Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1508959) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kwave.po (revision 1508960) @@ -1,9351 +1,9565 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Thomas Vergnaud , 2015. -# Eric Girard , 2017. -# Simon Depiets , 2018. # +# Thomas Vergnaud , 2015. +# Eric Girard , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 23:37+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-12 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Eric Girard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gilles Caulier, Thomas Vergnaud, Eric Girard" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caulier.gilles@free.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr, ericgirard78@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:146 #, kde-format msgid "Reading configuration..." msgstr "Lecture de la configuration…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:226 #, kde-format msgid "Opening main window..." msgstr "Ouverture de la fenêtre principale…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/App.cpp:272 #, kde-format msgid "Startup done" msgstr "Démarrage terminé" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:202 #, kde-format msgid "Scanning plugins..." msgstr "Recherche des modules externes…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:217 kwave/FileContext.cpp:218 #, kde-format msgid "Loading plugins..." msgstr "Chargement des modules externes…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:220 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:498 #, kde-format msgid "Playback: %1" msgstr "Lecture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:500 #, kde-format msgid "Playback: %1 samples" msgstr "Lecture : %1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:842 #, kde-format -msgctxt "for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened multiple times" +msgctxt "" +"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " +"multiple times" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:848 #, kde-format msgctxt "%1 = Path to modified file" msgid "* %1 (modified)" msgstr "* %1 (modifié)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:883 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This file has been modified.\n" #| "Do you want to save it?" msgid "" "This file has been modified, changes will be lost.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Ce fichier a été modifié.\n" -"Voulez-vous l'enregistrer ?" +"Ce fichier a été modifié, les modifications seront perdues.\n" +"Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:961 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:996 kwave/MainWidget.cpp:995 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/FileContext.cpp:1064 #, kde-format msgid "" "This file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ce fichier a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Thomas Eschenbacher" msgstr "Thomas Eschenbacher" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Project leader since 2000, core development" msgstr "Chef du projet depuis 2000, développeur principal" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:50 #, kde-format msgid "http://kwave.sourceforge.net" msgstr "http://kwave.sourceforge.net" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Martin Wilz" msgstr "Martin Wilz" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Creator of the project, development 1998-2000" msgstr "Créateur du projet, développeur de 1998 à 2000" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:56 #, kde-format msgid "http://www.wilz.de" msgstr "http://www.wilz.de" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Ralf Waspe" msgstr "Ralf Waspe" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Creator of the Help/About dialog" msgstr "Créateur de la boîte de dialogue Aide / À propos de" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Caulier Gilles" msgstr "Gilles Caulier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:64 #, kde-format msgid "splashscreen, tests and bugfixes" -msgstr "écran d'accueil, tests et corrections de bogues" +msgstr "écran d'accueil, tests et correction de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:66 #, kde-format msgid "http://caulier.gilles.free.fr" msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Dave Flogeras" msgstr "Dave Flogeras" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Notch filter plugin" msgstr "Module externe pour le filtre coupe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Level meter" msgstr "Sonomètre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:76 #, kde-format msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Joerg-Christian Boehme" msgstr "Joerg-Christian Boehme" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:79 #, kde-format msgid "PulseAudio record plugin" msgstr "Module externe d'enregistrement PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Stefan Westerfeld" msgstr "Stefan Westerfeld" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Author of aRts" msgstr "Auteur d'aRTs" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Sven-Steffen Arndt" msgstr "Sven-Steffen Arndt" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Kwave homepage and German online help" msgstr "Page d'accueil de KWave et aide en ligne en allemand" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Aurelien Jarno" msgstr "Aurelien Jarno" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Debian packager" msgstr "Empaqueteur Debian" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Robert M. Stockmann" msgstr "Robert M. Stockmann" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:101 #, kde-format msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" msgstr "Empaqueteur pour Mandrake / X86_64" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Martin Kuball" msgstr "Martin Kuball" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Tester" msgstr "Testeur" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Robert Leslie" msgstr "Robert Leslie" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" msgstr "Auteur de la bibliothèque de décodage MP3 « mad »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:117 #, kde-format msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:119 #, kde-format msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" msgstr "T.H.F. Klok et Cedric Tefft" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" msgstr "Mainteneurs de la bibliothèque « id3lib »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:122 #, kde-format msgid "http://www.id3lib.org/" msgstr "http://www.id3lib.org/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Michael Pruett" msgstr "Michael Pruett" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Author of the 'audiofile' library" msgstr "Auteur de la bibliothèque « audiofile »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:127 #, kde-format msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Carlos R." msgstr "Carlos R." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Spanish translation" msgstr "Traduction espagnole" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Author of the 'sndfile' library" msgstr "Auteur de la bibliothèque « sndfile »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:137 #, kde-format msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Pavel Fric" msgstr "Pavel Fric" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Czech translation" msgstr "Traduction tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:142 #, kde-format msgid "http://fripohled.blogspot.com" msgstr "http://fripohled.blogspot.com" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Panagiotis Papadopoulos" msgstr "Panagiotis Papadopoulos" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:145 #, kde-format msgid "String and i18n updates" -msgstr "Mises à jour de la localisation des chaînes de caractères" +msgstr "Mises à jour des chaînes de caractères pour l'i18n" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Disable the Splash Screen." msgstr "Désactiver l'écran d'accueil." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Start Kwave iconified." msgstr "Démarrer KWave sous forme icônifiée." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:185 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" msgid "Log all commands into a file ." msgstr "Enregistrer toutes les commandes dans un fichier ." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:186 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "file" msgstr "fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." -msgstr "Sélectionner un type d'interface graphique : SDI, MDI ou en mode onglet." +msgstr "" +"Sélectionner un type d'interface graphique : SDI, MDI ou en mode onglet." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:192 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "sdi|mdi|tab" msgstr "sdi|mdi|tab" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:197 #, kde-format msgctxt "description of command line parameter" -msgid "List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" -msgstr "Liste des fichiers audio, des fichiers de macro-commandes Kwave ou des URL KWave à ouvrir (optionnellement)" +msgid "" +"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" +msgstr "" +"Liste des fichiers audio, des fichiers de macro-commandes KWave ou des URL " +"KWave à ouvrir (optionnellement)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:199 #, kde-format msgctxt "placeholder of command line parameter" msgid "[files...]" msgstr "[fichiers…]" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:204 #, kde-format msgid "Kwave" msgstr "KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:206 #, kde-format msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" msgstr "Un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks 5" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/main.cpp:208 #, kde-format msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" -msgstr "© 2016, Thomas Eschenbacher" +msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Kwave label list" msgstr "Étiquettes KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:899 libkwave/SignalManager.cpp:1889 #, kde-format msgid "Add Label" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948 #, kde-format msgid "Load Labels" -msgstr "Charger les étiquettes" +msgstr "Charger des étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:971 #, kde-format msgid "Save Labels" msgstr "Enregistrer les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:1078 #, kde-format msgid "" "There already is a label at the position you have chosen.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Il y a déjà une étiquette à la position que vous avez choisie.\n" "Voulez-vous la remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/MainWidget.cpp:1105 #, kde-format msgid "Modify Label" msgstr "Modifier une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:18 msgctxt "menu: /File" msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:18 msgctxt "menu: /File/New..." msgid "New..." msgstr "Nouveau…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:19 msgctxt "menu: /File/Open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:22 msgctxt "menu: /File/Open Recent" msgid "Open Recent" msgstr "Récemment ouvert(s)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:26 msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:29 msgctxt "menu: /File/Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:33 msgctxt "menu: /File/&Save" msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:35 msgctxt "menu: /File/Save" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:36 msgctxt "menu: /File/Save/As..." msgid "As..." msgstr "En tant que…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:38 msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." msgid "Selection..." msgstr "Sélection…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:39 msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." msgid "Blocks..." msgstr "Blocs…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:41 msgctxt "menu: /File/Close" msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:45 msgctxt "menu: /File/New Window" msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:48 msgctxt "menu: /File/Revert" msgid "Revert" msgstr "Annuler les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:52 msgctxt "menu: /File/Quit" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:55 msgctxt "menu: /Edit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:56 msgctxt "menu: /Edit/Undo" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:58 msgctxt "menu: /Edit/Redo" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:61 msgctxt "menu: /Edit/Cut" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:63 msgctxt "menu: /Edit/Copy" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:65 msgctxt "menu: /Edit/Paste" msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:67 msgctxt "menu: /Edit/Crop" msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:69 msgctxt "menu: /Edit/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:76 msgctxt "menu: /Edit/Selection" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:77 msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" msgid "All" msgstr "Tout" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:78 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" msgid "Range" msgstr "Intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:79 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" msgid "Visible Area" msgstr "Zone visible" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:80 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" msgid "Next" msgstr "Suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:81 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:82 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" msgid "Nothing" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:83 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" msgid "To Start" msgstr "Depuis le début" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:84 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" msgid "To End" msgstr "Jusqu'à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:85 msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" msgid "Expand to Labels" msgstr "Étendre jusqu'aux étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:86 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" msgid "To Next Labels" msgstr "À la prochaine étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:87 msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" msgid "To Previous Labels" msgstr "À l'étiquette précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:90 msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:90 msgctxt "menu: /Edit/Track" msgid "Track" msgstr "Piste" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:92 msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:97 msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:98 msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:101 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:102 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" msgid "Flush" msgstr "Vider" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:105 msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." msgid "Insert At..." msgstr "Insérer à…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:112 msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." msgid "File Properties..." msgstr "Propriétés du fichier…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:115 msgctxt "menu: /View" msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:116 msgctxt "menu: /View/Go to Position..." msgid "Go to Position..." msgstr "Aller à la position…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:117 msgctxt "menu: /View/Begin" msgid "Begin" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:118 msgctxt "menu: /View/End" msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:119 msgctxt "menu: /View/Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:120 msgctxt "menu: /View/Next Page" msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:121 msgctxt "menu: /View/Scroll Right" msgid "Scroll Right" msgstr "Défiler à droite" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:122 msgctxt "menu: /View/Scroll Left" msgid "Scroll Left" msgstr "Défiler à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:124 msgctxt "menu: /View/Zoom In" msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:125 msgctxt "menu: /View/Zoom Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:126 msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomer sur la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:128 msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" msgid "Zoom to Whole Signal" msgstr "Zoomer sur le signal complet" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:129 msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" msgid "Zoom to 100%" -msgstr "Zoomer à 100 % " +msgstr "Zoomer à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:131 msgctxt "menu: /Play" msgid "Play" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:132 msgctxt "menu: /Play/Previous" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:133 msgctxt "menu: /Play/Rewind" msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:134 msgctxt "menu: /Play/Start" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:135 msgctxt "menu: /Play/Loop" msgid "Loop" msgstr "Boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:136 msgctxt "menu: /Play/Pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:137 msgctxt "menu: /Play/Continue" msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:138 msgctxt "menu: /Play/Stop" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:139 msgctxt "menu: /Play/Forward" msgid "Forward" msgstr "Avancer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:140 msgctxt "menu: /Play/Next" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:142 msgctxt "menu: /Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:143 msgctxt "menu: /Record/Prepare..." msgid "Prepare..." msgstr "Préparer..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:144 msgctxt "menu: /Record/Start Now!" msgid "Start Now!" msgstr "Démarrer maintenant !" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:146 msgctxt "menu: /Labels" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:147 msgctxt "menu: /Labels/Add..." msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:148 msgctxt "menu: /Labels/Delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:153 msgctxt "menu: /Labels/Load..." msgid "Load..." msgstr "Charger..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:154 msgctxt "menu: /Labels/Save..." msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:161 msgctxt "menu: /Fx" msgid "Fx" msgstr "Fx" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:163 msgctxt "menu: /Fx/Volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:164 msgctxt "menu: /Fx/Normalize" msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:165 msgctxt "menu: /Fx/Fade In" msgid "Fade In" msgstr "Fondu entrant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:168 msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" msgid "Fade Out" msgstr "Fondu sortant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:171 msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" msgid "Amplify Free" msgstr "Amplification libre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:176 msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" msgid "Fade Intro" -msgstr "Fondu au début" +msgstr "Fondu à l'introduction" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:177 msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" msgid "Fade Leadout" msgstr "Fondu à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:180 msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" msgid "Low Pass" msgstr "Passe-bas" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:181 msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre coupe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:182 msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" msgid "Band Pass" msgstr "Passe-bande" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:187 msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:189 msgctxt "menu: /Fx/Reverse" msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:203 msgctxt "menu: /Calculate" msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:204 msgctxt "menu: /Calculate/Silence" msgid "Silence" msgstr "Silence" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:206 msgctxt "menu: /Calculate/Noise" msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:217 msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" msgid "Sonagram" msgstr "Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:227 msgctxt "menu: /Window" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:228 msgctxt "menu: /Window/Next Window" msgid "Next Window" msgstr "Fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:229 msgctxt "menu: /Window/Previous Window" msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtre précédente" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:230 msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" msgid "Cascade Sub Windows" -msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres en cascade" +msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres en cascades" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:231 msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" msgid "Tile Sub Windows" msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres en tuiles" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:232 msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" msgid "Arrange Sub Windows Vertically" msgstr "Réorganiser les sous-fenêtres verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:237 msgctxt "menu: /Settings" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:238 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" msgid "Separate Windows (SDI)" msgstr "Fenêtres séparées (SDI)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:238 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." msgid "Show Files in..." msgstr "Afficher les fichiers dans…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:239 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" msgid "Same Window (MDI)" msgstr "Même fenêtre (MDI)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:240 msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:242 msgctxt "menu: /Settings/Playback" msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:244 msgctxt "menu: /Settings/Record" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:245 msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:246 msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" msgid "Source" msgstr "Source" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:248 msgctxt "menu: /Settings/Memory" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:249 msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" msgid "Reset Toolbar" msgstr "Réinitialiser la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:250 msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" -msgstr "Réactiver les messages étiquetés « Ne plus poser la question »" +msgstr "Réactiver tous les messages « Ne plus poser la question »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:253 msgctxt "menu: /Help/Contents" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:253 msgctxt "menu: /Help" msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:254 msgctxt "menu: /Help/About Kwave" msgid "About Kwave" msgstr "À propos de KWave" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/menus.config:255 msgctxt "menu: /Help/About KDE" msgid "About KDE" msgstr "À propos de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:85 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:91 plugins/record/RecordDlg.ui:17 #: plugins/record/RecordDlg.ui:207 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 #, kde-format msgid "Start playback" msgstr "Démarrer la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:103 #, kde-format msgid "Start playback and loop" msgstr "Démarrer la lecture en boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:115 #, kde-format msgid "Stop playback or loop" msgstr "Arrêter la lecture ou la boucle" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:121 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avancer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:127 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:476 #, kde-format msgid "Continue playback" msgstr "Continuer la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/PlayerToolBar.cpp:478 #, kde-format msgid "Pause playback" msgstr "Mettre en pause la lecture" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/Splash.cpp:57 #, kde-format msgctxt "%1=Version number" msgid "v%1" msgstr "v%1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading main menu..." msgstr "Chargement du menu principal…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Initializing toolbar..." msgstr "Initialisation de la barre d'outils…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Create a new empty file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Open an existing file" msgstr "Ouvrir un fichier existant" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrer le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:370 #, kde-format msgid "Save the current file under a different name or file format..." msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un autre nom ou format…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Close the current file" msgstr "Fermer le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:396 libkwave/SignalManager.cpp:672 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:401 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:406 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:414 #, kde-format msgid "Mute selection" -msgstr "Mettre la sélection en sourdine" +msgstr "Mettre en sourdine la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:419 #, kde-format msgid "Delete selection" msgstr "Supprimer la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:757 #, kde-format msgid "Reset the toolbar to default settings?" -msgstr "Voulez-vous réinitialiser la barre d'outils selon la configuration par défaut ?" +msgstr "" +"Voulez-vous réinitialiser la barre d'outils selon la configuration par " +"défaut ?" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:782 #, kde-format msgid "" "Re-enable all disabled notifications?\n" -"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask again\" checkbox will then be enabled again." +"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " +"again\" checkbox will then be enabled again." msgstr "" "Voulez-vous réactiver les notifications désactivées ?\n" -"Tous les messages que vous avez précédemment désactivés par la case à cocher « Ne plus poser la question » seront de nouveaux actifs." +"Tous les messages que vous avez précédemment désactivés par la case à cocher " +"« Ne plus poser la question » seront de nouveaux actifs." #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1003 #, kde-format msgid "Executing command '%1'..." msgstr "Exécution de la commande « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1023 #, kde-format msgid "Executing Kwave script file '%1'..." msgstr "Exécution du script KWave « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1033 #, kde-format msgid "Loading file '%1'..." msgstr "Chargement du fichier « %1 »…" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1047 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:246 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:264 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:279 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:507 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:389 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:380 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:433 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:367 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:444 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:245 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:253 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:172 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:177 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:954 plugins/record/RecordPlugin.cpp:970 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1039 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1051 #, kde-format msgctxt "error message after opening a file failed" msgid "Unable to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "error message after opening a file failed" msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" msgstr "Type de fichier non valable ou inconnu : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1093 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" msgid "Length: %1 (%2 samples)" msgstr "Durée : %1 (%2 échantillons)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1157 #, kde-format msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" -msgstr "Mode : %1 kHz @ %2 bits" +msgstr "Mode : %1 kHz @ %2 bits" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1203 #, kde-format -msgctxt "%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: 2000...3000 (1000 samples)'" +msgctxt "" +"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " +"2000...3000 (1000 samples)'" msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" msgstr "Sélectionnés : %1…%2 (%3 échantillons)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1215 #, kde-format -msgctxt "%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 (3 min)'" +msgctxt "" +"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " +"(3 min)'" msgid "Selected: %1...%2 (%3)" msgstr "Sélectionnés : %1…%2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1234 #, kde-format msgid "Position: %1" msgstr "Position : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1273 #, kde-format msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1283 #, kde-format msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" msgid "Undo (%1)" msgstr "Annuler (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" msgid "Redo (%1)" msgstr "Refaire (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" msgid "(All)" msgstr "(Tout)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1411 #, kde-format msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" msgid "#%1 (%2)" msgstr "#%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/TopWidget.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" msgid "#%1" msgstr "#%1" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:67 #, kde-format msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoomer sur la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:73 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:85 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomer à 100 % " #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:91 #, kde-format msgid "Zoom to all" msgstr "Zoomer sur la totalité" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:99 #, kde-format msgid "Select zoom factor" msgstr "Sélectionner le facteur de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:108 kwave/ZoomToolBar.cpp:109 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:110 #, kde-format msgid "%1 ms" -msgstr "%1 ms" +msgstr "%1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:113 #, kde-format msgid "%1 sec" -msgstr "%1 sec" +msgstr "%1 sec" #. +> trunk5 stable5 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:114 kwave/ZoomToolBar.cpp:115 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:116 kwave/ZoomToolBar.cpp:117 #: kwave/ZoomToolBar.cpp:118 kwave/ZoomToolBar.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 min" -msgstr "%1 min" +msgstr "%1 min" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Flip horizontal" msgstr "Symétrie horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Flip vertical" msgstr "Symétrie verticale" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Into first half" msgstr "Dans la première moitié" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Into second half" msgstr "Dans la seconde moitié" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:98 libkwave/SignalManager.cpp:699 #: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:56 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit In" msgstr "Ajuster" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Save Preset" msgstr "Enregistrer le préréglage" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Currently Selected Point" msgstr "Point actuellement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Every Second Point" msgstr "À chaque deuxième point" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" msgid "Kwave curve preset (*.curve)" -msgstr "Préréglage courbe KWave (*.curve)" +msgstr "Préréglage d'une courbe KWave (*.curve)" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/CurveWidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Save Curve Preset" msgstr "Enregistrer le préréglage d'une courbe" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/FilterPlugin.cpp:230 #, kde-format msgid "Applying '%1'..." msgstr "Application de « %1 »…" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 #, kde-format msgid " h" msgstr " h" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 #: plugins/record/RecordDlg.ui:572 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sec" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:75 #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" msgid "Label #%1 (%2)" msgstr "Étiquette #%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" msgid "Label #%1" msgstr "Étiquette #%1" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:273 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:106 libgui/TrackView.cpp:280 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:114 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:120 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés…" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelItem.cpp:160 #, kde-format msgid "Move Label" msgstr "Déplacer une étiquette" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 #, kde-format msgid "Label Properties..." msgstr "Propriétés des étiquettes…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 #, kde-format msgid "" -"label position:
" -"\n" -"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave always uses the position in samples." -msgstr "" -"Position de l'étiquette : 
" -"\n" -"Régler la position de l'étiquette en terme de temps, pourcentage du fichier ou position absolue dans l'échantillon. Cependant, KWave en interne utilise que la position en terme d'échantillons." +"label position:
\n" +"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " +"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " +"always uses the position in samples." +msgstr "" +"Position de l'étiquette : 
\n" +"Régler la position de l'étiquette en terme de temps, pourcentage du fichier " +"ou position absolue dans l'échantillon. Cependant, KWave en interne utilise " +"que la position en terme d'échantillons." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 #, kde-format msgid "some description of the label (optional)" msgstr "description de l'étiquette (optionnelle)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 #, kde-format msgid "" -"label description:
" -"\n" +"label description:
\n" "Here you can enter some short text to describe the label." msgstr "" -"Description de l'étiquette : 
" -"\n" +"Description de l'étiquette : 
\n" "Saisir une courte description de l'étiquette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Index :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 #, kde-format msgid "index of the label" msgstr "index de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 #, kde-format msgid "" -"label index
" -"\n" -"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot change the index itself, but change the label's position." -msgstr "" -"Index des étiquettes
" -"\n" -"L'index des étiquettes est numérique et commence à la valeur zéro. Les étiquettes sont triés et numérotés selon leur position de gauche à droite. Vous ne pouvez pas modifier l'index. Mais un changement de position d'une étiquette modifiera celui-ci." +"label index
\n" +"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " +"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " +"change the index itself, but change the label's position." +msgstr "" +"Index des étiquettes
\n" +"L'index des étiquettes est numérique et commence à la valeur zéro. Les " +"étiquettes sont triés et numérotés selon leur position de gauche à droite. " +"Vous ne pouvez pas modifier l'index. Mais un changement de position d'une " +"étiquette modifiera celui-ci." #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 #, kde-format msgid "Selection, left border" msgstr "Sélection, bordure gauche" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 #, kde-format msgid "Selection, right border" msgstr "Sélection, bordure droite" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectionItem.cpp:89 libgui/SignalView.cpp:587 #, kde-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 #, kde-format msgid "frmLength" msgstr "frmLongueur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 #, kde-format msgid "select by number of samples" msgstr "sélectionner par le nombre d'échantillons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 #, kde-format msgid "&Samples" msgstr "&Échantillons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 #, kde-format msgid "select by time" msgstr "sélectionner par le temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 #, kde-format msgid "&Time" msgstr "&Temps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 #, kde-format msgid "select by percentage of the signal's length" msgstr "sélectionner par un pourcentage de la longueur du signal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 #, kde-format msgid "&Percent" msgstr "&Pourcent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 #, kde-format msgid "Milliseconds" msgstr "Millisecondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Heures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "0%" -msgstr "0 % " +msgstr "0 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "50%" -msgstr "50 % " +msgstr "50 %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "100%" -msgstr "100 % " +msgstr "100 %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 #, kde-format msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" -msgstr "régler la sélection selon un pourcentage de la longueur du signal complet" +msgstr "" +"régler la sélection selon un pourcentage de la longueur du signal complet" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:209 #, kde-format msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:244 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:251 #, kde-format msgid "&Save..." msgstr "&Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:258 #, kde-format msgid "&Expand to Labels" msgstr "&Étendre jusqu'aux étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:266 #, kde-format msgid "To Next Labels" -msgstr "À la prochaine étiquette" +msgstr "À l'étiquette suivante" #. +> trunk5 stable5 #: libgui/SignalWidget.cpp:275 #, kde-format msgid "To Previous Labels" msgstr "À l'étiquette précédente" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:224 #, kde-format msgid "Kwave Macro Files" msgstr "Fichiers de macro KWave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:228 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/CodecManager.cpp:230 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:104 #, kde-format msgid "No Compression" msgstr "Sans compression" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:111 #, kde-format msgid "CCITT G.711 u-law" msgstr "CCITT G.711 µ-law" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:115 #, kde-format msgid "CCITT G.711 A-law" msgstr "CCITT G.711 A-law" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:119 #, kde-format msgid "MS ADPCM" msgstr "MS ADPCM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:123 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:129 #, kde-format msgid "G722" msgstr "G722" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:133 #, kde-format msgid "Apple ACE2" msgstr "Apple ACE2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:137 #, kde-format msgid "Apple ACE8" msgstr "Apple ACE8" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:141 #, kde-format msgid "Apple MAC3" msgstr "Apple MAC3" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:145 #, kde-format msgid "Apple MAC6" msgstr "Apple MAC6" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:149 #, kde-format msgid "G726" msgstr "G726" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:153 #, kde-format msgid "DVI Audio / IMA" msgstr "DVI Audio / IMA" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:157 #, kde-format msgid "FS1016" msgstr "FS1016" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:161 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:168 #, kde-format msgid "MPEG Layer I" msgstr "MPEG Layer I" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:172 #, kde-format msgid "MPEG Layer II" msgstr "MPEG Layer II" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:176 #, kde-format msgid "MPEG Layer III" msgstr "MPEG Layer III" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:184 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:192 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Compression.cpp:200 #, kde-format msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 #, kde-format msgid "Do you really want to abort the current action?" msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre l'action en cours ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:37 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Name of the album if the source is an album\n" "that consist of more medias." msgstr "" "Nom de l'album si la source est un album\n" "comprenant plusieurs média." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Provides general comments about the file or the subject of\n" "the file. If the comment is several sentences long, end\n" "each sentence with a period. Do not include newline\n" "characters!" msgstr "" -"Saisir un commentaire générique à propos du fichier ou du contenu.\n" +"Saisir un commentaire à propos du fichier ou du contenu.\n" "Si le commentaire comprend plusieurs phrases, terminer\n" -"celle-ci par un point. Ne pas saisir de retour à la ligne ! " +"celle-ci par un point. Ne pas saisir de retour à la ligne !" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:50 #, kde-format msgid "Archival location" -msgstr "Emplacement de l'archive " +msgstr "Emplacement de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:51 #, kde-format msgid "Indicates where the subject of the file is archived." msgstr "Emplacement où le contenu du fichier est archivé." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:54 #, kde-format msgid "Author" -msgstr "Auteur " +msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the author of the original\n" "subject of the file.\n" "Example: 'van Beethoven, Ludwig'" msgstr "" "Nom de l'auteur d'origine du contenu du fichier.\n" "Exemple: 'van Beethoven, Ludwig'" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:60 #, kde-format msgid "Lower Bitrate" msgstr "Débit inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:61 #, kde-format msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." msgstr "Régler la limite inférieure pour un flux à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:64 #, kde-format msgid "Bitrate Mode" -msgstr "Mode de débit" +msgstr "Mode du débit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:65 #, kde-format msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" -msgstr "Mode de débit (ABR, VBR, CBR, etc.)" +msgstr "Mode du débit (ABR, VBR, CBR, etc.)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:68 #, kde-format msgid "Bitrate" -msgstr "Débit " +msgstr "Débit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:70 #, kde-format msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" msgstr "Débit nominal du flux audio en bits par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper Bitrate" msgstr "Débit supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:74 #, kde-format msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." msgstr "Régler la limite supérieure pour un flux à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:77 #, kde-format msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:78 #, kde-format msgid "Specifies the number of bits per sample." -msgstr "Spécifie le nombre de bits par échantillon." +msgstr "Nombre de bits par échantillon." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:81 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:83 #, kde-format msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Numéro du disque si la source est un album tenant sur plusieurs CD-ROM" +msgstr "" +"Numéro du disque, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:86 #, kde-format msgid "CDS" msgstr "CDS" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:88 #, kde-format msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" -msgstr "Nombre de disques si la source est un album tenant sur plusieurs CD-ROM" +msgstr "" +"Nombre de disques, si la source est un album comprenant plusieurs CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:91 #, kde-format msgid "Commissioned" -msgstr "Endossé " +msgstr "Endossé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Lists the name of the person or organization\n" "that commissioned the subject of the file." msgstr "" -"Personnes ou organisations\n" +"Liste des personnes ou organisations\n" "qui endossent le contenu du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:96 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 #, kde-format msgid "Compression" -msgstr "Compression " +msgstr "Compression" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Sets a mode for compressing the audio\n" "data to reduce disk space." msgstr "" "Régler le mode de compression des données audio\n" "afin de réduire la taille du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:109 #, kde-format msgid "Contact" -msgstr "Contact " +msgstr "Contact" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Contact information for the creators or distributors of\n" "the track. This could be a URL, an email address, the\n" "physical address of the producing label." msgstr "" "Contact des créateurs ou distributeurs de la piste.\n" "Ceci peut-être une URL, une adresse de courrier électronique ou\n" "l'adresse civile des producteurs." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:115 #, kde-format msgid "Copyright" -msgstr "Copyright " +msgstr "Droit d'auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Records the copyright information for the file. If there are\n" "multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" "by a space.\n" "Example: 'Copyright Linux community 2002'" msgstr "" "Droits d'auteur du fichier.\n" "Dans le cas de droit d'auteur multiple, séparer\n" "ceux-ci par un point-virgule suivi d'un espace.\n" -"Exemple: 'Copyright communauté Linux 2002' " +"Exemple: 'Droit d'auteur communauté Linux 2002' " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:123 #, kde-format msgid "Copyrighted" -msgstr "Sous copyright" +msgstr "Sous droit d'auteur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:124 #, kde-format msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." -msgstr "Le fichier est protégé par des droits d'auteur ou non." +msgstr "Le fichier est protégé par le droit d'auteur ou non." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:128 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Specifies the date the subject of the file was created.\n" "Example: '2001-12-24'" msgstr "" "Date à laquelle le contenu fut créé.\n" "Par exemple : « 2001-12-24 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:133 #, kde-format msgid "Engineer" -msgstr "Ingénieur " +msgstr "Ingénieur" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" "If there are multiple engineers, separate the names by\n" "a semicolon and a blank." msgstr "" "Nom de l'ingénieur qui a travaillé sur le fichier.\n" -"S'il y a plusieurs ingénieurs, séparer les noms par\n" +"S'il y a plusieurs ingénieurs, séparer ceux-ci par\n" "un point-virgule suivi d'un espace." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:139 #, kde-format msgid "Estimated Length" msgstr "Longueur estimée" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:140 #, kde-format msgid "Estimated length of the file in samples" msgstr "Longueur estimée du fichier en nombre d'échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:143 #, kde-format msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier " +msgstr "Nom du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:144 #, kde-format msgid "Name of the opened file" msgstr "Nom du fichier ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:147 #, kde-format msgid "File Size" -msgstr "Taille du fichier " +msgstr "Taille du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:148 #, kde-format msgid "Size of the file in bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:151 #, kde-format msgid "Genre" -msgstr "Style " +msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Describes the genre or style of the original work.\n" "Examples: 'classic', 'pop'" msgstr "" "Description du genre ou du style de l'œuvre original.\n" "Par exemple : « classique », « pop »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:156 #, kde-format msgid "ISRC" -msgstr "ISRC " +msgstr "ISRC" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:157 #, kde-format msgid "" "ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" "for more information on ISRC numbers.\n" "http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" msgstr "" "Numéro ISRC de la piste ; lire la page d'introduction d'ISRC\n" -"pour plus ample information sur ce numéro.\n" +"pour plus ample information.\n" "http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Provides a list of keywords that refer to the\n" "file or subject of the file." msgstr "" "Déclarer une liste de mots clés relatifs\n" "au fichier ou au contenu." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:167 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:168 #, kde-format msgid "The list of labels/markers." -msgstr "La liste des étiquettes / marqueurs." +msgstr "Liste des étiquettes / marqueurs." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:172 #, kde-format msgid "Length of the file in samples." msgstr "Longueur du fichier en nombre d'échantillons." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:175 #, kde-format msgid "License" -msgstr "Licence " +msgstr "Licence" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:176 #, kde-format msgid "" "License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" "'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" "EFF Open Audio License ('distributed under the\n" "terms of the Open Audio License.\n" "See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" "for details'), etc." msgstr "" -"Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », « Any Use Permitted »,\n" -"l'URL d'une licence ou la licence EFF Open Audio License (« distributed under the\n" -"terms of the Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" +"Information sur la licence, p.ex., « All Rights Reserved », \n" +"« Any Use Permitted », l'URL d'une licence ou la licence\n" +"EFF Open Audio License (« distributed under the terms of the\n" +"Open Audio License . See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" "for details »), etc." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:184 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médium" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Describes the original subject of the file,\n" "where it was first recorded.\n" "Example: 'orchestra'" msgstr "" "Décris le contenu original du fichier,\n" "où le premier enregistrement fut réalisé.\n" "Exemple: 'orchestre'" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:190 #, kde-format msgid "Mime Type" -msgstr "Type MIME " +msgstr "Type MIME" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:191 #, kde-format msgid "Mime type of the file format" msgstr "Type MIME pour ce format de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:194 #, kde-format msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:195 #, kde-format msgid "Audio emphasis mode" msgstr "Mode d'accentuation audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:198 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Couche" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:199 #, kde-format msgid "MPEG Layer, I, II or III" msgstr "MPEG Layer I, II ou III" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:202 #, kde-format msgid "Mode Extension" msgstr "Mode d'extension" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:203 #, kde-format msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" -msgstr "Mode d'extension MPEG (disponible seulement lorsque la mises en commun stéréophonique est présente (Joint Stereo))" +msgstr "" +"Mode d'extension MPEG (disponible seulement lorsque la mises en commun " +"stéréophonique est présente (Joint Stereo))" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Version " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:207 #, kde-format msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" msgstr "MPEG version 1, 2 ou 2.5" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:210 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Stores the title of the subject of the file.\n" "Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" msgstr "" "Titre du contenu.\n" "Exemple: « Symphonie No.6, Op.68 Pastoral »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:215 #, kde-format msgid "Opus Frame Length" msgstr "Longueur de Opus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:216 #, kde-format -msgid "Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" -msgstr "Longueur de Opus en ms (valeurs disponibles 2.5, 5, 10, 20, 40, ou 60 ms)" +msgid "" +"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" +msgstr "" +"Longueur de Opus en ms (valeurs disponibles 2.5, 5, 10, 20, 40, ou 60 ms)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:220 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Name of the organization producing the track\n" "(i.e. the 'record label')" msgstr "Nom de l'organisation qui a produit la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:225 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:226 #, kde-format msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" msgstr "Le fichier est original ou une copie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:229 #, kde-format msgid "Performer" msgstr "Interprète" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:230 #, kde-format msgid "" "The artist(s) who performed the work. In classical\n" "music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" "In an audio book it would be the actor who did the reading." msgstr "" "L'artiste qui interprète l'œuvre. Pour la musique\n" "classique ce sera le chef d'orchestre, l'orchestre et les solistes.\n" "Dans le cas d'un livre audio ce sera l'acteur qui raconte l'histoire." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:235 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:236 #, kde-format msgid "Indicates whether the subject is private" msgstr "Le contenu est privé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:239 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Produit " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Specifies the name or the title the\n" "file was originally intended for.\n" "Example: 'Linux audio collection'" msgstr "" "Le nom ou le titre du contenu prévu à l'origine.\n" "Exemple : « Collection audio Linux »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:245 #, kde-format msgid "Sample Format" msgstr "Format de l'échantillon " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Format used for storing the digitized audio samples.\n" "Example: '32-bit IEEE floating-point'" msgstr "" "Format utilisé pour l'enregistrement numérique des échantillons audio.\n" "Exemple : « IEEE 32 bits à virgule flottante »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:250 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:251 #, kde-format msgid "Number of samples per second" msgstr "Nombre d'échantillons par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:254 #, kde-format msgid "Software" msgstr "Logiciel " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:255 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the software package\n" "used to create the file.\n" "Example: 'Kwave v0.6.4-1'" msgstr "" "Nom du logiciel utilisé pour la création du fichier.\n" "Exemple : « KWave v0.6.4-1 »" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 #: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:261 #, kde-format msgid "" "Identifies the name of the person or organization\n" "who supplied the original subject of the file.\n" "Example: 'Chaotic Sound Research'" msgstr "" "Nom de la personne ou de l'organisation\n" "qui a fourni le contenu original du fichier.\n" "Exemple : « Chaotic Sound Research »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:266 #, kde-format msgid "Source form" msgstr "Média source " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:267 #, kde-format msgid "" "Identifies the original form of\n" "the material that was digitized.\n" "Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" msgstr "" "Média original avant numérisation.\n" "Exemple : « Record/Vinyl/90RPM », « Audio DAT », « tape/CrO2/60min »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:273 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Sujet " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:274 #, kde-format msgid "" "Describes the subject of the file.\n" "Example: 'Bird voices at early morning'" msgstr "" "Description du contenu.\n" "Exemple : « Bird voices at early morning »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:278 #, kde-format msgid "Technician" msgstr "Technicien " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Identifies the technician who digitized the subject file.\n" "Example: 'Torvalds, Linus'" msgstr "" "Technicien qui a numérisé le contenu du fichier.\n" "Exemple : « Torvalds, Linus »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:284 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Piste " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:285 #, kde-format msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Numéro de la piste d'un CD si la source est un CD-ROM." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:288 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:289 #, kde-format msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." msgstr "Nombre de pistes d'un CD si la source est un CD-ROM." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:292 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:293 #, kde-format msgid "Specifies the number of channels of the signal." msgstr "Spécifie le nombre de canaux du signal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 #, kde-format msgid "Base Quality" msgstr "Qualité de base" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:297 #, kde-format msgid "Base quality of the compression in VBR mode" msgstr "Qualité de base de la compression dans le mode à débit variable (VBR)." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileInfo.cpp:301 #, kde-format msgid "" "May be used to differentiate multiple versions\n" "of the same track title in a single collection.\n" "(e.g. remix info)" msgstr "" "Utilisé pour différentier des versions multiples\n" "d'un même titre dans une collection.\n" "(comme par exemple pour un re-mixage)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:91 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "File: " msgstr "Fichier : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:98 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Length: " msgstr "Durée : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:106 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Sample Rate: " msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:108 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" msgid "%1 Samples per second" msgstr "%1 échantillons par seconde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:113 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Resolution: " msgstr "Résolution : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:116 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" msgid "%1 Bits per sample" msgstr "%1 bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:121 #, kde-format msgctxt "file progress dialog" msgid "Tracks: " msgstr "Pistes : " #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:124 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:127 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:130 #, kde-format msgctxt "number of tracks" msgid "4 (quadro)" msgstr "4 (quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:206 #, kde-format msgid "Do you really want to abort the operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre l'action actuelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:279 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" msgstr "%1 ko/s (%2 restantes)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:288 #, kde-format -msgctxt "file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of total megabytes to load or save" +msgctxt "" +"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " +"total megabytes to load or save" msgid "%1 MB of %2 MB done" msgstr "%1 Mo de %2 Mo complété" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:333 #, kde-format msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" msgid "(%1%) %2" msgstr "(%1%) %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/FileProgress.cpp:366 #, kde-format msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" msgid "%1 samples" msgstr "%1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:94 #, kde-format msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:95 #, kde-format msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:96 #, kde-format msgid "Sawtooth" msgstr "Signal en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:97 #, kde-format msgid "Inverse Sawtooth" msgstr "Inversé le signal en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 #, kde-format msgid "Triangular" msgstr "Triangulaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:99 #, kde-format msgid "Square Sinus" msgstr "Sinus au carré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Functions.cpp:100 #, kde-format msgid "Cubic Sinus" msgstr "Sinus au cube" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:96 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:97 #, kde-format msgid "Classic Rock" msgstr "Rock classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:98 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Country" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:99 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "Dance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:100 #, kde-format msgid "Disco" msgstr "Disco" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:101 #, kde-format msgid "Funk" msgstr "Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:102 #, kde-format msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:103 #, kde-format msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:104 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:105 #, kde-format msgid "Metal" msgstr "Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:106 #, kde-format msgid "New Age" msgstr "New Age" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:107 #, kde-format msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:108 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:109 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "Pop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:110 #, kde-format msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm & Blues" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:111 #, kde-format msgid "Rap" msgstr "Rap" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:112 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:113 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:114 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:115 #, kde-format msgid "Industrial" msgstr "Industriel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:116 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:117 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "Ska" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:118 #, kde-format msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:119 #, kde-format msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:120 #, kde-format msgid "Soundtrack" msgstr "Bande sonore" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:121 #, kde-format msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:122 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambiance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:123 #, kde-format msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:124 #, kde-format msgid "Vocal" msgstr "Chant" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:125 #, kde-format msgid "Jazz & Funk" msgstr "Jazz & Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:126 #, kde-format msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:127 #, kde-format msgid "Trance" msgstr "Trance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:128 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:129 #, kde-format msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:130 #, kde-format msgid "Acid" msgstr "Acid" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:131 #, kde-format msgid "House" msgstr "House" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:132 #, kde-format msgid "Game" msgstr "Jeu" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:133 #, kde-format msgid "Sound Clip" msgstr "Clip audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:134 #, kde-format msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:135 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:136 #, kde-format msgid "Alternative Rock" msgstr "Rock alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:137 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Basse" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:138 #, kde-format msgid "Soul" msgstr "Soul" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:139 #, kde-format msgid "Punk" msgstr "Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:140 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:141 #, kde-format msgid "Meditative" msgstr "Méditative" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:142 #, kde-format msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:143 #, kde-format msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:144 #, kde-format msgid "Ethnic" msgstr "Ethnique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:145 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gothique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:146 #, kde-format msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:147 #, kde-format msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industriel" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:148 #, kde-format msgid "Electronic" msgstr "Électronique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:149 #, kde-format msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:150 #, kde-format msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:151 #, kde-format msgid "Dream" msgstr "Dream" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:152 #, kde-format msgid "Southern Rock" msgstr "Rock du Sud" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:153 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Comédie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:154 #, kde-format msgid "Cult" msgstr "Culte" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:155 #, kde-format msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:156 #, kde-format msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:157 #, kde-format msgid "Christian Rap" msgstr "Rap chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:158 #, kde-format msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop / Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:159 #, kde-format msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:160 #, kde-format msgid "Native American" msgstr "Américain natif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:161 #, kde-format msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:162 #, kde-format msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:163 #, kde-format msgid "Psychedelic" msgstr "Psychédélique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:164 #, kde-format msgid "Rave" msgstr "Rave" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:165 #, kde-format msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:166 #, kde-format msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:167 #, kde-format msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:168 #, kde-format msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:169 #, kde-format msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:170 #, kde-format msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:171 #, kde-format msgid "Polka" msgstr "Polka" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:172 #, kde-format msgid "Retro" msgstr "Rétro" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:173 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:174 #, kde-format msgid "Rock 'n' Roll" -msgstr "Rock 'n' Roll" +msgstr "Rock & Roll" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:175 #, kde-format msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:178 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:179 #, kde-format msgid "Folk-Rock" msgstr "Folk-Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:180 #, kde-format msgid "National Folk" msgstr "Folklore national" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:181 #, kde-format msgid "Swing" msgstr "Swing" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:182 #, kde-format msgid "Fast Fusion" msgstr "Fast Fusion" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:183 #, kde-format msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:184 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Latine" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:185 #, kde-format msgid "Revival" msgstr "Reprise" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:186 #, kde-format msgid "Celtic" msgstr "Celtique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:187 #, kde-format msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:188 #, kde-format msgid "Avantgarde" msgstr "Avant-garde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:189 #, kde-format msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gothique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:190 #, kde-format msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progressif" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:191 #, kde-format msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock psychédélique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:192 #, kde-format msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock symphonique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:193 #, kde-format msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:194 #, kde-format msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:195 #, kde-format msgid "Chorus" msgstr "Chorale" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:196 #, kde-format msgid "Easy Listening" msgstr "Facile à écouter" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:197 #, kde-format msgid "Acoustic" msgstr "Acoustique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:198 #, kde-format msgid "Humour" msgstr "Humoristique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:199 #, kde-format msgid "Speech" msgstr "Parlé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:200 #, kde-format msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:201 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Opéra" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:202 #, kde-format msgid "Chamber Music" msgstr "Musique de chambre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:203 #, kde-format msgid "Sonata" msgstr "Sonate" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:204 #, kde-format msgid "Symphony" msgstr "Symphonie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:205 #, kde-format msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:206 #, kde-format msgid "Primus" msgstr "Primus" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:207 #, kde-format msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:208 #, kde-format msgid "Satire" msgstr "Satire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:209 #, kde-format msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:210 #, kde-format msgid "Club" msgstr "Club" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:211 #, kde-format msgid "Tango" msgstr "Tango" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:212 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:213 #, kde-format msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:214 #, kde-format msgid "Ballad" msgstr "Ballade" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:215 #, kde-format msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballade" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:216 #, kde-format msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul rythmique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:217 #, kde-format msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:218 #, kde-format msgid "Duet" msgstr "Duet" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:219 #, kde-format msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:220 #, kde-format msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:221 #, kde-format msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:222 #, kde-format msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:223 #, kde-format msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:224 #, kde-format msgid "Goa" msgstr "Goa" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:225 #, kde-format msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:226 #, kde-format msgid "Club-House" msgstr "Club-house" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:227 #, kde-format msgid "Hardcore Techno" msgstr "Hardcore Techno" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:228 #, kde-format msgid "Terror" msgstr "Terror" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:229 #, kde-format msgid "Indie" msgstr "Indie" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:230 #, kde-format msgid "BritPop" msgstr "Pop Anglaise" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:231 #, kde-format msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:232 #, kde-format msgid "Polsk Punk" msgstr "Punk polonais" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:233 #, kde-format msgid "Beat" msgstr "Beat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:234 #, kde-format msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Gangsta rap chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:235 #, kde-format msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:236 #, kde-format msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:237 #, kde-format msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:238 #, kde-format msgid "Contemporary Christian" msgstr "Chrétien contemporain" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:239 #, kde-format msgid "Christian Rock" msgstr "Rock chrétien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:242 #, kde-format msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:243 #, kde-format msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:244 #, kde-format msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:245 #, kde-format msgid "Anime" msgstr "Anime" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:246 #, kde-format msgid "JPop" msgstr "JPop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:247 #, kde-format msgid "SynthPop" msgstr "Synthpop" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:250 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:251 #, kde-format msgid "Art Rock" msgstr "Art Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:252 #, kde-format msgid "Baroque" msgstr "Baroque" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:253 #, kde-format msgid "Bhangra" msgstr "Bhangra" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:254 #, kde-format msgid "Big Beat" msgstr "Big Beat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:255 #, kde-format msgid "Breakbeat" msgstr "Breakbeat" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:256 #, kde-format msgid "Chillout" msgstr "Chillout" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:257 #, kde-format msgid "Downtempo" msgstr "Downtempo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:258 #, kde-format msgid "Dub" msgstr "Dub" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:259 #, kde-format msgid "EBM" msgstr "EBM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:260 #, kde-format msgid "Eclectic" msgstr "Éclectique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:261 #, kde-format msgid "Electro" msgstr "Électro" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:262 #, kde-format msgid "Electroclash" msgstr "Électroclash" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:263 #, kde-format msgid "Emo" msgstr "Emo" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:264 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:265 #, kde-format msgid "Garage" msgstr "Garage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:266 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:267 #, kde-format msgid "IDM" msgstr "IDM" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:268 #, kde-format msgid "Illbient" msgstr "Illbient" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:269 #, kde-format msgid "Industro-Goth" msgstr "Industro-Goth" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:270 #, kde-format msgid "Jam Band" msgstr "Jam Band" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:271 #, kde-format msgid "Krautrock" msgstr "Krautrock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:272 #, kde-format msgid "Leftfield" msgstr "Leftfield" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:273 #, kde-format msgid "Lounge" msgstr "Lounge" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:274 #, kde-format msgid "Math Rock" msgstr "Math Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:275 #, kde-format msgid "New Romantic" msgstr "Romantisme nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:276 #, kde-format msgid "Nu-Breakz" msgstr "Nu-Breakz" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:277 #, kde-format msgid "Post-Punk" msgstr "Post-Punk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:278 #, kde-format msgid "Post-Rock" msgstr "Post-Rock" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:279 #, kde-format msgid "Psytrance" msgstr "Psytrance" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:280 #, kde-format msgid "Shoegaze" msgstr "Shoegaze" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:281 #, kde-format msgid "Space Rock" msgstr "Rock Spatial" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:282 #, kde-format msgid "Trop Rock" msgstr "Rock tropical" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:283 #, kde-format msgid "World Music" msgstr "Musique de monde" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:284 #, kde-format msgid "Neoclassical" msgstr "Néo-classique" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:285 #, kde-format msgid "Audiobook" msgstr "Livre audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:286 #, kde-format msgid "Audio Theatre" msgstr "Théâtre" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:287 #, kde-format msgid "Neue Deutsche Welle" msgstr "Neue Deutsche Welle" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:288 #, kde-format msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:289 #, kde-format msgid "Indie Rock" msgstr "Rock indien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:290 #, kde-format msgid "G-Funk" msgstr "G-Funk" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:291 #, kde-format msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:292 #, kde-format msgid "Garage Rock" msgstr "Rock de garage" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:293 #, kde-format msgid "Psybient" msgstr "Psybient" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/GenreType.cpp:299 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:34 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:35 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Cerce (Spline)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:36 #, kde-format msgid "Polynom, nth Degree" msgstr "Polynôme de degré N" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:37 #, kde-format msgid "Polynom, 3rd Degree" msgstr "Polynôme de troisième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:38 #, kde-format msgid "Polynom, 5th Degree" msgstr "Polynôme de cinquième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:39 #, kde-format msgid "Polynom, 7th Degree" msgstr "Polynôme de septième degré" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Interpolation.cpp:40 #, kde-format msgid "Sample and Hold" msgstr "Échantillonnage et maintien" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Logger.cpp:77 #, kde-format msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal « %1 » en écriture" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlaybackController.cpp:656 #, kde-format msgid "Unable to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 #, kde-format msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 #, kde-format msgid "OSS (Open Sound System)" msgstr "OSS (Open Sound System)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 #, kde-format msgid "Pulse Audio" msgstr "Pulse Audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 #, kde-format msgid "Qt Multimedia Audio" msgstr "Qt Multimedia Audio" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Plugin.cpp:210 #, kde-format msgid "Running plugin '%1'..." msgstr "Module externe « %1 » en cours d'exécution..." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:180 #, kde-format msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:181 #, kde-format msgid "Error On Loading Plugin" msgstr "Erreur de chargement d'un module externe" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/PluginManager.cpp:656 #, kde-format msgid "Loading plugin %1..." msgstr "Chargement du module externe %1..." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:37 #, kde-format msgid "Linear Two's Complement" msgstr "Complément à deux linéaires" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:39 #, kde-format msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:41 #, kde-format msgid "32-bit IEEE Floating-Point" msgstr "IEEE 32-bits à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SampleFormat.cpp:43 #, kde-format msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" msgstr "IEEE 64-bits double précision à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:329 #, kde-format msgid "Signal is empty, nothing to save." msgstr "Rien à enregistrer pour ce signal." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" "%1\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" -"Enregistrer dans ce format retirera les attributs additionnels de ce fichier:\n" +"Enregistrer dans ce format retirera les attributs additionnels de ce " +"fichier:\n" "%1\n" "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:395 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1060 #, kde-format msgid "(built with KDE Frameworks %1)" msgstr "(développé sous KDE Frameworks version %1)" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:454 #, kde-format msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:466 #, kde-format msgid "The file has been truncated and might be corrupted." msgstr "Il semble que le fichier soit corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:475 #, kde-format msgid "Sorry, the file type is not supported." msgstr "Désolé, ce format de fichier n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:648 #, kde-format msgid "Insert Clipboard at position" msgstr "Insérer depuis le presse-papiers à la position" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:658 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:680 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Expand Selection to Label" msgstr "Étendre la sélection jusqu'à l'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:760 #, kde-format msgid "Select Next Labels" msgstr "Sélectionner les étiquettes suivantes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:798 #, kde-format msgid "Select Previous Labels" msgstr "Sélectionner les étiquettes précédentes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:838 #, kde-format msgid "Select All Tracks" msgstr "Sélectionner toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:842 #, kde-format msgid "Deselect all tracks" msgstr "Désélectionner toutes les pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:846 #, kde-format msgid "Invert Track Selection" msgstr "Inverser la sélection des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:852 #, kde-format msgid "Select Track" msgstr "Sélectionner la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:857 #, kde-format msgid "Deselect Track" msgstr "Désélectionner la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:862 #, kde-format msgid "Toggle Track Selection" msgstr "Basculer la sélection des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:904 #, kde-format msgid "Append Track" msgstr "Ajouter la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:911 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Insérer une piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:953 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Supprimer la piste" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1115 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Insérer un espace" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1391 #, kde-format msgid "Not enough memory for saving undo information." -msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour enregistrer l'information d'annulation." +msgstr "" +"Il n'y a pas assez de mémoire pour enregistrer l'information d'annulation." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1393 #, kde-format msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" -msgstr "Voulez-vous poursuivre sans possibilité d'annulation d'une modification ?" +msgstr "" +"Voulez-vous poursuivre sans possibilité d'annulation d'une modification ?" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1395 #, kde-format msgid "" -"Hint: you can configure the amount of memory
" -"available for undo under '%1'/'%2'." +"Hint: you can configure the amount of memory
available for undo " +"under '%1'/'%2'." msgstr "" -"Astuce : vous pouvez configurer la mémoire
" -"disponible pour l'annulation sous « %1 » / « %2 »." +"Astuce : vous pouvez configurer la mémoire
disponible pour " +"l'annulation sous « %1 » / « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1397 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1398 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1544 libkwave/SignalManager.cpp:1551 #, kde-format msgid "Last Action" msgstr "Dernière action" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1841 #, kde-format msgid "Modify File Info" msgstr "Modifier l'information d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1916 #, kde-format msgid "Delete All Labels" msgstr "Supprimer toutes les étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:1935 #, kde-format msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer l'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:2031 #, kde-format msgid "Manual Track Selection" msgstr "Sélection manuelle des pistes" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.cpp:2034 #, kde-format msgid "Manual Selection" msgstr "Sélection manuelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/SignalManager.h:46 plugins/record/RecordDlg.ui:153 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:111 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:131 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Insert %1 %2 objects" msgstr "Insérer les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:136 #, kde-format msgid "Insert Meta Data" msgstr "Insérer les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" msgid "Delete %1" msgstr "Supprimer %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Delete %1 %2 objects" msgstr "Supprimer les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 #, kde-format msgid "Delete Meta Data" msgstr "Supprimer les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify Samples" msgstr "Modifier les échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 #, kde-format msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" msgid "Modify %1" msgstr "Modifier %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 #, kde-format -msgctxt "name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" +msgctxt "" +"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " +"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" msgid "Modify %1 %2 objects" msgstr "Modifier les objets %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 #, kde-format msgid "Modify Meta Data" msgstr "Modifier les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/Utils.cpp:118 #, kde-format msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" msgid "%02u:%02u:%02u.%04u" msgstr "%02u:%02u:%02u.%04u" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:34 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:36 #, kde-format msgid "Hanning" msgstr "Hanning" #. +> trunk5 stable5 #: libkwave/WindowFunction.cpp:38 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "version" msgstr "version" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "authors" msgstr "auteurs" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Plugins found: %1" msgstr "Modules externes : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:23 #, kde-format msgid "About Kwave" msgstr "À propos de KWave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:56 #, kde-format msgid "

