 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about; (About Kwave)" msgstr "&no-i18n-plugin_about; (Quant al Kwave)" #. Tag: phrase #: index.docbook:4497 #, no-c-format msgid "Screenshot of the About Kwave Plugin" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4503 index.docbook:4543 index.docbook:4688 index.docbook:4749 #: index.docbook:4791 index.docbook:4978 index.docbook:5047 index.docbook:5153 #: index.docbook:5235 index.docbook:5306 index.docbook:5355 index.docbook:5576 #: index.docbook:5612 index.docbook:5702 index.docbook:5795 index.docbook:5858 #: index.docbook:5971 index.docbook:6015 index.docbook:6087 index.docbook:6133 #: index.docbook:6208 index.docbook:6326 index.docbook:6419 index.docbook:6641 #: index.docbook:6663 index.docbook:6725 index.docbook:6941 index.docbook:7066 #: index.docbook:7204 index.docbook:7258 index.docbook:7340 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_internal_name;" #. Tag: literal #: index.docbook:4504 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_about;" msgstr "&no-i18n-plugin_about;" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4507 index.docbook:4547 index.docbook:4692 index.docbook:4753 #: index.docbook:4795 index.docbook:4982 index.docbook:5051 index.docbook:5157 #: index.docbook:5239 index.docbook:5310 index.docbook:5359 index.docbook:5580 #: index.docbook:5616 index.docbook:5706 index.docbook:5799 index.docbook:5862 #: index.docbook:5975 index.docbook:6019 index.docbook:6091 index.docbook:6137 #: index.docbook:6212 index.docbook:6330 index.docbook:6423 index.docbook:6645 #: index.docbook:6667 index.docbook:6729 index.docbook:6945 index.docbook:7070 #: index.docbook:7208 index.docbook:7262 index.docbook:7344 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_type;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_type;" #. Tag: para #: index.docbook:4508 index.docbook:5581 index.docbook:5863 #, no-c-format msgid "gui" msgstr "IGU" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4511 index.docbook:4551 index.docbook:4696 index.docbook:5314 #: index.docbook:5363 index.docbook:5584 index.docbook:5620 index.docbook:5710 #: index.docbook:5803 index.docbook:5866 index.docbook:5979 index.docbook:6023 #: index.docbook:6095 index.docbook:6141 index.docbook:6216 index.docbook:6334 #: index.docbook:6427 index.docbook:6649 index.docbook:6671 index.docbook:6733 #: index.docbook:6949 index.docbook:7074 index.docbook:7212 index.docbook:7266 #: index.docbook:7348 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_description;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_description;" #. Tag: para #: index.docbook:4513 #, no-c-format msgid "Shows a window with multiple tabs, including the following information:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4516 #, no-c-format msgid "general information about the program" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4517 #, no-c-format msgid "authors, contributors and copyright holders" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4518 #, no-c-format msgid "all found plugins including their versions and authors" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4519 #, no-c-format msgid "information about the translation team" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4520 #, no-c-format msgid "copyright and licensing information" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4529 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_amplifyfree; (Amplify Free)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:4537 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Amplify Free Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4544 #, no-c-format msgid "amplifyfree" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4548 index.docbook:4693 index.docbook:5800 index.docbook:6020 #: index.docbook:6092 index.docbook:6138 index.docbook:6213 index.docbook:6646 #: index.docbook:6668 index.docbook:7263 index.docbook:7345 #, no-c-format msgid "effect" msgstr "efecte" #. Tag: para #: index.docbook:4553 #, no-c-format msgid "" "Amplifies the current selection with a curve that consists of a set of " "coordinates and an interpolation method. The coordinates on the time axis as " "well as on the amplitude axis must be normed between 0.0 and 1.0." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4563 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4568 #, no-c-format msgid "operation" msgstr "operació" #. Tag: para #: index.docbook:4571 #, no-c-format msgid "Internal name, for undo/redo handling. Possible values are:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4578 index.docbook:4617 #, no-c-format msgid "keyword" msgstr "paraula clau" #. Tag: entry #: index.docbook:4579 index.docbook:4618 index.docbook:5412 index.docbook:5457 #: index.docbook:5492 index.docbook:5529 index.docbook:5650 index.docbook:5742 #: index.docbook:6054 index.docbook:6282 index.docbook:6602 index.docbook:6780 #: index.docbook:6861 index.docbook:6896 index.docbook:6974 index.docbook:7110 #: index.docbook:7307 index.docbook:7374 #, no-c-format msgid "description" msgstr "descripció" #. Tag: entry #: index.docbook:4584 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade in" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4585 #, no-c-format msgid "fade in, curve from 0.0/0.0 to 1.0/1.0" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4588 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade out" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4589 #, no-c-format msgid "fade out, curve from 0.0/1.0 to 1.0/0.0" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4592 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade intro" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4593 #, no-c-format msgid "fade intro, one second pause, then fade in" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4596 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;fade outro" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4597 #, no-c-format msgid "fade outro, first fade out, then one second pause" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4600 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;amplify free" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4601 #, no-c-format msgid "user defined curve" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4609 #, no-c-format msgid "interpolation" msgstr "interpolació" #. Tag: para #: index.docbook:4611 #, no-c-format msgid "Interpolation type, possible values are:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4623 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;linear" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4624 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineal" #. Tag: entry #: index.docbook:4627 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;spline" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4628 #, no-c-format msgid "Spline" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4631 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;n-polynom" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4632 #, no-c-format msgid "Polynom, nth Degree" msgstr "Polinomi de N grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4635 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;3-polynom" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4636 #, no-c-format msgid "Polynom, 3rd Degree" msgstr "Polinomi de 3r grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4639 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;5-polynom" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4640 #, no-c-format msgid "Polynom, 5th Degree" msgstr "Polinomi de 5è grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4643 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;7-polynom" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4644 #, no-c-format msgid "Polynom, 7th Degree" msgstr "Polinomi de 7è grau" #. Tag: entry #: index.docbook:4647 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;sample_hold" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4648 #, no-c-format msgid "Sample and Hold" msgstr "Mostreig i retenció" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4657 #, no-c-format msgid "curve" msgstr "corba" #. Tag: para #: index.docbook:4659 #, no-c-format msgid "" "A comma separated list of pairs of coordinates, normed between 0.0 and 1.0, " "must be sorted by time axis (ascending), should start at time 0.0 and end " "with time 1.0." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4674 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass; (Band Pass Filter)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:4682 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Band Pass Filter Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4689 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_band_pass;" msgstr "&no-i18n-plugin_band_pass;" #. Tag: para #: index.docbook:4698 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple band pass filter to the current selection. A band pass lets " "a certain range of frequencies around a center frequency pass and filters out frequencies that are below or above the " "center frequency by more than half of the bandwidth of " "the filter." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:4704 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"An introduction to digital filter theory\" by " " Julius O. Smith and in Moore's book, where the normalized " "version from Moore's book is used." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4719 index.docbook:5383 index.docbook:5639 index.docbook:5731 #: index.docbook:5825 index.docbook:5877 index.docbook:6034 index.docbook:6167 #: index.docbook:6253 index.docbook:6345 index.docbook:6438 index.docbook:6680 #: index.docbook:6752 index.docbook:6959 index.docbook:7085 index.docbook:7223 #: index.docbook:7286 index.docbook:7359 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_parameters;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_parameters;" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4723 index.docbook:5829 index.docbook:6171 index.docbook:6266 #, no-c-format msgid "frequency" msgstr "freqüència" #. Tag: para #: index.docbook:4725 index.docbook:6173 #, no-c-format msgid "" "Center frequency of the filter in Hz, must be below half of the sample rate " "of the file." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:4732 index.docbook:6180 #, no-c-format msgid "bandwidth" msgstr "amplada de banda" #. Tag: para #: index.docbook:4734 index.docbook:6182 #, no-c-format msgid "Bandwidth of the filter in Hz." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4746 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii; (ASCII Codec)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4750 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ascii;" #. Tag: para #: index.docbook:4754 index.docbook:4983 index.docbook:5052 index.docbook:5158 #: index.docbook:5240 #, no-c-format msgid "codec" msgstr "còdec" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4757 index.docbook:4799 index.docbook:4986 index.docbook:5055 #: index.docbook:5161 index.docbook:5243 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_file_types;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_file_types;" #. Tag: entry #: index.docbook:4761 index.docbook:4804 index.docbook:4820 index.docbook:4838 #: index.docbook:4853 index.docbook:4871 index.docbook:4888 index.docbook:4903 #: index.docbook:4918 index.docbook:4933 index.docbook:4948 index.docbook:4990 #: index.docbook:5059 index.docbook:5077 index.docbook:5095 index.docbook:5165 #: index.docbook:5184 index.docbook:5247 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_description;" #. Tag: entry #: index.docbook:4762 #, no-c-format msgid "ASCII encoded audio" msgstr "Àudio codificat en ASCII" #. Tag: entry #: index.docbook:4765 index.docbook:4808 index.docbook:4824 index.docbook:4842 #: index.docbook:4857 index.docbook:4875 index.docbook:4892 index.docbook:4907 #: index.docbook:4922 index.docbook:4937 index.docbook:4952 index.docbook:4994 #: index.docbook:5063 index.docbook:5081 index.docbook:5099 index.docbook:5169 #: index.docbook:5188 index.docbook:5251 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_extensions;" #. Tag: filename #: index.docbook:4766 #, no-c-format msgid "*.ascii" msgstr "*.ascii" #. Tag: entry #: index.docbook:4769 index.docbook:4813 index.docbook:4831 index.docbook:4846 #: index.docbook:4864 index.docbook:4881 index.docbook:4896 index.docbook:4911 #: index.docbook:4926 index.docbook:4941 index.docbook:4956 index.docbook:4998 #: index.docbook:5067 index.docbook:5085 index.docbook:5107 index.docbook:5173 #: index.docbook:5192 index.docbook:5255 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" msgstr "&i18n-plugin-lbl_file_type_mime_types;" #. Tag: literal #: index.docbook:4770 #, no-c-format msgid "audio/x-audio-ascii" msgstr "audio/x-audio-ascii" #. Tag: emphasis #: index.docbook:4776 index.docbook:4964 index.docbook:5005 index.docbook:5117 #: index.docbook:5204 index.docbook:5266 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_meta_data;" #. Tag: para #: index.docbook:4778 #, no-c-format msgid "" "(all known file info items, see section )" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:4788 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile; (Audiofile Codec)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4792 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_audiofile;" #. Tag: para #: index.docbook:4796 #, no-c-format msgid "codec [import only]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:4805 #, no-c-format msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" msgstr "Format de fitxers de so IFF/8SVX de l'Amiga" #. Tag: filename #: index.docbook:4809 #, no-c-format msgid "*.8svx" msgstr "*.8svx" #. Tag: filename #: index.docbook:4810 #, no-c-format msgid "*.iff" msgstr "*.iff" #. Tag: literal #: index.docbook:4814 #, no-c-format msgid "audio/x-8svx" msgstr "audio/x-8svx" #. Tag: entry #: index.docbook:4821 #, no-c-format msgid "NeXT, Sun Audio" msgstr "Àudio en NeXT de Sun" #. Tag: entry #: index.docbook:4825 #, no-c-format msgid "*.au, *.snd" msgstr "*.au, *.snd" #. Tag: literal #: index.docbook:4832 #, no-c-format msgid "audio/basic" msgstr "audio/basic" #. Tag: entry #: index.docbook:4839 #, no-c-format msgid "Compressed Audio Interchange Format" msgstr "Format d'intercanvi d'àudio comprimit" #. Tag: filename #: index.docbook:4843 #, no-c-format msgid "*.aifc" msgstr "*.aifc" #. Tag: literal #: index.docbook:4847 #, no-c-format msgid "audio/x-aifc" msgstr "audio/x-aifc" #. Tag: entry #: index.docbook:4854 #, no-c-format msgid "Audio Interchange Format" msgstr "Format d'intercanvi d'àudio" #. Tag: entry #: index.docbook:4858 #, no-c-format msgid "*.aif, *.aiff" msgstr "*.aif, *.aiff" #. Tag: literal #: index.docbook:4865 #, no-c-format msgid "audio/x-aiff" msgstr "audio/x-aiff" #. Tag: entry #: index.docbook:4872 #, no-c-format msgid "Audio Visual Research File Format" msgstr "Format de fitxer per a la investigació visual de l'àudio" #. Tag: filename #: index.docbook:4877 #, no-c-format msgid "*.avr" msgstr "*.avr" #. Tag: literal #: index.docbook:4882 #, no-c-format msgid "audio/x-avr" msgstr "audio/x-avr" #. Tag: entry #: index.docbook:4889 #, no-c-format msgid "Core Audio File Format" msgstr "Format de fitxer Core Audio" #. Tag: filename #: index.docbook:4893 #, no-c-format msgid "*.caf" msgstr "*.caf" #. Tag: literal #: index.docbook:4897 #, no-c-format msgid "audio/x-caf" msgstr "audio/x-caf" #. Tag: entry #: index.docbook:4904 #, no-c-format msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" msgstr "Format de so de Berkeley, IRCAM, Carl" #. Tag: filename #: index.docbook:4908 #, no-c-format msgid "*.sf" msgstr "*.sf" #. Tag: literal #: index.docbook:4912 #, no-c-format msgid "audio/x-ircam" msgstr "audio/x-ircam" #. Tag: entry #: index.docbook:4919 #, no-c-format msgid "NIST SPHERE Audio File Format" msgstr "Format de fitxer d'àudio NIST SPHERE" #. Tag: filename #: index.docbook:4923 #, no-c-format msgid "*.nist" msgstr "*.nist" #. Tag: literal #: index.docbook:4927 #, no-c-format msgid "audio/x-nist" msgstr "audio/x-nist" #. Tag: entry #: index.docbook:4934 #, no-c-format msgid "Sample Vision Format" msgstr "Format visual pel mostratge" #. Tag: filename #: index.docbook:4938 #, no-c-format msgid "*.smp" msgstr "*.smp" #. Tag: literal #: index.docbook:4942 #, no-c-format msgid "audio/x-smp" msgstr "audio/x-smp" #. Tag: entry #: index.docbook:4949 #, no-c-format msgid "Creative Voice" msgstr "Creative Voice" #. Tag: filename #: index.docbook:4953 #, no-c-format msgid "*.voc" msgstr "*.voc" #. Tag: literal #: index.docbook:4957 #, no-c-format msgid "audio/x-voc" msgstr "audio/x-voc" #. Tag: para #: index.docbook:4966 #, no-c-format msgid "(none)" msgstr "(cap)" #. Tag: title #: index.docbook:4975 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac; (FLAC Codec)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:4979 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_flac;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_flac;" #. Tag: entry #: index.docbook:4991 #, no-c-format msgid "FLAC audio (Free Lossles Audio Codec)" msgstr "" #. Tag: filename #: index.docbook:4995 #, no-c-format msgid "*.flac" msgstr "*.flac" #. Tag: literal #: index.docbook:4999 #, no-c-format msgid "audio/x-flac" msgstr "audio/x-flac" #. Tag: para #: index.docbook:5007 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" msgstr "" "&i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_VERSION;, &i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-" "INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, " "&i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_SOURCE;, &i18n-INF_CONTACT;, " "&i18n-INF_ISRC;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-" "INF_VBR_QUALITY;" #. Tag: title #: index.docbook:5033 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3; (MP3 Codec)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5041 #, no-c-format msgid "Screenshot of the MP3 Codec Setup Dialog" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5048 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_mp3;" #. Tag: entry #: index.docbook:5060 #, no-c-format msgid "MPEG layer III audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa III" #. Tag: filename #: index.docbook:5064 #, no-c-format msgid "*.mp3" msgstr "*.mp3" #. Tag: entry #: index.docbook:5068 #, no-c-format msgid "audio/x-mp3, audio/mpegs" msgstr "audio/x-mp3, audio/mpegs" #. Tag: entry #: index.docbook:5078 #, no-c-format msgid "MPEG layer II audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa II" #. Tag: filename #: index.docbook:5082 #, no-c-format msgid "*.mp2" msgstr "*.mp2" #. Tag: entry #: index.docbook:5086 #, no-c-format msgid "audio/x-mp2, audio/mpeg" msgstr "audio/x-mp2, audio/mpeg" #. Tag: entry #: index.docbook:5096 #, no-c-format msgid "MPEG layer I audio" msgstr "Àudio en MPEG de capa I" #. Tag: entry #: index.docbook:5100 #, no-c-format msgid "" "*.mp1, *.mpg, *.mpga" msgstr "" "*.mp1, *.mpg, *.mpga" #. Tag: entry #: index.docbook:5108 #, no-c-format msgid "audio/x-mpga, audio/mpeg" msgstr "audio/x-mpga, audio/mpeg" #. Tag: para #: index.docbook:5119 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " "&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" "INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-INF_CD;, " "&i18n-INF_CDS;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-" "INF_COMMISSIONED;, &i18n-INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LENGTH;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_TRACKS;, &i18n-INF_VERSION;" #. Tag: title #: index.docbook:5150 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg; (Ogg Codec)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5154 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_ogg;" #. Tag: entry #: index.docbook:5166 #, no-c-format msgid "Ogg Opus audio" msgstr "Àudio en Ogg Opus" #. Tag: filename #: index.docbook:5170 #, no-c-format msgid "*.opus" msgstr "*.opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5174 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" msgstr "" "audio/ogg, application/ogg, " "audio/opus" #. Tag: entry #: index.docbook:5185 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis audio" msgstr "Àudio en Ogg Vorbis" #. Tag: filename #: index.docbook:5189 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #. Tag: entry #: index.docbook:5193 #, no-c-format msgid "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" msgstr "" "audio/ogg, audio/x-ogg, " "application/x-ogg, audio/x-vorbis+ogg" #. Tag: para #: index.docbook:5206 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_AUTHOR;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_LICENSE;, " "&i18n-INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;, &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;" ", &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VBR_QUALITY;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5232 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav; (WAV Codec)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5236 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_codec_wav;" msgstr "&no-i18n-plugin_codec_wav;" #. Tag: entry #: index.docbook:5248 #, no-c-format msgid "WAV audio" msgstr "Àudio WAV" #. Tag: filename #: index.docbook:5252 #, no-c-format msgid "*.wav" msgstr "*.wav" #. Tag: entry #: index.docbook:5256 #, no-c-format msgid "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" msgstr "" "audio/x-wav, audio/vnd.wave, " "audio/wav" #. Tag: para #: index.docbook:5268 #, no-c-format msgid "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" ", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" "INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," msgstr "" "&i18n-INF_ALBUM;, &i18n-INF_ANNOTATION;, &i18n-INF_ARCHIVAL;, &i18n-INF_AUTHOR;" ", &i18n-INF_CD;, &i18n-INF_COMMENTS;, &i18n-INF_COMMISSIONED;, &i18n-" "INF_CONTACT;, &i18n-INF_COPYRIGHT;, &i18n-INF_CREATION_DATE;, " "&i18n-INF_ENGINEER;, &i18n-INF_GENRE;, &i18n-" "INF_ISRC;, &i18n-INF_KEYWORDS;, " "&i18n-INF_LICENSE;, &i18n-INF_MEDIUM;, &i18n-" "INF_NAME;, &i18n-INF_ORGANIZATION;" ", &i18n-INF_PERFORMER;, &i18n-INF_PRODUCT;, &i18n-INF_SOFTWARE;, &i18n-INF_SOURCE;, &i18n-" "INF_SOURCE_FORM;, &i18n-INF_SUBJECT;, &i18n-INF_TECHNICAN;, &i18n-INF_TRACK;, &i18n-INF_VERSION;," #. Tag: title #: index.docbook:5303 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug; (Debug Functions)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5307 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_debug;" msgstr "&no-i18n-plugin_debug;" #. Tag: para #: index.docbook:5311 index.docbook:5360 index.docbook:5617 index.docbook:5707 #: index.docbook:5976 index.docbook:6331 index.docbook:6424 index.docbook:6730 #: index.docbook:6946 index.docbook:7071 index.docbook:7209 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funció" #. Tag: para #: index.docbook:5316 #, no-c-format msgid "" "Provides various internal commands useful for debugging and scripting " "&kwave;. These functions are only available through the main menu if &kwave; " "has been compiled in debug mode (built with the option CMAKE_WITH_DEBUG)." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:5325 index.docbook:5631 index.docbook:5723 index.docbook:5990 #, no-c-format msgid "&i18n-plugin_lbl_commands;" msgstr "&i18n-plugin_lbl_commands;" #. Tag: para #: index.docbook:5327 #, no-c-format msgid "" ", , , " ", " msgstr "" ", , , " ", " #. Tag: title #: index.docbook:5341 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b; (Export to K3b Project)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5349 #, no-c-format msgid "Screenshot of the K3b Export Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5356 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_export_k3b;" msgstr "&no-i18n-plugin_export_k3b;" #. Tag: para #: index.docbook:5365 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers into a separate file and creates a K3b " "project file. After having successfully written all files it is possible to " "start K3b and burn the result to an audio " "CD. This is useful for splitting a file with a recording that consists of " "several parts, which are separated by labels, and then burn it to an audio " "CD with multiple tracks, including CD text meta data which is extracted from " "the descriptions of the labels." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5375 #, no-c-format msgid "" "(This plugin is internally using the plugin.)" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5387 #, no-c-format msgid "filename" msgstr "nom_de_fitxer" #. Tag: para #: index.docbook:5389 #, no-c-format msgid "" "The name of the K3b project file, will be used as base name for the exported " "file names." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5397 index.docbook:6766 #, no-c-format msgid "pattern" msgstr "patró" #. Tag: para #: index.docbook:5399 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for detecting title and artist from the label at " "the start of a section. It supports the following wildcards which will be " "replaced by the corresponding content when creating the CD text meta data:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5411 index.docbook:6779 #, no-c-format msgid "wildcard" msgstr "comodí" #. Tag: entry #: index.docbook:5417 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%artist]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5418 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the artist that performed the corresponding block or " "alternatively the author." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5424 index.docbook:6822 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%title]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5425 index.docbook:6823 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the title of the block, which is taken from the " "descriptive text of the label at the start of the " "block. If that text is empty it will fall back to the title of the file (see " "file information item \"Name\"). If this " "also does not exist, it will fall back to the base file name as described " "above." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5439 #, no-c-format msgid "" "Example: [%title] ([%artist]) will detect author Beethoven and title Symphony No. 5 from the string Symphony " "No. 5 (Beethoven)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5449 index.docbook:6888 #, no-c-format msgid "selection only" msgstr "només la selecció" #. Tag: entry #: index.docbook:5456 index.docbook:5491 index.docbook:5528 index.docbook:5649 #: index.docbook:5741 index.docbook:6053 index.docbook:6281 index.docbook:6601 #: index.docbook:6860 index.docbook:6895 index.docbook:6973 index.docbook:7109 #: index.docbook:7306 index.docbook:7373 #, no-c-format msgid "value" msgstr "valor" #. Tag: entry #: index.docbook:5462 index.docbook:5497 index.docbook:5534 index.docbook:5655 #: index.docbook:5747 index.docbook:6059 index.docbook:6287 index.docbook:6866 #: index.docbook:6901 index.docbook:6979 index.docbook:7312 index.docbook:7379 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;0" msgstr "&no-i18n-tag;0" #. Tag: entry #: index.docbook:5463 index.docbook:6902 #, no-c-format msgid "Save all sections of the whole file." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5468 index.docbook:5504 index.docbook:5541 index.docbook:5659 #: index.docbook:5751 index.docbook:6066 index.docbook:6294 index.docbook:6874 #: index.docbook:6907 index.docbook:6983 index.docbook:7316 index.docbook:7320 #: index.docbook:7383 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;1" msgstr "&no-i18n-tag;1" #. Tag: entry #: index.docbook:5469 index.docbook:6908 #, no-c-format msgid "" "Save only the sections that are within the current selection. If nothing is " "selected, the whole file will be saved." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5483 #, no-c-format msgid "export location" msgstr "exporta la ubicació" #. Tag: para #: index.docbook:5485 #, no-c-format msgid "Determines where the blocks should be saved." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5498 #, no-c-format msgid "Save to the same directory as the K3b project file." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5505 #, no-c-format msgid "" "Save into a sub directory of the directory of the K3b project file, using " "the K3b project file name as base and appending ." "dir." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5520 #, no-c-format msgid "overwrite policy" msgstr "política de sobreescriptura" #. Tag: para #: index.docbook:5522 index.docbook:6854 #, no-c-format msgid "Determines where the numbering should start." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5535 index.docbook:6875 #, no-c-format msgid "Always start with index 1, with the risk of overwriting existing files." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5542 index.docbook:6867 #, no-c-format msgid "" "Continue after the index of the highest index that already exists, this " "avoids overwriting existing files." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5562 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo; (File Info)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5570 #, no-c-format msgid "Screenshot of the File Info Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5577 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_fileinfo;" msgstr "&no-i18n-plugin_fileinfo;" #. Tag: para #: index.docbook:5586 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog window to view and change parameters and meta data of the " "currently opened file. See section in this manual." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5598 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto; (Goto Position)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5606 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Goto Position Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5613 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_goto;" msgstr "&no-i18n-plugin_goto;" #. Tag: para #: index.docbook:5622 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog with the possibility to set the current position of the " "selection to a new value, either by a time in milliseconds, by a position in " "samples or by percentage of the length of the current file." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5643 index.docbook:5735 index.docbook:6047 index.docbook:6275 #: index.docbook:7299 #, no-c-format msgid "mode" msgstr "mode" #. Tag: entry #: index.docbook:5656 index.docbook:5748 #, no-c-format msgid "position is given in milliseconds" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5660 index.docbook:5752 #, no-c-format msgid "position is given in samples" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:5663 index.docbook:5755 index.docbook:6987 index.docbook:7387 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;2" msgstr "&no-i18n-tag;2" #. Tag: entry #: index.docbook:5664 index.docbook:5756 #, no-c-format msgid "position is given in percentage of the file length" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5672 index.docbook:5764 #, no-c-format msgid "position" msgstr "posició" #. Tag: para #: index.docbook:5674 #, no-c-format msgid "" "position to go to, in milliseconds, samples or percentage of the length of " "the file, depending on the parameter mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5688 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at; (Insert At)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5696 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Insert At Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5703 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_insert_at;" msgstr "&no-i18n-plugin_insert_at;" #. Tag: para #: index.docbook:5712 #, no-c-format msgid "" "Similar to the plugin, but shows a dialog with the possibility to insert the " "current content of the clipboard at a given position, either by a time in " "milliseconds, by a position in samples or by percentage of the length of the " "current file." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5766 #, no-c-format msgid "" "position where to insert the clipboard data, in milliseconds, samples or " "percentage of the length of the file, depending on the parameter " "mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5781 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass; (Low Pass Filter)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5789 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Low Pass Filter Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5796 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_lowpass;" msgstr "&no-i18n-plugin_lowpass;" #. Tag: para #: index.docbook:5805 #, no-c-format msgid "" "Applies a simple low pass filter to the current selection. A low pass filter " "lets frequencies below a border frequency pass and " "filters out frequencies that are above the border frequency." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5810 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is implemented as described in the book " "\"The manifold joys of conformal mapping, applications to digital " "filtering in the studio by " "James A. Moorer (JAES, Vol. 31, No. 11, 1983 November)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5831 #, no-c-format msgid "The border frequency of the low pass filter in Hz." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5844 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory; (Memory Settings)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5852 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Memory Setup Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5859 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_memory;" msgstr "&no-i18n-plugin_memory;" #. Tag: para #: index.docbook:5868 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the memory usage of &kwave;. Please refer to the " "section about the in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5881 #, no-c-format msgid "physical limited" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5883 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of physical memory will not limited, otherwise the use of " "physical memory will be limited." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5891 #, no-c-format msgid "physical limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5893 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the physical memory in units of whole MB. Only has an effect " "when the parameter physical limited has been set " "to a non zero value." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5903 #, no-c-format msgid "virtual enabled" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5905 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be disabled, otherwise the use of " "virtual memory will be enabled." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5913 #, no-c-format msgid "virtual limited" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5915 #, no-c-format msgid "" "If zero, the use of virtual memory will be not limited, otherwise the use of " "virtual memory will be limited. Only has an effect if the parameter " "virtual enabled has been set to a non zero value." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5926 #, no-c-format msgid "virtual limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5928 #, no-c-format msgid "" "Limitation of the virtual memory in units of whole MB. Only has an effect if " "the parameters virtual enabled and " "virtual limited have both been set to a non zero " "value." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:5938 #, no-c-format msgid "virtual directory" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5940 #, no-c-format msgid "" "Directory to use for storing swap files that will be used for providing " "virtual memory. Only has an effect if the parameter virtual " "enabled has been set to a non zero value." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:5957 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal; (New Signal)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:5965 #, no-c-format msgid "Screenshot of the New Signal Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:5972 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_newsignal;" msgstr "&no-i18n-plugin_newsignal;" #. Tag: para #: index.docbook:5981 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to create a new file. Please refer to the section in this " "manual for more information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:5992 #, no-c-format msgid "" "," msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6001 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise; (Noise Generator)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6009 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Noise Generator Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6016 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_noise;" msgstr "&no-i18n-plugin_noise;" #. Tag: para #: index.docbook:6025 #, no-c-format msgid "" "Adds some amount of white noise to the current selection. The amount of " "noise can be selected between zero (no noise, original remains unchanged) " "and one (original will be replaced by 100% noise)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6038 #, no-c-format msgid "level" msgstr "nivell" #. Tag: para #: index.docbook:6040 #, no-c-format msgid "" "Noise level, always has to be a floating point number above zero and below " "or equal to one." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6060 #, no-c-format msgid "Enter the noise value as percentage of the amplitude, from 0 to 100." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6067 #, no-c-format msgid "Enter the noise in decibel, from -21 dB to 0 dB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6084 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize; (Normalizer)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6088 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_normalize;" msgstr "&no-i18n-plugin_normalize;" #. Tag: para #: index.docbook:6097 #, no-c-format msgid "" "Normalizes the volume level of the current selection. Use this if the volume " "of your signal is too low or too high." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6101 #, no-c-format msgid "" "The algorithm is taken from the normalize project, " "and was originally written by " " Chris Vaill ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6119 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter; (Notch Filter)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6127 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Notch Filter Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6134 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_notch_filter;" msgstr "&no-i18n-plugin_notch_filter;" #. Tag: para #: index.docbook:6143 #, no-c-format msgid "" "Applies a notch filter to the current selection. A notch filter removes a " "small range of frequencies around a center frequency " "and lets all other frequencies below and above the center frequency by more " "than half of the bandwidth pass." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6150 #, no-c-format msgid "Use this to filter out single distortion frequencies." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6153 #, no-c-format msgid "" "The filter has grade two and is based on the implementation of Juhana Sadeharju ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6194 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift; (Pitch Shift)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6202 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Pitch Shift Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6209 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" msgstr "&no-i18n-plugin_pitch_shift;" #. Tag: para #: index.docbook:6218 #, no-c-format msgid "" "The pitch shift effect modifies the signal by changing the speed of the " "content, but with keeping the original length. You can select the relative " "speed either by factor from 1/10 to x5, or as a percentage from 1% to 400% " "of the original speed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6224 #, no-c-format msgid "" "A speed factor below 1.0 pitches the signal down (lower voice, makes voices " "sound older), factor 1.0 does no change and a factor above 1.0 pitches the " "signal up (higher voice, mickey mouse effect)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6230 #, no-c-format msgid "" "The implementation is based on the work of Jeff " "Tranter and Stefan Westerfeld " msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6257 #, no-c-format msgid "speed" msgstr "velocitat" #. Tag: para #: index.docbook:6259 #, no-c-format msgid "" "Factor for changing the speed, has to be a floating point number between " "0.001 and 4.0." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6268 #, no-c-format msgid "" "Frequency internally used by the filter in Hz, has to be between 2.0 and " "10.0." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6288 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as factor from 1/10 to x5." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6295 #, no-c-format msgid "Enter the speed value as percentage from 1 to 400." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6312 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback; (Playback)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6320 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Playback Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6327 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_playback;" msgstr "&no-i18n-plugin_playback;" #. Tag: para #: index.docbook:6336 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the playback parameters. Please refer to the " "section " "in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6349 #, no-c-format msgid "playback method" msgstr "mètode de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:6351 #, no-c-format msgid "The method used for playback, see PlayBackParam.h." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6358 #, no-c-format msgid "playback device" msgstr "dispositiu de reproducció" #. Tag: para #: index.docbook:6360 #, no-c-format msgid "" "A string that determines the playback device or channel. The meaning depends " "on the playback method." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6368 index.docbook:6523 #, no-c-format msgid "channels" msgstr "canals" #. Tag: para #: index.docbook:6370 #, no-c-format msgid "" "The number of channels to use for playback, currently supports only 1 (mono) " "or 2 (stereo)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6377 index.docbook:6557 #, no-c-format msgid "bits per sample" msgstr "bits per mostra" #. Tag: para #: index.docbook:6379 #, no-c-format msgid "" "The number of bits per sample for playback, should be 8, 16, 24 or 32. " "Depends on the playback method and the playback device." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6388 index.docbook:6574 #, no-c-format msgid "buffer size" msgstr "mida de la memòria intermèdia" #. Tag: para #: index.docbook:6390 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the playback buffer, used as exponent for calculating " "the real buffer size as 2^n, e.g. setting this to 16 gives a buffer size of " "2^16 = 64 kB." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6405 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record; (Record)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6413 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Record Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6420 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_record;" msgstr "&no-i18n-plugin_record;" #. Tag: para #: index.docbook:6429 #, no-c-format msgid "" "Provides a dialog to set up the record parameters and to do a recording. " "Please refer to the section in this manual for more information." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6442 #, no-c-format msgid "recording method" msgstr "mètode d'enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:6444 #, no-c-format msgid "The method used for recording, see RecordParams.h." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6451 #, no-c-format msgid "pre recording enabled" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6453 #, no-c-format msgid "Enable/disable pre recording (1 if enabled, 0 if disabled)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6459 #, no-c-format msgid "pre recording time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6461 #, no-c-format msgid "Number of seconds for pre recording." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6467 #, no-c-format msgid "limit recording time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6469 #, no-c-format msgid "" "Enable/disable limiting of recording time (1 if limited, 0 if not limited)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6475 #, no-c-format msgid "recording time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6477 #, no-c-format msgid "Duration of the recording in seconds." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6483 #, no-c-format msgid "use starting time" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6485 #, no-c-format msgid "Enable/disable starting time (1 if used, 0 if not used)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6491 #, no-c-format msgid "starting time" msgstr "hora de començar" #. Tag: para #: index.docbook:6493 #, no-c-format msgid "Date/time to start the recording, in ISO format." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6499 #, no-c-format msgid "use trigger level" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6501 #, no-c-format msgid "Enable/disable trigger level (1 if used, 0 if not used)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6507 #, no-c-format msgid "trigger level" msgstr "nivell de detecció" #. Tag: para #: index.docbook:6509 #, no-c-format msgid "Trigger level in percent." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6515 #, no-c-format msgid "recording device" msgstr "dispositiu d'enregistrament" #. Tag: para #: index.docbook:6517 #, no-c-format msgid "A string that determines the recording device." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6525 #, no-c-format msgid "The number of channels to use for recording." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6531 #, no-c-format msgid "sample rate" msgstr "freqüència de mostreig" #. Tag: para #: index.docbook:6533 #, no-c-format msgid "Sample rate in samples per second." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6539 #, no-c-format msgid "compression" msgstr "compressió" #. Tag: para #: index.docbook:6541 #, no-c-format msgid "Compression to use for storing the samples." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6547 #, no-c-format msgid "sample format" msgstr "format de la mostra" #. Tag: para #: index.docbook:6549 #, no-c-format msgid "" "Sample format to use for storing the samples, see section about sample formats." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6559 #, no-c-format msgid "The number of bits per sample for recording, should be 8, 16, 24 or 32." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6566 #, no-c-format msgid "buffer count" msgstr "nombre de caus" #. Tag: para #: index.docbook:6568 #, no-c-format msgid "Determines the number buffers used for recording." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6576 #, no-c-format msgid "" "Determines the size of the recording buffer, used as exponent for " "calculating the real buffer size as 2^n, e.g. setting this to 16 gives a " "buffer size of 2^16 = 64 kB." msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:6588 #, no-c-format msgid "Alternative Parameters:" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6592 #, no-c-format msgid "record plugin direct mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6594 #, no-c-format msgid "" "Can be used as a single parameter for setting up the plugin. The following " "values are possible:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6607 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;format" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6608 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Format tab." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6613 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;source" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6614 #, no-c-format msgid "" "Open the recording dialog and select the Source tab." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6619 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;start_now" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6620 #, no-c-format msgid "Open the recording dialog and directly start recording." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6638 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse; (Reverse)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6642 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_reverse;" msgstr "&no-i18n-plugin_reverse;" #. Tag: para #: index.docbook:6651 #, no-c-format msgid "This simple effect reverses the content of the current selection." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6660 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate; (Sample Rate Conversion)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6664 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_samplerate;" msgstr "&no-i18n-plugin_samplerate;" #. Tag: para #: index.docbook:6673 #, no-c-format msgid "Changes the sample rate of the current selection or the whole signal." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6684 #, no-c-format msgid "new rate" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6686 #, no-c-format msgid "The new sample rate in samples per second (floating point value)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:6693 #, no-c-format msgid "mode (optional)" msgstr "mode (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:6695 #, no-c-format msgid "" "If this parameter is used and set to the value \"all\", " "then this effect will be applied to the whole signal. Otherwise it will be " "applied to the current selection only." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6711 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks; (Save Blocks)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6719 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Save Blocks Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6726 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_saveblocks;" msgstr "&no-i18n-plugin_saveblocks;" #. Tag: para #: index.docbook:6735 #, no-c-format msgid "" "Saves all sections between markers, each into a separate file. Each file is " "given a name that can be customized by using a pattern that can contain the " "original file name, an index and the number of sections." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6741 #, no-c-format msgid "" "It is also allowed that the file name pattern contains forward slashes as " "path separators, which allows saving the sections into different sub " "directories. Please note that all whitespace characters around such path " "separators are silently removed, to avoid creation of directory names which " "begin or end with a whitespace." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6756 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nom" #. Tag: para #: index.docbook:6758 #, no-c-format msgid "" "The name of the original file, will be used as base name for the file names." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6768 #, no-c-format msgid "" "A pattern that will be used for creating the names of the files. It can " "contain the following wildcards which will be replaced by the corresponding " "content when creating the final file name:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6785 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%nr]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6786 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the current index of the file to save." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6792 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%count]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6793 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the number of sections that will be saved." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6799 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%total]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6800 #, no-c-format msgid "Will be replaced with the index of the last file to save." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6806 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;[%filename]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6807 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the base file name, without path and without extension." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6813 #, no-c-format msgid "" "&no-i18n-tag;[%fileinfo{keyword}]" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6814 #, no-c-format msgid "" "Will be replaced with the content of a file information identified by " "keyword. See section for a list of all available " "keywords." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6837 #, no-c-format msgid "" "All numeric wildcards can also contain a numerical argument after the " "\"%\" and the identifier, to force a certain number of " "digits. If the number is preceded by a 0 then the result " "will contain leading zeroes, otherwise it will contain leading spaces." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6844 #, no-c-format msgid "" "Example: [%04nr] produces a number " "between 0001 and 9999." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6852 #, no-c-format msgid "numbering mode" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:6927 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange; (Select Range)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:6935 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Select Range Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:6942 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_selectrange;" msgstr "&no-i18n-plugin_selectrange;" #. Tag: para #: index.docbook:6951 #, no-c-format msgid "" "Shows a dialog to select a range of samples. The start and the length of the " "selection can be set either by a time in milliseconds, in samples, or as a " "percentage of the total length of the file." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6963 #, no-c-format msgid "start mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:6965 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the start of the " "selection will be given." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:6980 index.docbook:7380 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #. Tag: entry #: index.docbook:6984 index.docbook:7384 #, no-c-format msgid "samples" msgstr "mostres" #. Tag: entry #: index.docbook:6988 index.docbook:7388 #, no-c-format msgid "percentage of the length of the file" msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:6998 #, no-c-format msgid "range mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7000 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "selection will be given. See the description if the parameter " "start mode for a list of possible values." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7012 #, no-c-format msgid "start" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7014 #, no-c-format msgid "" "The start of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7024 index.docbook:7397 #, no-c-format msgid "length" msgstr "durada" #. Tag: para #: index.docbook:7026 #, no-c-format msgid "" "The length of the selection, in milliseconds, samples or percentage of the " "length of the file, depending on the parameter range mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7041 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram; (Sonagram)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:7049 #, no-c-format msgid "Screenshot of the setup dialog of the Sonagram Plugin" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:7060 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Sonagram Window" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:7067 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_sonagram;" msgstr "&no-i18n-plugin_sonagram;" #. Tag: para #: index.docbook:7076 #, no-c-format msgid "" "Evaluates the current selection by generating a sonagram. A sonagram is an evaluation of a signal over time (x axis), " "frequency (y axis) and intensity (color)." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7089 #, no-c-format msgid "FFT points" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7091 #, no-c-format msgid "" "Number of points of the FFT, a whole number between 4 and 32767 which " "determines the frequency resolution." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7100 #, no-c-format msgid "window function" msgstr "funció de la finestra" #. Tag: para #: index.docbook:7102 #, no-c-format msgid "The window function used for the FFT calculation, supported values are:" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7115 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;none" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7116 #, no-c-format msgid "no window function" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7119 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hamming" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7120 #, no-c-format msgid " Hamming window" msgstr "Finestra de Hamming " #. Tag: entry #: index.docbook:7127 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;hanning" msgstr "&no-i18n-tag;hanning" #. Tag: entry #: index.docbook:7128 #, no-c-format msgid " Hanning window" msgstr "Finestra de Hanning " #. Tag: entry #: index.docbook:7135 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;blackman" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7136 #, no-c-format msgid " Blackman window" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7143 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;triangular" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7144 #, no-c-format msgid "Triangular window" msgstr "Finestra triangular" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7154 #, no-c-format msgid "use colors" msgstr "usa els colors" #. Tag: para #: index.docbook:7156 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, use colors for intensity, if set to zero use grayscales." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7164 #, no-c-format msgid "track changes" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7166 #, no-c-format msgid "" "If set to non-zero, the sonagram will be updated when the area that was " "evaluated has changed. If set to zero it will never be updated." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7175 #, no-c-format msgid "follow selection" msgstr "segueix els seleccionats" #. Tag: para #: index.docbook:7177 #, no-c-format msgid "Not yet implemented, use zero for this parameter." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7190 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter; (Enter Command)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:7198 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Enter Command Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:7205 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_stringenter;" msgstr "&no-i18n-plugin_stringenter;" #. Tag: para #: index.docbook:7214 #, no-c-format msgid "" "A small dialog window that allows to enter a &kwave; text command. Please " "refer to the chapter in this manual." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:7227 #, no-c-format msgid "preset (optional)" msgstr "valor per defecte (opcional)" #. Tag: para #: index.docbook:7229 #, no-c-format msgid "" "A text that is shown in the edit field when entering the dialog. This " "parameter is optional, if omitted the edit field of the dialog will be empty " "at start." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7244 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume; (Volume)" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:7252 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Volume Plugin" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:7259 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_volume;" msgstr "&no-i18n-plugin_volume;" #. Tag: para #: index.docbook:7268 #, no-c-format msgid "" "With this plugin you can change the volume of the current selection by a " "constant factor. The corresponding dialog allows to enter this factor as a " "numeric factor given as a floating point value between " "0.10 and 10.0, a percentage between 1 and 1000, or in " "decibel between -21 and +21." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7277 #, no-c-format msgid "" "Use a factor above 1.0 (or percentage above 100 or more than 0 dB) if the " "file is too silent, or a factor below 1.0 (percentage below 100 or less than " "0 dB) if the file is too loud." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7290 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "factor" #. Tag: para #: index.docbook:7292 #, no-c-format msgid "A floating point value with the amplification factor." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:7313 #, no-c-format msgid "factor" msgstr "factor" #. Tag: entry #: index.docbook:7317 #, no-c-format msgid "percentage" msgstr "percentatge" #. Tag: entry #: index.docbook:7321 #, no-c-format msgid "decibel" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7337 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero; (Zero Generator)" msgstr "" #. Tag: literal #: index.docbook:7341 #, no-c-format msgid "&no-i18n-plugin_zero;" msgstr "&no-i18n-plugin_zero;" #. Tag: para #: index.docbook:7350 #, no-c-format msgid "" "This plugin has two modes of operation. If used without parameters it wipes " "the current selection by overwriting it with silence. When used with two " "parameters, it inserts some amount of silence at the start of the current " "selection." msgstr "" #. Tag: replaceable #: index.docbook:7363 #, no-c-format msgid "length mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7365 #, no-c-format msgid "" "Determines the units in which the length of the " "inserted silence will be given." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7399 #, no-c-format msgid "" "Length of the silence to insert, in milliseconds, samples or percentage of " "the length of the file, depending on the parameter length mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7421 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Preguntes i respostes" #. Tag: para #: index.docbook:7429 #, no-c-format msgid "What do I need to compile &kwave;?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7434 #, no-c-format msgid "" "Read in the developer documentation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7443 #, no-c-format msgid "Which sound cards does &kwave; support?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7448 #, no-c-format msgid "" "&kwave; does not need support for any special sound card. The sound card " "only has to be supported by your operating system and &kwave; uses its " "interface to the operating system's sound driver through a OSS or ALSA " "interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7460 #, no-c-format msgid "" "Why does &kwave; consume more memory than it can be expected from the size " "of the opened file?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7466 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that &kwave; internally stores all samples in 32-bit " "integers. This was easy to program, made the application faster and a bit " "more reliable. So if you load an 8-bit file with about one megabyte it will " "consume about four megabytes. Maybe we will change this somewhere in the " "future..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7479 #, no-c-format msgid "Which sound formats does &kwave; support?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7484 #, no-c-format msgid "" "&kwave; currently supports .wav files with 8, 16 and 24 bits per sample, " "with any number of channels (of course including mono and stereo). " "Additionally it can import all file types that libaudiofile supports and " "some other formats like Ogg/Vorbis and MP3." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7496 #, no-c-format msgid "What if I have files with a format not supported by &kwave;?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7502 #, no-c-format msgid "" "If you have to work on a different format, you can convert it into .wav " "format. A good set of tools for this is in the SoX package, they have also some nice documentation!" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7514 #, no-c-format msgid "I get errors when I want to do playback?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7519 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have chosen a combination of playback rate and sample size that is " "not supported by your sound driver and / or sound hardware. Try playback " "with 8 bits per sample and mono first, this should always work. Then try to " "increase the bits per sample and stereo playback step by step. Note that " "some playback rates are not at all supported by some sound hardware." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7533 #, no-c-format msgid "The playback seems to do something but I hear nothing?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7538 #, no-c-format msgid "" "Maybe you have forgotten to increase the volume of the playback channel. " "&kwave; is not responsible for changing the playback volume." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7548 #, no-c-format msgid "Some files are played with half-speed?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7553 #, no-c-format msgid "Try choosing a different sound playback device." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7561 #, no-c-format msgid "The playback sometimes is disturbed and interrupted?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7566 #, no-c-format msgid "" "You should increase the size of the playback buffer to get a \"smoother\" " "playback (this also makes the playback control reacting a bit slower)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7576 #, no-c-format msgid "The playback does not stop if I immediately press the stop button?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7582 #, no-c-format msgid "" "The reason for this is that the sound driver already has received some " "playback data from &kwave; at the moment when you press the stop button. " "Decrease the size of the playback buffer and it should react faster (but " "makes interruptions more probable)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7594 #, no-c-format msgid "Is ALSA supported?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7599 #, no-c-format msgid "Yes, since v0.7.4 for playback and recording" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7607 #, no-c-format msgid "" "What about playback with 18, 20, 24 or 32 bits per sample or more than two " "channels?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7613 #, no-c-format msgid "This is possible through the ALSA interface, since v0.7.4." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7643 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Crèdits i llicència" #. Tag: para #: index.docbook:7645 #, no-c-format msgid "&kwave;" msgstr "&kwave;" #. Tag: para #: index.docbook:7647 #, no-c-format msgid "" "Program copyright from 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "" "Copyright del programa 1998-2000 Martin Wilz martin@wilz.de" #. Tag: para #: index.docbook:7651 #, no-c-format msgid "" "Program copyright since 2000 Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" "Copyright del programa des de 2000 Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7655 #, no-c-format msgid "" "For a complete list of authors and licenses of all files, please refer to " "the LICENSES " "file, which is included in the sources. There also is a file with the name " "AUTHORS that lists " "all authors and contributors of &kwave;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:7663 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright (C) &version_year; Thomas Eschenbacher thomas." "eschenbacher@gmx.de" msgstr "" "Copyright de la documentació (C) &version_year; Thomas Eschenbacher " "thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:7667 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;" #. Tag: chapter #: index.docbook:7667 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:7671 #, no-c-format msgid "Main Authors" msgstr "Autors principals" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7675 #, no-c-format msgid "Martin Wilz martin@wilz.de" msgstr "Martin Wilz martin@wilz.de" #. Tag: para #: index.docbook:7678 #, no-c-format msgid "creator of the project, active development 1998-2000" msgstr "Creador del projecte, desenvolupador 1998-2000" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7683 #, no-c-format msgid "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" msgstr "Thomas Eschenbacher thomas.eschenbacher@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7686 #, no-c-format msgid "maintainer since 2000, core development" msgstr "Mantenidor des de 2000, desenvolupador principal" #. Tag: title #: index.docbook:7694 #, no-c-format msgid "Major Contributors" msgstr "Principals col·laboradors" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7698 #, no-c-format msgid "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" msgstr "Aurelien Jarno aurel32@debian.org" #. Tag: para #: index.docbook:7701 #, no-c-format msgid "debian packager, patches" msgstr "Empaquetador de la Debian" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7707 #, no-c-format msgid "Carlos R pureacetone@gmail.com" msgstr "Carlos R pureacetone@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7710 #, no-c-format msgid "spanish translation" msgstr "Traducció al castellà" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7715 #, no-c-format msgid "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" msgstr "David Flogeras dflogera@nbnet.nb.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7718 #, no-c-format msgid "Notch Filter plugin" msgstr "Connector del filtre supressió de la banda" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7723 #, no-c-format msgid "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" msgstr "Gilles Caulier caulier.gilles@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7726 #, no-c-format msgid "i18n, french translations, splashscreen, beta tester" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7731 #, no-c-format msgid "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" msgstr "Pavel Fric pavelfric@seznam.cz" #. Tag: para #: index.docbook:7734 #, no-c-format msgid "Czech translation" msgstr "Traducció al txec" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7739 #, no-c-format msgid "Ralf Waspe rwaspe@web.de" msgstr "Ralf Waspe rwaspe@web.de" #. Tag: para #: index.docbook:7742 #, no-c-format msgid "Help/About plugin" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7747 #, no-c-format msgid "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" msgstr "Sven-Steffen Arndt ssa29@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7750 #, no-c-format msgid "homepage, german translation" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7758 #, no-c-format msgid "Minor contributors, copyright holders and others" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7762 #, no-c-format msgid "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" msgstr "Aaron Holtzman aholtzma@ess.engr.uvic.ca" #. Tag: para #: index.docbook:7764 #, no-c-format msgid "libkwave/cpu_accel.cpp" msgstr "libkwave/cpu_accel.cpp" #. Tag: para #: index.docbook:7769 #, no-c-format msgid "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [historic]" msgstr "" " Bertrand Songis bsongis@gmail.com [històric]" #. Tag: para #: index.docbook:7771 #, no-c-format msgid "" "french translation fixes, substitutes for patented libaudiofile code, debian " "bug 419124" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7778 #, no-c-format msgid "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" msgstr "Carsten Lohrke carlo@gentoo.org" #. Tag: para #: index.docbook:7780 #, no-c-format msgid "svn r2163, patch for libaudiofile detection" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7785 #, no-c-format msgid "Chris Vaill chrisvaill@gmail" msgstr "Chris Vaill chrisvaill@gmail" #. Tag: para #: index.docbook:7787 #, no-c-format msgid "code base for the normalize plugin" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7792 #, no-c-format msgid "David Faure faure@kde.org" msgstr "David Faure faure@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7794 index.docbook:7868 #, no-c-format msgid "cmake/FindAlsa.cmake" msgstr "cmake/FindAlsa.