Kwave - a sound editor by KDE

" msgstr "

KWave - un éditeur de sons par KDE

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:70 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:165 #, kde-format msgid "" -"" -"

Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks.

" -"


" -"With Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. You are able to alter and play back each track on its own.
" -"Kwave also includes many plugins to transform the audio data in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.

" -"" -msgstr "" -"" -"

KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks.

" -"


" -" Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio ainsi que les fichiers multi-pistes. De plus, vous pouvez altérer et lire chacune des pistes séparément.
" -"KWave comprend plusieurs modules externes pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom et le défilement.

" -" " +"

Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks.


With " +"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " +"You are able to alter and play back each track on its own.
Kwave also " +"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " +"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.

" +msgstr "" +"

" +"KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks.


Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio " +"ainsi que les fichiers multi-pistes. De plus, vous pouvez altérer et lire " +"chacune des pistes séparément.
KWave comprend plusieurs modules externes " +"pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom " +"et le défilement.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:185 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:202 #, kde-format msgid "Thanks To" msgstr "Remerciements" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:219 #, kde-format msgid "Plugins info" msgstr "Information modules externes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:246 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Traduction" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/about/AboutDialogBase.ui:263 #, kde-format msgid "License agreement" msgstr "Accord de licence" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:159 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:68 #, kde-format msgid "Amplify Free" msgstr "Amplification libre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:45 plugins/record/RecordDlg.ui:530 #, kde-format msgid "Fade In" msgstr "Fondu entrant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:46 plugins/record/RecordDlg.ui:543 #, kde-format msgid "Fade Out" msgstr "Fondu sortant" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:47 #, kde-format msgid "Fade Intro" msgstr "Ouverture en fondu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Fade Leadout" msgstr "Final en fondu" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:60 -#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:59 +#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:60 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 +#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:59 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:63 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:65 -#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:64 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:276 +#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:65 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:64 +#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:276 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:68 #: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:262 #, kde-format msgid "dB" msgstr "dB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:194 #: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:170 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:361 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:198 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:198 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:174 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:365 -#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 -#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 +#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:329 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 #, kde-format msgid "&Listen" msgstr "&Écouter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:125 #, kde-format msgid "Band Pass" msgstr "Bande passante" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 #, kde-format msgid " Hz" msgstr " Hz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 #, kde-format msgid "start/stop pre-listening" msgstr "Démarrer/Arrêter la pré écoute" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 #, kde-format -msgid "Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected parameters." -msgstr "Démarrage ou arrêt de la pré écoute selon la configuration actuelle. Si la pré écoute est activé, vous entendrez immédiatement tous changements selon les paramètres sélectionnés." +msgid "" +"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " +"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " +"parameters." +msgstr "" +"Démarrage ou arrêt de la pré écoute selon la configuration actuelle. Si la " +"pré écoute est activé, vous entendrez immédiatement tous changements selon " +"les paramètres sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 #, kde-format msgid "ASCII encoded audio" msgstr "Audio encodé en ASCII" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:92 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:213 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:120 #, kde-format msgid "Unable to open the file for saving." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:46 #, kde-format msgid "NeXT, Sun Audio" msgstr "NeXT, Sun Audio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:51 #, kde-format msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" msgstr "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:54 #, kde-format msgid "Compressed Audio Interchange Format" msgstr "Compressed Audio Interchange Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:57 #, kde-format msgid "Audio Interchange Format" msgstr "Audio Interchange Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:60 #, kde-format msgid "Audio Visual Research File Format" msgstr "Audio Visual Research File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:63 #, kde-format msgid "Core Audio File Format" msgstr "Core Audio File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:66 #, kde-format msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:69 #, kde-format msgid "NIST SPHERE Audio File Format" msgstr "NIST SPHERE Audio File Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:72 #, kde-format msgid "Sample Vision Format" msgstr "Sample Vision Format" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:75 #, kde-format msgid "Creative Voice" msgstr "Creative Voice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:363 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:440 #, kde-format msgid "Format or function is not implemented" msgstr "Ce format ou cette fonction ne sont pas implémentés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:447 #, kde-format msgid "File header is damaged" msgstr "L'en-tête du fichier est endommagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:373 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:450 #, kde-format msgid "Invalid codec type" msgstr "Type de codec non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:377 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:454 #, kde-format msgid "Opening the file failed" msgstr "L'ouverture du fichier a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:380 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:457 #, kde-format msgid "Read access failed" msgstr "Échec d'accès en lecture" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:383 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:460 #, kde-format msgid "Invalid sample format" msgstr "Format d'échantillon non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:392 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:466 #, kde-format msgid "" "An error occurred while opening the file:\n" "'%1'" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du fichier : \n" "« %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 #, kde-format msgid "FLAC audio" msgstr "Audio FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:277 #, kde-format msgid "Opening the FLAC bitstream failed." msgstr "Échec de l'ouverture d'un flux FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:287 #, kde-format msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" msgstr "Erreur lors de l'analyse des métadonnées FLAC. (%s)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:223 #, kde-format msgid "Unable to open the FLAC encoder." msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:50 #, kde-format msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" msgid "MP3 Encoder Setup" msgstr "Configuration de l'encodage MP3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 #, kde-format msgid "MPEG layer III audio" msgstr "Audio MPEG layer III" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 #, kde-format msgid "MPEG layer II audio" msgstr "Audio MPEG layer II" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 #, kde-format msgid "MPEG layer I audio" msgstr "Audio MPEG layer I" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The file has an invalid checksum.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Le fichier a une somme de contrôle incorrecte.\n" "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:154 #, kde-format msgid "" "The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" "Assuming Mono..." msgstr "" "Le fichier contient un mode de canal 0x%1 non valable\n" "Passage en mono…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" "No header information has been found." msgstr "" "Le fichier ouvert n'est pas de type MPEG ou endommagé.\n" "Aucune information d'en-tête présente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:510 #, kde-format msgid "Checksum error" msgstr "Erreur de somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 #, kde-format msgid "Synchronization lost" msgstr "Synchronisation perdue" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:530 #, kde-format msgid "File contains invalid data" msgstr "Le fichier contient des données non valable" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:535 #, kde-format msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" msgstr "Erreur inconnue 0x%1. Fichier endommagé ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:540 #, kde-format msgid "" "An error occurred while decoding the file:\n" "'%1',\n" "at position %2." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du décodage du fichier :\n" "« %1 » ,\n" "à la position %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:545 #, kde-format msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré tout ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:550 #, kde-format msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" msgstr "Voulez-vous continuer et ignorer toutes les erreurs suivantes ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:288 #, kde-format -msgid "The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will be mixed down to stereo when saving." -msgstr "Le format du fichier sélectionné prend en charge seulement mono et stéréo. Une conversion en mode stéréo aura lieux lors de l'enregistrement." +msgid "" +"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " +"be mixed down to stereo when saving." +msgstr "" +"Le format du fichier sélectionné prend en charge seulement mono et stéréo. " +"Une conversion en mode stéréo aura lieux lors de l'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:301 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:393 #, kde-format msgid "Unable to open the file for saving!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:546 #, kde-format msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" msgid "" "An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" "\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'appel de l'encodeur externe « %1 » :\n" "\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "(user defined)" msgstr "(personnalisé)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 #, kde-format msgid "" "sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" "or kHz (use %2 as placeholder)" msgstr "" "fréquence d'échantillonnage en Hz (utiliser %1 comme expression de\n" "remplacement) ou kHz (utiliser %2 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "" "bits per sample,\n" "use %1 as placeholder" msgstr "" "bits par échantillon,\n" "utiliser %1 comme expression de remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "" "parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit minimum en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "" "parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit maximum en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 #, kde-format msgid "" "parameter for average bitrate in bits/sec\n" "(use %1 as placeholder)" msgstr "" "paramètre pour le débit moyen en bits/seconde\n" "(utiliser %1 comme expression de remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Select MP3 Encoder" msgstr "Sélection de l'encodeur MP3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 #, kde-format msgid "Congratulation, the test was successful!" msgstr "Félicitations, le test a réussi !" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 #, kde-format msgid "MP3 Encoder Settings" msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 #, kde-format msgid "Program" msgstr "Programme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 #, kde-format msgid "manually browse for the encoder" msgstr "rechercher manuellement l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Sélectionner..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 #, kde-format msgid "select one of the predefined encoder setups" msgstr "sélectionner l'une des configurations d'encodage prédéfinies" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 #, kde-format msgid "auto-detect the installed encoder" msgstr "détecter automatiquement l'encodeur installé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 #, kde-format msgid "&Auto Detect..." msgstr "Détection &automatique..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 #, kde-format msgid "show the usage information of the encoder" msgstr "afficher les informations sur l'utilisation de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 #, kde-format msgid "&Usage" msgstr "&Utilisation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 #, kde-format msgid "path to the encoder" msgstr "emplacement de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Emplacement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 #, kde-format msgid "find the full path to the encoder" msgstr "rechercher l'emplacement complet de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 #, kde-format msgid "&Locate" msgstr "&Localiser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 #, kde-format msgid "Sign:" msgstr "Signature :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 #, kde-format msgid "parameter for switching the byte order" msgstr "paramètre pour échanger l'ordre des octets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 #, kde-format msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" -msgstr "paramètre indiquant à l'encodeur l'utilisation des données à l'état brute" +msgstr "" +"paramètre indiquant à l'encodeur l'utilisation des données à l'état brute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 #, kde-format msgid "Raw Format:" msgstr "Format à l'état brut :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 #, kde-format msgid "Byte Order:" msgstr "Ordre des octets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 #, kde-format msgid "parameter to use signed sample format" msgstr "paramètre pour l'utilisation d'échantillon signé" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 #, kde-format msgid "Sample Rate:" msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 #, kde-format msgid "Bits per Sample:" msgstr "Bits par échantillon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 #, kde-format msgid "mono:" msgstr "mono :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 #, kde-format msgid "parameter for single channel files (mono)" msgstr "paramètre pour les fichiers en mono-canal (mono)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 #, kde-format msgid "stereo:" msgstr "stéréo :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 #, kde-format msgid "" "parameter for multi channel files\n" "(stereo or more channels)" msgstr "" "paramètre pour les fichier en multi-canaux\n" "(stéréo ou plus)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Débit :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 #, kde-format msgid "avg" msgstr "moyen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 #, kde-format msgid "Emphasis:" msgstr "Accentuation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucune" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 #, kde-format msgid "parameter for no emphasis" msgstr "paramètre pour aucune accentuation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 #, kde-format msgid "50/15ms" msgstr "50/15 ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 #, kde-format msgid "parameter for 50/15ms emphasis" msgstr "paramètre pour l'accentuation 50/15 ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 #, kde-format msgid "CCIT J17" msgstr "CCIT J17" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 #, kde-format msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" msgstr "paramètre pour l'accentuation CCIT J17" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 #, kde-format msgid "Noise Shaping:" msgstr "Mise en forme du bruit :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 #, kde-format msgid "parameters for configuring noise shaping" msgstr "paramètres pour la mise en forme du bruit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 #, kde-format msgid "Compatibility:" msgstr "Compatibilité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 #, kde-format msgid "parameters for compatibility settings" msgstr "paramètres pour la compatibilité" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Marqueurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 #, kde-format msgid "parameter for marking the file as copyrighted" msgstr "paramètre pour marquer sous copyright le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 #, kde-format msgid "Original:" msgstr "Original :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 #, kde-format msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" -msgstr "paramètre pour marquer le signal comme étant original (n'est pas une copie)" +msgstr "" +"paramètre pour marquer le signal comme étant original (n'est pas une copie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 #, kde-format msgid "Protect:" msgstr "Protection :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 #, kde-format msgid "parameter to enable CRC protection" msgstr "paramètre pour activer la protection CRC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 #, kde-format msgid "Prepend:" msgstr "Ajouter au début :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 #, kde-format msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" msgstr "paramètres additionnels insérés au début de la commande d'encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 #, kde-format msgid "Append:" msgstr "Ajouter à la fin :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 #, kde-format msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" msgstr "paramètres additionnels insérés à la fin de la commande d'encodage" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 #, kde-format msgid "Encoder Help:" msgstr "Aide de l'encodeur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 #, kde-format msgid "parameter for getting usage information of the encoder" msgstr "paramètre pour obtenir l'aide de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 #, kde-format msgid "Version Info:" msgstr "Version :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 #, kde-format msgid "parameter for getting the encoder version information" msgstr "paramètre pour obtenir la version de l'encodeur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 #, kde-format msgid "try to encode some short test signal with the current settings" msgstr "Tenter d'encoder un cours signal avec la configuration actuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 #, kde-format msgid "Test..." msgstr "Test..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 #, kde-format msgid "Ogg Opus audio" msgstr "Audio Ogg Opus" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 #, kde-format msgid "Ogg Vorbis audio" msgstr "Audio Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 #, kde-format msgid "Ogg audio" msgstr "Audio Ogg" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 #, kde-format msgid "Ogg bitstream has zero-length." msgstr "Flux Ogg d'une longueur de zéro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 #, kde-format msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." msgstr "Le flux Ogg en entrée ne semble pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 #, kde-format msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." msgstr "Erreur de lecture de la première page de donnée du flux Ogg." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 #, kde-format msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête initiale du paquet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: Codec not supported" msgstr "Erreur : le codec n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 #, kde-format msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." msgstr "Corruption ou donnée manquante dans le flux." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:108 #, kde-format -msgctxt "error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis etc)" +msgctxt "" +"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " +"etc)" msgid "Error: No Codec for '%1' available" msgstr "Erreur : aucun codec disponible pour « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:126 #, kde-format msgid "One or more invalid/out of range arguments." msgstr "Un ou plusieurs arguments non valables." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 #, kde-format msgid "The mode struct passed is invalid." msgstr " Le mode de structure en cours n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 #, kde-format msgid "An internal error was detected." msgstr "Erreur interne." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 #, kde-format msgid "The compressed data passed is corrupted." msgstr "Les données compressées en cours sont corrompues." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid/unsupported request number." msgstr "Numéro de requête non valable ou pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 #, kde-format msgid "A decoder structure is invalid or already freed." msgstr "Une structure du décodeur est non valable ou libérée auparavant." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 #, kde-format msgid "Decoder error: %1" msgstr "Erreur de décodeur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:151 #, kde-format msgid "End of file before finding Opus Comment headers." msgstr "Atteint la fin du fichier avant de trouver l'en-tête Opus Comment." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:360 #, kde-format msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." msgstr "Le flux Ogg ne contient pas les données audio Opus valables." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:407 #, kde-format msgid "Opus decoder failed" msgstr "Le décodeur Opus a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:128 #, kde-format -msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to mono." -msgstr "Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode mono." +msgid "" +"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " +"be mixed down to mono." +msgstr "" +"Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier " +"serait à convertir en mode mono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:140 #, kde-format -msgid "Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should be mixed down to stereo." -msgstr "Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier serait à convertir en mode stéréo." +msgid "" +"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " +"be mixed down to stereo." +msgstr "" +"Le débit d'ambiophonie sera inférieur à 32 kbit/sec par canaux. Ce fichier " +"serait à convertir en mode stéréo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:209 #, kde-format msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" -msgstr "Le débit de %1 kbit/sec est hors de la limite, celle-ci étant de %2 kbit/sec" +msgstr "" +"Le débit de %1 kbit/sec est hors de la limite, celle-ci étant de %2 kbit/sec" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:261 #, kde-format msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" msgid "" "Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" "supported are %2 ... %3 samples/sec." msgstr "" "La fréquence d'échantillonnage %1 échantillons/sec est hors des limites,\n" "l'intervalle étant de %2...%3 échantillons/sec." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:403 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:422 #, kde-format msgid "Opus encoder failed" msgstr "L'encodeur Opus a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:458 #, kde-format msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" msgstr "L'encodeur Opus a échoué de configurer le débit : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:470 #, kde-format msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" -msgstr "L'encodeur Opus a échoué de configurer le flux à débit variable (VBR) : « %1 »" +msgstr "" +"L'encodeur Opus a échoué de configurer le flux à débit variable (VBR) : " +"« %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:480 #, kde-format msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" -msgstr "L'encodeur Opus a échoué de configurer la contrainte du flux à débit variable (VBR)  : « %1 »" +msgstr "" +"L'encodeur Opus a échoué de configurer la contrainte du flux à débit " +"variable (VBR)  : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:583 #, kde-format msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" msgstr "L'encodeur Opus a échoué d'obtenir la valeur d'anticipation : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 #, kde-format msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." msgstr "Le flux Ogg ne contient pas les données audio Opus valables." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 #, kde-format msgid "Corrupt secondary header. Exiting." msgstr "En-tête secondaire corrompue. Sortie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 #, kde-format msgid "End of file before finding all Vorbis headers." msgstr "Atteint la fin du fichier avant de trouver tous les en-têtes Vorbis." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:92 #, kde-format -msgid "This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." -msgstr "Ce codec prend en charge seulement les fichiers mono ou stéréo. Les canaux %1 ne le sont pas." +msgid "" +"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." +msgstr "" +"Ce codec prend en charge seulement les fichiers mono ou stéréo. Les canaux " +"%1 ne le sont pas." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:115 #, kde-format -msgid "You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de débit pour l'encodage. Voulez-vous continuer et encoder à %1 kbit/s ou annuler et choisir un débit différent ?" +msgid "" +"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " +"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de débit pour l'encodage. Voulez-vous continuer " +"et encoder à %1 kbit/s ou annuler et choisir un débit différent ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:172 #, kde-format -msgid "One or more encoding parameters are not supported. Please change the settings and try again." -msgstr "Un ou plusieurs paramètres d'encodage ne sont pas pris en charge. Modifiez la configuration et essayez à nouveau." +msgid "" +"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " +"settings and try again." +msgstr "" +"Un ou plusieurs paramètres d'encodage ne sont pas pris en charge. Modifiez " +"la configuration et essayez à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Detecting endianness (standard search)..." msgstr "Détection boutisme (recherche standard)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:149 #, kde-format msgid "Detecting endianness (statistic search)..." msgstr "Détection boutisme (recherche statistique)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:545 #, kde-format msgid "Searching for missing chunk '%1'..." msgstr "Recherche d'un fragment manquant « %1 »..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:138 #, kde-format msgid "Auto Repair" msgstr "Réparation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:169 #, kde-format msgid "" "The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" "Should Kwave try to repair it?" msgstr "" -"La structure du fichier est endommagé ou ne correspond pas à un fichier WAV.\n" +"La structure du fichier est endommagé ou ne correspond pas à un fichier " +"WAV.\n" "Voulez-vous que KWave tente de le réparer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 #, kde-format msgid "Kwave Auto Repair" msgstr "Réparation automatique de KWave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:173 #, kde-format msgid "&Repair" msgstr "&Réparer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:238 #, kde-format msgid "" "The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" "There is not enough valid sound data.\n" "\n" "It makes no sense to continue now." msgstr "" "Le fichier ouvert n'est pas de type WAV ou endommagé :\n" "Il n'y a pas suffisamment de données audio valables.\n" "\n" "Ceci ne fait aucun sens de continuer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:273 #, kde-format msgid "" "The WAV file seems to be damaged:\n" "Some chunks are duplicate or missing.\n" "\n" "Kwave will only use the first ones and ignore\n" "the rest. This might lead to loss of data.\n" "If you want to get your file repaired completely,\n" "please write an email to the Kwave mailing list\n" "and we will help you." msgstr "" "Le fichier WAV semble endommagé :\n" "Certains fragments sont dupliqués ou manquants.\n" "\n" "KWave utilisera uniquement les premiers fragments. Ceux restants\n" "seront ignorés. Il est possible que ceci engendre une perte de donnée.\n" "Si vous voulez de l'aide pour la réparation complète du fichier,\n" "écrivez un courrier électronique à la liste de discussion KWave." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:370 #, kde-format msgid "file header is damaged" msgstr "l'en-tête du fichier est endommagé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:386 #, kde-format msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" msgstr "erreur interne libaudiofile #%1 : « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:346 #, kde-format -msgid "Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do you want to use G711 ULAW compression instead?" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer avec ce type de compression. Voulez-vous utiliser la compression G711 µ-Law plutôt ?" +msgid "" +"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " +"you want to use G711 ULAW compression instead?" +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer avec ce type de compression. Voulez-" +"vous utiliser la compression G711 µ-Law plutôt ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:349 #, kde-format msgid "&Yes, use G711" msgstr "&Oui, utiliser G711" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:350 #, kde-format msgid "&No, store uncompressed" msgstr "&Non, enregistrer sans compression" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:399 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:203 #, kde-format msgid "File or selection too large" msgstr "Le fichier ou la sélection est trop volumineux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 #, kde-format msgid "WAV audio" msgstr "Audio WAV" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Generate 50% DC Level" msgstr "Générer un niveau de DC à 50 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 #, kde-format msgid "Generate 100% DC Level" msgstr "Générer un niveau de DC à 100 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 #, kde-format msgid "MinMax Pattern" msgstr "Modèle MinMax" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 #, kde-format msgid "Generate Sawtooth Pattern" msgstr "Générer le modèle en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 #, kde-format msgid "Verify Sawtooth Pattern" msgstr "Vérifier le modèle en dents de scie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 #, kde-format msgid "FM Sweep" msgstr "Balayage FM" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:97 #, kde-format msgid "Labels at Stripe borders" msgstr "Étiquettes à bordures rayées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Dump Window Hierarchy" msgstr "Afficher de la hiérarchie des fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:103 #, kde-format msgid "Dump Meta Data" msgstr "Afficher les métadonnées" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:113 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:220 #, kde-format msgid "Debug (%1)" msgstr "Déboguer (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." msgid "Export to K3b Project..." msgstr "Exporter vers un projet K3b..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "file type filter when exporting to K3b" msgid "K3b project file (*.k3b)" msgstr "Fichier de projet K3b (*.k3b)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:608 #, kde-format -msgid "Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either deselect some channels or export the file in a different file format that supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." -msgstr "Seulement mono et stéréo sont disponibles pour un CD audio. Vous pouvez désélectionner des canaux ou exporter le fichier dans un format différent qui prend en charge mono et stéréo seulement (FLAC par exemple) et tenter de nouveau." +msgid "" +"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " +"deselect some channels or export the file in a different file format that " +"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." +msgstr "" +"Seulement mono et stéréo sont disponibles pour un CD audio. Vous pouvez " +"désélectionner des canaux ou exporter le fichier dans un format différent " +"qui prend en charge mono et stéréo seulement (FLAC par exemple) et tenter de " +"nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:670 #, kde-format msgid "" "A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" "Should I start K3b and open the audio CD project now?" msgstr "" -"La création du fichier de projet K3b est complétée et les fichiers audio exportés.\n" +"La création du fichier de projet K3b est complétée et les fichiers audio " +"exportés.\n" "Voulez-vous démarrer K3b et ouvrir le projet de CD Audio maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 #, kde-format -msgctxt "default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin (used for detecting title and artist from a label description)" +msgctxt "" +"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " +"(used for detecting title and artist from a label description)" msgid "(auto detect)" msgstr "(Détection automatique)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 #, kde-format msgid "Input Settings" msgstr "Paramètres d'entrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 #, kde-format msgid "Format of Labels:" msgstr "Format des étiquettes :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"" -"