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7799 #, no-c-format msgid "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" msgstr "Diederick de Vries diederick76@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:7802 #, no-c-format msgid "packaging for Crux Linux" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7807 #, no-c-format msgid "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" msgstr "" "Espen Sand espen@kde.org + Mirko Boehm mirko@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7810 #, no-c-format msgid "K3AboutContainer, base of KwaveAboutContainer" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7815 #, no-c-format msgid "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" msgstr "Everaldo Coelho contact@everaldo.com" #. Tag: para #: index.docbook:7817 #, no-c-format msgid "the crystal icon theme http://www.everaldo.com/crystal/" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7822 #, no-c-format msgid "Jaroslav Kysela" msgstr "Jaroslav Kysela" #. Tag: para #: index.docbook:7824 #, no-c-format msgid "parts of plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7829 #, no-c-format msgid "Jeff Tranter" msgstr "Jeff Tranter" #. Tag: para #: index.docbook:7831 index.docbook:7897 #, no-c-format msgid "parts of plugins/pitch_shift/PitchShiftFilter.{h,cpp}" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7836 #, no-c-format msgid "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" msgstr "Juhana Sadeharju kouhia@nic.funet.fi" #. Tag: para #: index.docbook:7838 #, no-c-format msgid "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" msgstr "" "plugins/band_pass/BandPass.{h,cpp}, plugins/lowpass/LowPassFilter.cpp, " "plugins/notch_filter/NotchFilter.{h,cpp}" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7845 #, no-c-format msgid "Kurt Roeck Q@ping.be" msgstr "Kurt Roeck Q@ping.be" #. Tag: para #: index.docbook:7847 #, no-c-format msgid "svn r1370, fix for debian bug#288781, compilation for amd64" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7852 #, no-c-format msgid "Mark Donohoe (KDE) donohoe@kde.org" msgstr "Mark Donohoe (KDE) donohoe@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:7854 #, no-c-format msgid "some icons and bitmaps for toolbar and GUI" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7859 #, no-c-format msgid "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" msgstr "Martin Hinsch vidas@sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7861 #, no-c-format msgid "Matrix class" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7866 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7873 #, no-c-format msgid "Miguel Freitas" msgstr "Miguel Freitas" #. Tag: para #: index.docbook:7875 #, no-c-format msgid "parts of libkwave/memcpy.c" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7880 #, no-c-format msgid "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" msgstr "Richard Laerkaeng, richard@goteborg.utfors.se" #. Tag: para #: index.docbook:7882 #, no-c-format msgid "cmake/FindOggVorbis.cmake" msgstr "cmake/FindOggVorbis.cmake" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7887 #, no-c-format msgid "Rik Hemsley rik@kde.org" msgstr "Rik Hemsley rik@kde.org" #. Tag: ulink #: index.docbook:7891 #, no-c-format msgid "level meter" msgstr "Mesurador del nivell" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7895 #, no-c-format msgid "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" msgstr "Stefan Westerfeld stefan@space.twc.de" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7902 #, no-c-format msgid "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" msgstr "Joerg-Christian Boehme joerg@chaosdorf.de" #. Tag: para #: index.docbook:7904 #, no-c-format msgid "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" msgstr "" "plugins/record/Record-PulseAudio.cpp plugins/record/Record-PulseAudio.h" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7910 #, no-c-format msgid "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" msgstr "" "Sebastian Trueg trueg@k3b.org, Gustavo Pichorim Boiko " "gustavo.boiko@kdemail.net, Michal Malek " "michalm@jabster.pl" #. Tag: para #: index.docbook:7917 #, no-c-format msgid "parts of plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:7925 #, no-c-format msgid "Thanks To" msgstr "Gràcies a" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7929 #, no-c-format msgid "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" msgstr "Martin Kuball makube@user.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:7932 #, no-c-format msgid "beta tester" msgstr "Provador" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7937 #, no-c-format msgid "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" msgstr "Jorge Luis Arzola arzolacub@gmx.de" #. Tag: para #: index.docbook:7940 #, no-c-format msgid "packaging for SuSE Linux" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7945 #, no-c-format msgid "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" msgstr "Michael Favreau michel.favreau@free.fr" #. Tag: para #: index.docbook:7948 #, no-c-format msgid "packaging for Arch Linux" msgstr "" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7953 #, no-c-format msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" msgstr "T.H.F. Klok i Cedric Tefft" #. Tag: para #: index.docbook:7955 #, no-c-format msgid "maintainers of the id3lib library" msgstr "" "Mantenidors de la biblioteca id3lib" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7961 #, no-c-format msgid "Robert Leslie rob@mars.org" msgstr "Robert Leslie rob@mars.org" #. Tag: para #: index.docbook:7964 #, no-c-format msgid "" "author of the mad mp3 decoder library" msgstr "" "Autor de la biblioteca descodificadora mad per a MP3" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7971 #, no-c-format msgid "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" msgstr "Robert M. Stockmann stock@stokkie.net" #. Tag: para #: index.docbook:7974 #, no-c-format msgid "packaging for Mandrake / X86_64" msgstr "Empaquetador de la Mandrake / X86_64" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7979 #, no-c-format msgid "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" msgstr "Erik de Castro Lopo erikd@zip.com.au" #. Tag: para #: index.docbook:7982 #, no-c-format msgid "author of the sndfile library" msgstr "Autor de la biblioteca sndfile" #. Tag: emphasis #: index.docbook:7989 #, no-c-format msgid "Michael Pruett mpruett@sgi.com" msgstr "Michael Pruett mpruett@sgi.com" #. Tag: para #: index.docbook:7992 #, no-c-format msgid "" "author of the audiofile library" msgstr "" "Autor de la biblioteca audiofile" #. Tag: title #: index.docbook:8028 #, no-c-format msgid "File Info" msgstr "Informació del fitxer" #. Tag: title #: index.docbook:8029 #, no-c-format msgid "List of File Info Identifiers" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8034 #, no-c-format msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. Tag: entry #: index.docbook:8034 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry #: index.docbook:8034 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Tag: entry #: index.docbook:8039 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Album" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8040 #, no-c-format msgid "" "Name of the album if the source is an album that consist of more medias." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8046 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Annotation" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8047 index.docbook:8117 #, no-c-format msgid "" "Provides general comments about the file or the subject of the file. If the " "comment is several sentences long, end each sentence with a period. Do not " "include newline characters!" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8054 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Archival location" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8055 #, no-c-format msgid "Indicates where the subject of the file is archived." msgstr "Indica on s'arxiva el tema del fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:8060 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Author" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8061 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the author of the original subject of the file. " "Example: van Beethoven, Ludwig" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8067 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Lower Bitrate" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8068 #, no-c-format msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." msgstr "Especifica el límit baix en un flux de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8073 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate Mode" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8074 #, no-c-format msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" msgstr "Mode per a la taxa de bits (ABR, VBR, CBR, etc.)" #. Tag: entry #: index.docbook:8079 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bitrate" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8080 #, no-c-format msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" msgstr "Taxa de bits nominal del flux d'àudio en bits per segon" #. Tag: entry #: index.docbook:8085 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Upper Bitrate" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8086 #, no-c-format msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." msgstr "Especifica el límit superior en un flux de bits VBR." #. Tag: entry #: index.docbook:8091 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Bits per Sample" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8092 #, no-c-format msgid "Specifies the number of bits per sample." msgstr "Especifica el nombre de bits per mostra." #. Tag: entry #: index.docbook:8097 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CD" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8098 #, no-c-format msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" msgstr "Número del CD, si la font és un àlbum amb més CDROM" #. Tag: entry #: index.docbook:8103 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;CDS" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8104 #, no-c-format msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" msgstr "Nombre de CD, si la font és un àlbum amb més CDROM" #. Tag: entry #: index.docbook:8109 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Commissioned" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8110 #, no-c-format msgid "" "Lists the name of the person or organization that commissioned the subject " "of the file." msgstr "" "Llista el nom de la persona o organització que va encarregar el tema del " "fitxer." #. Tag: entry #: index.docbook:8116 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Comments" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8124 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Compression" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8125 #, no-c-format msgid "Sets a mode for compressing the audio data to reduce disk space." msgstr "" "Estableix un mode per comprimir l'àudio per a reduir l'espai usat en el disc." #. Tag: entry #: index.docbook:8131 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Contact" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8132 #, no-c-format msgid "" "Contact information for the creators or distributors of the track. This " "could be a URL, an email address, the physical address of the producing " "label." msgstr "" -"Informació de contacto pels creadors o distribuïdors de la pista. Pot ser un " +"Informació de contacte pels creadors o distribuïdors de la pista. Pot ser un " "URL, una adreça de correu electrònic, l'adreça postal de la discogràfica." #. Tag: entry #: index.docbook:8139 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyright" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8140 #, no-c-format msgid "" "Records the copyright information for the file. If there are multiple " "copyrights, separate them by a semicolon followed by a space. Example: " "Copyright Linux community 2002" msgstr "" "Registra la informació sobre els drets d'autor pel fitxer. Si hi ha " "diferents drets d'autor, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai. " "Exemple: Copyright Linux community 2002" #. Tag: entry #: index.docbook:8147 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Copyrighted" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8148 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." msgstr "Indica si el fitxer està subjecte o no a drets d'autor." #. Tag: entry #: index.docbook:8153 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Date" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8154 #, no-c-format msgid "" "Specifies the date the subject of the file was created. Example: " "2001-12-24" msgstr "" "Especifica la data de creació del tema del fitxer. Exemple: " "2001-12-24" #. Tag: entry #: index.docbook:8160 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Engineer" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8161 #, no-c-format msgid "" "Shows the name of the engineer who worked on the file. If there are multiple " "engineers, separate the names by a semicolon and a blank." msgstr "" "Mostra el nom de l'enginyer que ha treballat en el fitxer. Si existeixen " "múltiples enginyers, separeu-los amb un punt i coma seguit d'un espai en " "blanc." #. Tag: entry #: index.docbook:8168 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Estimated Length" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8169 #, no-c-format msgid "Estimated length of the file in samples" msgstr "Durada estimada del fitxer en mostres" #. Tag: entry #: index.docbook:8174 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Filename" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8175 #, no-c-format msgid "Name of the opened file" msgstr "Nom del fitxer obert" #. Tag: entry #: index.docbook:8180 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;File Size" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8181 #, no-c-format msgid "Size of the file in bytes" msgstr "Mida del fitxer en bytes" #. Tag: entry #: index.docbook:8186 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Genre" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8187 #, no-c-format msgid "" "Describes the genre or style of the original work. Examples: classic, pop" msgstr "" "Descriu el gènere o estil del treball original. Exemples: clàssica, pop" #. Tag: entry #: index.docbook:8193 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;ISRC" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8194 #, no-c-format msgid "" "ISRC number for the track; see the ISRC intro page for more information on " "ISRC numbers. &url_isrc;" msgstr "" "Número ISRC per a la pista. Vegeu una introducció sobre els números ISRC. " "&url_isrc;" #. Tag: entry #: index.docbook:8201 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Keywords" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8202 #, no-c-format msgid "" "Provides a list of keywords that refer to the file or subject of the file." msgstr "" "Proporciona una llista de paraules clau que fan referència al fitxer o al " "tema que conté." #. Tag: entry #: index.docbook:8208 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Labels" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8209 #, no-c-format msgid "The list of labels/markers." msgstr "La llista d'etiquetes i marcadors." #. Tag: entry #: index.docbook:8214 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Length" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8215 #, no-c-format msgid "Length of the file in samples." msgstr "Durada del fitxer en mostres." #. Tag: entry #: index.docbook:8220 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;License" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8221 #, no-c-format msgid "" "License information, e.g., All Rights Reserved, Any " "Use Permitted, an URL to a license or the Attribution-ShareAlike 4.0 " "International (distributed under the terms of the Attribution-" "ShareAlike 4.0 International License. See &url_cc_by_sa_4; for details), etc." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8231 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Medium" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8232 #, no-c-format msgid "" "Describes the original subject of the file, where it was first recorded. " "Example: orchestra" msgstr "" "Descriu el tema original del fitxer, on fou gravat inicialment. Exemple: " "orquestra" #. Tag: entry #: index.docbook:8238 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mime Type" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8239 #, no-c-format msgid "Mime type of the file format" msgstr "Tipus MIME del format de fitxer" #. Tag: entry #: index.docbook:8244 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Emphasis" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8245 #, no-c-format msgid "Audio emphasis mode" msgstr "Mode d'èmfasi de l'àudio" #. Tag: entry #: index.docbook:8250 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Layer" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8251 #, no-c-format msgid "MPEG Layer, I, II or III" msgstr "MPEG nivell I, II o III" #. Tag: entry #: index.docbook:8256 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Mode Extension" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8257 #, no-c-format msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" msgstr "Extensió del mode MPEG (només si és estèreo combinat)" #. Tag: entry #: index.docbook:8262 index.docbook:8390 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Version" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8263 #, no-c-format msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" msgstr "Versió de MPEG 1, 2 o 2.5" #. Tag: entry #: index.docbook:8268 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Name" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8269 #, no-c-format msgid "" "Stores the title of the subject of the file. Example: Symphony No.6, " "Op.68 "Pastoral"" msgstr "" "Emmagatzema el títol del tema del fitxer. Exemple: Simfonia núm. 6, " "Op. 68 "Pastoral"" #. Tag: entry #: index.docbook:8275 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Opus Frame Length" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8276 #, no-c-format msgid "" "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" msgstr "" "Durada de les trames Opus en ms (s'admeten els valors 2.5, 5, 10, 20, 40 o " "60 ms)" #. Tag: entry #: index.docbook:8282 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Organization" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8283 #, no-c-format msgid "" "Name of the organization producing the track (i.e. the record label)" msgstr "" "Nom de l'organització que produeix la pista (&ead;, la discogràfica)" #. Tag: entry #: index.docbook:8289 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Original" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8290 #, no-c-format msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" msgstr "Indica si el fitxer és un original o una còpia" #. Tag: entry #: index.docbook:8295 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Performer" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8296 #, no-c-format msgid "" "The artist(s) who performed the work. In classical music this would be the " "conductor, orchestra, soloists. In an audio book it would be the actor who " "did the reading." msgstr "" "El/s artista/es que interpreta/en la pista. En música clàssica seria el " "director de l'orquestra, l'orquestra o el solista. En un audiollibre seria " "l'actor que va realitzar la lectura." #. Tag: entry #: index.docbook:8303 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Private" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8304 #, no-c-format msgid "Indicates whether the subject is private" msgstr "Indica si el tema és privat" #. Tag: entry #: index.docbook:8309 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Product" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8310 #, no-c-format msgid "" "Specifies the name or the title the file was originally intended for. " "Example: Linux audio collection" msgstr "" "Especifica el nom o el títol previst inicialment pel fitxer. Exemple: " "Col·lecció d'àudio per a Linux" #. Tag: entry #: index.docbook:8316 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Format" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8317 #, no-c-format msgid "" "Format used for storing the digitized audio samples. Example: 32-bit " "IEEE floating-point" msgstr "" "Format usat per emmagatzemar les mostres d'àudio digitalitzades. Exemple: " "IEEE de 32 bits amb decimals" #. Tag: entry #: index.docbook:8323 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Sample Rate" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8324 #, no-c-format msgid "Number of samples per second" msgstr "Nombre de mostres per segon" #. Tag: entry #: index.docbook:8329 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Software" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8330 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the software package used to create the file. " "Example: Kwave v0.6.4-1" msgstr "" "Identifica el nom del paquet de programari usat per crear el fitxer. " "Exemple: Kwave v0.6.4-1" #. Tag: entry #: index.docbook:8336 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8337 #, no-c-format msgid "" "Identifies the name of the person or organization who supplied the original " "subject of the file. Example: Chaotic Sound Research" msgstr "" "Identifica el nom de la persona o organització que va proporcionar el tema " "original del fitxer. Exemple: Chaotic Sound Research" #. Tag: entry #: index.docbook:8344 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Source form" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8345 #, no-c-format msgid "" "Identifies the original form of the material that was digitized. Examples: " "Record/Vinyl/90RPM, Audio DAT, tape/" "CrO2/60min" msgstr "" "Identifica el format original del material que s'ha digitalitzat. Exemples: " "disc/vinil/90RPM, àudio DAT, cinta/" "CrO2/60min" #. Tag: entry #: index.docbook:8352 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Subject" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8353 #, no-c-format msgid "" "Describes the subject of the file. Example: Bird voices at early " "morning" msgstr "" "Descriu el tema del fitxer. Exemple: Càntics d'ocells a la matinada" #. Tag: entry #: index.docbook:8359 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Technician" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8360 #, no-c-format msgid "" "Identifies the technician who digitized the subject file. Example: " "Torvalds, Linus" msgstr "" "Identifica al tècnic que ha digitalitzat el tema del fitxer. Exemple: " "Torvalds, Linus" #. Tag: entry #: index.docbook:8366 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Track" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8367 #, no-c-format msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Pista del CD si l'origen era un CDROM." #. Tag: entry #: index.docbook:8372 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Tracks" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8373 #, no-c-format msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Nombre de pistes del CD si l'origen era un CDROM." #. Tag: entry #: index.docbook:8378 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Channels" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8379 #, no-c-format msgid "Specifies the number of channels of the signal." -msgstr "Especifica el nombre canals de la senyal." +msgstr "Especifica el nombre de canals del senyal." #. Tag: entry #: index.docbook:8384 #, no-c-format msgid "&no-i18n-tag;Base Quality" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:8385 #, no-c-format msgid "Base quality of the compression in VBR mode" msgstr "Qualitat base de la compressió en mode VBR" #. Tag: entry #: index.docbook:8391 #, no-c-format msgid "" "May be used to differentiate multiple versions of the same track title in a " "single collection. (e.g. remix info)" msgstr "" "Es pot usar per a diferenciar múltiples versions del mateix títol d'una " "pista en una única col·lecció. (p. ex., informació sobre una mescla)" + +