Select a pattern for detecting title and artist from the text of a label.
" -"It currently understands the following placeholders:

" -"
    " -"
  • [%title] title of the song
  • " -"
  • [%artist] name of the artist
  • " -"
" -"" -msgstr "" -"" -"

Sélectionner un modèle pour la détection d'un titre ou le nom d'un artiste depuis le texte d'une étiquette.
" -"Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge : 

" -"
    " -"
  • [%title] titre de la chanson
  • " -"
  • [%artist] nom de l'artiste
  • " -"
" -"" +"

Select a pattern for detecting title and artist from " +"the text of a label.
It currently understands the following placeholders:" +"

  • [%title] title of the song
  • [%artist] name of the artist
" +msgstr "" +"

Sélectionner un modèle pour la détection d'un titre ou " +"le nom d'un artiste depuis le texte d'une étiquette.
Les expressions de " +"remplacement suivantes sont prises en charge : 

  • [%title] titre de la chanson
  • [%artist] nom de l'artiste
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 #, kde-format msgid "" -"If checked, save only the blocks that overlap with the current selection, otherwise the whole file.
" -"Please note that this option is disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole file." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, enregistrer seulement les bloques en chevauchement avec la sélection actuelle, sinon le fichier au complet.
" -"Remarquez que cette option est désactivée si rien n'est sélectionné ou lorsque la sélection couvre le fichier en entier." +"If checked, save only the blocks that overlap with the current selection, otherwise the whole file.
Please note that this option is " +"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " +"file." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, enregistrer seulement les bloques en " +"chevauchement avec la sélection actuelle, sinon le fichier au complet. " +"
Remarquez que cette option est désactivée si rien n'est sélectionné " +"ou lorsque la sélection couvre le fichier en entier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 #, kde-format msgid "Use Selection only" msgstr "Utilise la sélection uniquement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 #, kde-format msgid "Output Settings" msgstr "Paramètres de sortie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 #, kde-format msgid "Export Location:" msgstr "Emplacement d'exportation :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 #, kde-format -msgid "Specify where to place the exported sound files which are used for the tracks of the audio CD." -msgstr "Spécifie où seront les fichiers audio exportés qui seront utilisés pour les pistes du CD audio." +msgid "" +"Specify where to place the exported sound files which are used for the " +"tracks of the audio CD." +msgstr "" +"Spécifie où seront les fichiers audio exportés qui seront utilisés pour les " +"pistes du CD audio." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 #, kde-format msgid "Same Directory as K3b File" msgstr "Même dossier que le fichier K3b" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 #, kde-format msgid "Sub Directory" msgstr "Sous dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 #, kde-format msgid "Overwrite Policy:" msgstr "Politique d'écrasement :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 #, kde-format -msgid "Select whether existing files are overwritten or new file names are used when exporting the files to use as tracks of the audio CD." -msgstr "Sélectionner si les fichier existants seront écrasés ou bien de nouveaux noms de fichier seront utilisés lors de l'exportation des fichiers pour les pistes du CD audio." +msgid "" +"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " +"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." +msgstr "" +"Sélectionner si les fichier existants seront écrasés ou bien de nouveaux " +"noms de fichier seront utilisés lors de l'exportation des fichiers pour les " +"pistes du CD audio." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 #, kde-format msgid "Overwrite Existing Files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 #, kde-format msgid "Use new File Names" msgstr "Utiliser des nouveaux noms de fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 #, kde-format msgid "Average Bitrate Mode" msgstr "Mode de débit moyen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 #, kde-format msgid "" -"Average Bitrate Mode
" -"\n" +"Average Bitrate Mode
\n" "Bitrate is set to an average value,\n" "with optional upper and lower limit." msgstr "" -"Mode à débit moyen
" -"\n" +"Mode à débit moyen
\n" "Le débit est réglé selon une moyenne et,\n" "optionnellement, une limite supérieure et inférieure." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 #, kde-format msgid "ABR:" msgstr "ABR :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 #, kde-format msgid "lowest" msgstr "inférieure" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 #, kde-format msgid "Variable Bitrate Mode" msgstr "Mode de débit variable" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 #, kde-format msgid "" -"Variable Bitrate Mode
" -"\n" +"Variable Bitrate Mode
\n" "The bitrate is selected by an average quality." msgstr "" -"Mode à débit variable
" -"\n" +"Mode à débit variable
\n" "Débit sélectionné selon une qualité variable." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 #, kde-format msgid "VBR:" msgstr "VBR :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 #, kde-format msgid "highest" msgstr "supérieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 #, kde-format msgid "Nominal Bitrate" msgstr "Débit nominal" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "%1 kB (%2 byte)" msgstr "%1 ko (%2 octet)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:218 #, kde-format msgid "%1 MB (%2 byte)" msgstr "%1 Mo (%2 octet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:231 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 #: plugins/record/RecordDlg.ui:698 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Here you can select one of the predefined\n" "well-known sample rates or you can enter\n" "any sample rate on your own." msgstr "" "Sélectionner une fréquence d'échantillonnage\n" "prédéfinie ou personnalisée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:240 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 #: plugins/record/RecordDlg.ui:912 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Select a resolution in bits in which the file\n" "will be saved." msgstr "" "Sélectionner une résolution en bits pour\n" "l'enregistrement du fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:248 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 #: plugins/record/RecordDlg.ui:708 #, kde-format msgid "Tracks:" msgstr "Pistes :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Shows the number of tracks of the signal.\n" "You can add or delete tracks via the Edit menu." msgstr "" "Nombre de pistes du signal.\n" "Vous pouvez ajouter ou supprimer des pistes via le menu Éditer." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Shows the length of the file in samples\n" "and if possible as time." msgstr "" "Longueur du fichier en terme d'échantillons\n" "et, lorsque possible, en temps." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 (%2 samples)" msgstr "%1 (%2 échantillons)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:274 plugins/record/RecordDialog.cpp:605 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1 samples" msgstr "%1 échantillons" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:584 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:300 #, kde-format msgid "(Mono)" msgstr "(Mono)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:587 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303 #, kde-format msgid "(Stereo)" msgstr "(Stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:590 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "(Quadro)" msgstr "(Quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:813 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:819 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:813 #: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:819 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 #, kde-format msgid "File Info" msgstr "Information fichier" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 #, kde-format msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 #, kde-format msgid "bit" msgstr "bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 #, kde-format msgid "8000" msgstr "8000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 #, kde-format msgid "11025" msgstr "11025" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 #, kde-format msgid "12000" msgstr "12000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 #, kde-format msgid "16000" msgstr "16000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 #, kde-format msgid "22050" msgstr "22050" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 #, kde-format msgid "32000" msgstr "32000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 #, kde-format msgid "44100" msgstr "44100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 #, kde-format msgid "48000" msgstr "48000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 #, kde-format msgid "96000" msgstr "96000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 #, kde-format msgid "samples per second" msgstr "échantillons par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 #, kde-format msgid "Encoding Mode:" msgstr "Mode d'encodage :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 #, kde-format msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 #, kde-format msgid "Intensity Stereo" msgstr "Intensité Stéréo" # Mid-Side Stereo #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 #, kde-format msgid "MS Stereo" msgstr "MS Stéréo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 #, kde-format msgid "Bands 4 to 31" msgstr "Bandes 4 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 #, kde-format msgid "Bands 8 to 31" msgstr "Bandes 8 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 #, kde-format msgid "Bands 12 to 31" msgstr "Bandes 12 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 #, kde-format msgid "Bands 16 to 31" msgstr "Bandes 16 à 31" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 #, kde-format msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 #, kde-format msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" msgstr "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 #, kde-format msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" msgstr "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 #, kde-format msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" msgstr "MPEG Version 2.5 (non-officiel)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 #, kde-format msgid "Layer I" msgstr "Layer I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 #, kde-format msgid "Layer II" msgstr "Layer II" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 #, kde-format msgid "Layer III" msgstr "Layer III" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contenu " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 #, kde-format msgid "Select a date from the calendar." msgstr "Sélectionner une date depuis le calendrier." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 #, kde-format msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." -msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour la sélection d'une date depuis le calendrier." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue pour la sélection d'une date depuis le " +"calendrier." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 #, kde-format msgid "Set the date to today." msgstr "Assigner la date d'aujourd'hui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 #, kde-format msgid "&Today" msgstr "&Aujourd'hui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 #, kde-format msgid " / " msgstr "/" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 #, kde-format msgid "Author/Copyright" msgstr "Auteur / Copyright" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:81 #, kde-format -msgid "You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to the new sample rate or do you only want to set the rate information in order to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause \"mickey mouse\" effects." -msgstr "Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir l'ensemble du fichier à la nouvelle fréquence d'échantillonnage, ou voulez-vous seulement définir l'information d'échantillonnage pour réparer un fichier endommagé ? Remarque : modifier uniquement la fréquence d'échantillonnage peux produire des effets « Mickey Mouse »." +msgid "" +"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " +"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " +"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " +"\"mickey mouse\" effects." +msgstr "" +"Vous avez modifié la fréquence d'échantillonnage. Voulez-vous convertir " +"l'ensemble du fichier à la nouvelle fréquence d'échantillonnage, ou voulez-" +"vous seulement définir l'information d'échantillonnage pour réparer un " +"fichier endommagé ? Remarque : modifier uniquement la fréquence " +"d'échantillonnage peux produire des effets « Mickey Mouse »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:87 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:88 #, kde-format msgid "&Set Rate" msgstr "&Régler le débit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 #, kde-format msgid "auto-generate keywords" msgstr "auto-générer les mots clés" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 #, kde-format msgid "" -"Auto-Generate Keywords
" -"\n" -"Create a list of keywords by going through all present file information and merge it with the current list of keywords." -msgstr "" -"Mots clés générés automatiquement
" -"\n" -"Création d'une liste de mots clés via les informations des fichiers présents, suivi d'une fusion avec la liste des mots clés actuelles." +"Auto-Generate Keywords
\n" +"Create a list of keywords by going through all present file information and " +"merge it with the current list of keywords." +msgstr "" +"Mots clés générés automatiquement
\n" +"Création d'une liste de mots clés via les informations des fichiers " +"présents, suivi d'une fusion avec la liste des mots clés actuelles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 #, kde-format msgid "A&uto" msgstr "A&utomatique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 #, kde-format msgid "List of keywords." msgstr "Liste des mots clés." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Select Date" msgstr "Sélectionner une date" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 #, kde-format msgid "Go to Position" msgstr "Aller à la position" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Goto..." msgstr "Aller à…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Insert At..." msgstr "Insérer à…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:109 #, kde-format msgid "Low Pass" msgstr "Passe-bas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 #, kde-format msgid "cutoff frequency" msgstr "fréquence de coupure" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "cutoff frequency\n" "Determines the highest audible frequency, higher\n" "frequencies will be cut off." msgstr "" "fréquence de coupure\n" "Détermine la fréquence audible la plus élevée.\n" "Celles supérieures seront retirées." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MemDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:16 #, kde-format msgid "Memory Settings" msgstr "Paramètres de la mémoire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox9_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:30 plugins/memory/MemDlg.ui:226 #, kde-format msgid "" -"Limit the usage of physical memory (RAM).
" -"\n" +"Limit the usage of physical memory (RAM).
\n" "\n" -"If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in your computer will be determined and used as limit. You cannot set a limit higher than the totally installed amount of memory." +"If you do not set a limit, the size of the physically installed memory in " +"your computer will be determined and used as limit. You cannot set a limit " +"higher than the totally installed amount of memory." msgstr "" -"Limitation de la mémoire physique (RAM).
" +"Limitation de la mémoire physique (RAM).
\n" "\n" -"\n" -"Si vous ne réglez pas la limite, celle-ci sera déterminée selon la taille de la mémoire physique de votre ordinateur. Vous ne pouvez pas assigner une limite supérieure à la taille de la mémoire physique disponible." +"Si vous ne réglez pas la limite, celle-ci sera déterminée selon la taille de " +"la mémoire physique de votre ordinateur. Vous ne pouvez pas assigner une " +"limite supérieure à la taille de la mémoire physique disponible." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:33 #, kde-format msgid "&Physical Memory" msgstr "Mémoire &physique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:45 #, kde-format msgid "Limit &to" msgstr "Limi&té à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:80 #, kde-format msgid "Megabytes of physical memory" msgstr "Mémoire physique en mégaoctet" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPhysical) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbVirtual) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUndo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:83 plugins/memory/MemDlg.ui:202 #: plugins/memory/MemDlg.ui:279 #, kde-format msgid " MB" msgstr "Mo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, MemDlg1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:106 #, kde-format msgid "" -"Configure the usage of virtual memory (swap files).
" -"\n" -"\n" -"If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory where Kwave creates temporary files that it can use as an extension to the physical memory. This enables you to process files that are much larger than your physical memory.\n" -"
" +"Configure the usage of virtual memory (swap files).
\n" "\n" +"If you enable the use of virtual memory, you can specify a directory where " +"Kwave creates temporary files that it can use as an extension to the " +"physical memory. This enables you to process files that are much larger than " +"your physical memory.\n" +"
\n" " Of course you can also set a limit for the total size of the page files." msgstr "" -"Configuration de la mémoire virtuelle (fichier d'échange).
" -"\n" +"Configuration de la mémoire virtuelle (fichier d'échange).
\n" "\n" -"Si vous activez l'utilisation de la mémoire virtuelle, vous pouvez spécifier un dossier où KWave crée ses fichiers temporaires pour étendre la mémoire physique. Ceci vous permettra d'éditer des fichiers de taille supérieure à la mémoire physique.\n" -"
" -"\n" -" Évidemment, vous pouvez aussi limiter la taille totale des fichiers d'échange." +"Si vous activez l'utilisation de la mémoire virtuelle, vous pouvez spécifier " +"un dossier où KWave crée ses fichiers temporaires pour étendre la mémoire " +"physique. Ceci vous permettra d'éditer des fichiers de taille supérieure à " +"la mémoire physique.\n" +"
\n" +" Évidemment, vous pouvez aussi limiter la taille totale des fichiers " +"d'échange." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MemDlg1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:109 #, kde-format msgid "&Virtual Memory" msgstr "Mémoire &virtuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:121 #, kde-format msgid "&Enable usage of virtual memory" msgstr "Activ&er la mémoire virtuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:131 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:141 #, kde-format msgid "Directory for storing swap files" msgstr "Dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:144 #, kde-format msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:151 #, kde-format msgid "Browse for a directory to hold page files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:154 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:161 #, kde-format msgid "&Limit to" msgstr "&Limité à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbVirtual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:199 #, kde-format msgid "Megabytes of virtual memory" msgstr "Mémoire virtuelle en mégaoctet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox9_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:229 #, kde-format msgid "Memory for &Undo/Redo" msgstr "Mémoire pour annuler / refaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:241 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limiter à" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbUndo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemDlg.ui:276 #, kde-format msgid "Megabytes of memory to be used for undo/redo" msgstr "Mémoire pour l'utilisation de Annuler / Refaire en mégaoctet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/memory/MemoryDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Select Swap File Directory" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers d'échange" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 #, kde-format msgid "New Signal" msgstr "Nouveau signal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 #, kde-format msgid "" -"Sample rate
" -"Here you can select one of the predefined well-known sample rates or you can enter any sample rate on your own." +"Sample rate
Here you can select one of the predefined well-known " +"sample rates or you can enter any sample rate on your own." msgstr "" -"Fréquence d'échantillonnage
" -"Sélectionner une fréquence d'échantillonnage prédéfinie ou bien saisir une fréquence personnalisée." +"Fréquence d'échantillonnage
Sélectionner une fréquence " +"d'échantillonnage prédéfinie ou bien saisir une fréquence personnalisée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 #, kde-format msgid "Samples per second" msgstr "échantillons par seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 #, kde-format msgid "Bit" msgstr "bits" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 #, kde-format msgid "" -"Number of Tracks
" -"Select a number of tracks of the new signal. If you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." +"Number of Tracks
Select a number of tracks of the new signal. If " +"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." msgstr "" -"Nombre de pistes
" -"Sélectionner le nombre de pistes pour ce nouveau signal. Dans l'incertitude, vous pourrez ajouter ou retirer des pistes ultérieurement." +"Nombre de pistes
Sélectionner le nombre de pistes pour ce nouveau " +"signal. Dans l'incertitude, vous pourrez ajouter ou retirer des pistes " +"ultérieurement." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 #, kde-format msgid "" -"Resolution
" -"Select a resolution in bits in which the file will be saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to give the best results when processing the audio data." -msgstr "" -"Résolution
" -" Sélectionner une résolution en bits pour l'enregistrement du fichier. Néanmoins, KWave fonctionne toujours en 24 bits pour sa résolution interne. Ceci permet de produire le meilleur résultat possible lors du traitement audio." +"Resolution
Select a resolution in bits in which the file will be " +"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " +"give the best results when processing the audio data." +msgstr "" +"Résolution
Sélectionner une résolution en bits pour " +"l'enregistrement du fichier. Néanmoins, KWave fonctionne toujours en 24 bits " +"pour sa résolution interne. Ceci permet de produire le meilleur résultat " +"possible lors du traitement audio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 #, kde-format msgid "Select this to set the length of the file by time" msgstr "Sélectionner ceci pour attribuer la longueur du fichier par le temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 #, kde-format msgid "Select this to enter the number of samples directly" msgstr "Sélectionner ceci pour attribuer le nombre d'échantillons directement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 #, kde-format msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 #, kde-format msgid "(File Size)" msgstr "(Taille du fichier)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 #, kde-format msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" msgstr "Règle la taille du fichier selon un pourcentage de la taille maximale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "(Resulting file size: %1 MB)" msgstr "(Taille du fichier résultant : %1 Mo)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:134 #, kde-format msgid "Add Noise" msgstr "Ajouter du bruit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 #, kde-format msgid "add a noise level by percentage" msgstr "ajouter un niveau de bruit en pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume level.\n" +"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " +"level.\n" "For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" msgstr "" "Ajouter un niveau de bruit selon un pourcentage relatif au volume maximum.\n" "Par exemple : « 1 % », « 15 % » ou « 100 % »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 #, kde-format msgid "&Percentage" msgstr "&Pourcentage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 #, kde-format msgid "add a noise level in dB" msgstr "ajouter un niveau de bruit en dB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 #, kde-format msgid "" "adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" "For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." msgstr "" "Ajouter un niveau de bruit selon une échelle logarithmique (décibel).\n" "Par exemple : « -3 dB », « -6 dB »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarithmique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 #: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:130 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 #, kde-format msgid "Noise Level" msgstr "Niveau de bruit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 #, kde-format msgid "Analyzing volume level..." msgstr "Analyse du niveau de volume…" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:130 #, kde-format msgid "Normalizing (%1 dB) ..." msgstr "Normalisation (%1 dB)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 #: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:121 #, kde-format msgid "Notch Filter" msgstr "Filtre coupe-bande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 #, kde-format msgid "center frequency" msgstr "fréquence centrale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 #, kde-format msgid "" "center frequency\n" "Determines the center of the frequency range that\n" "should be removed." msgstr "" "fréquence centrale\n" "Détermine la fréquence centrale de\n" "l'intervalle à retirer." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 #, kde-format msgid "bandwidth" msgstr "bande passante" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 #: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 #, kde-format msgid "" "bandwidth\n" "Determines the width of the frequency range that\n" "should be removed." msgstr "" "bande passante\n" "Détermine la largeur de l'intervalle de fréquence à\n" "retirer." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Modulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 #, kde-format msgid "chopper frequency" msgstr "coupure de fréquence" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 #, kde-format msgid "" -"chopper frequency
" -"This setting determines how small the pieces of audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio data sounds interrupted, you might get better result with higher values." -msgstr "" -"coupure de fréquence
" -" Ce paramètre détermine la taille minimale des fragments de données audio avant l'application de la modulation. Si le signal audio comporte des sons d'interruption, augmenter la valeur pour un meilleur résultat." +"chopper frequency
This setting determines how small the pieces of " +"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " +"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." +msgstr "" +"coupure de fréquence
Ce paramètre détermine la taille minimale " +"des fragments de données audio avant l'application de la modulation. Si le " +"signal audio comporte des sons d'interruption, augmenter la valeur pour un " +"meilleur résultat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 #, kde-format msgid "change speed by percentage" msgstr "modifier la vitesse en pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" "For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" msgstr "" "Régler la vitesse en pourcentage relatif de la vitesse initiale.\n" "Par exemple : « 50 % », « 75 % » ou « 125 % »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 #, kde-format msgid "by Percentage" msgstr "en pourcentage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 #, kde-format msgid "change speed by a factor" msgstr "modifier la vitesse par coefficient" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the speed by a factor.\n" "For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" msgstr "" "Incrémenter ou décrémenter la vitesse via un coefficient.\n" "Par exemple : « ×1 », « ×2 », « ∕4 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 #, kde-format msgid "by Factor" msgstr "d'un coefficient" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:50 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:41 #: plugins/record/Record-Qt.cpp:48 #, kde-format msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:53 #, kde-format msgid "Null device" msgstr "Périphérique nul" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:571 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:138 #, kde-format msgid "" "I/O error. Maybe the driver\n" "is not present in your kernel or it is not\n" "properly configured." msgstr "" "Erreur d'E/S. Peut-être que le pilote\n" "est absent dans votre noyau ou n'est pas\n" "correctement configuré." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:577 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The device is busy. Maybe some other application is\n" "currently using it. Please try again later.\n" "(Hint: you might find out the name and process ID of\n" "the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" "on the command line.)" msgstr "" "Le périphérique n'est pas disponible. Peut-être qu'une autre application\n" "l'utilise actuellement. Essayez à nouveau plus tard.\n" "(Astuce: vous pouvez trouver le nom et l'identifiant numérique du\n" "programme via la commande : « fuser -v %1 »). " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:585 #, kde-format msgid "Opening the device '%1' failed: %2" msgstr "Ouverture du périphérique « %1 » a échoué : %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:815 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:829 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1053 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1066 #, kde-format msgid "Card %1: " msgstr "Carte %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:817 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:831 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1055 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1068 #, kde-format msgid "Device %1: " msgstr "Périphérique %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:819 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1057 #, kde-format msgid "Subdevice %1: " msgstr "Sous-périphérique %1 :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:849 #, kde-format msgid "DMIX plugin" msgstr "Module externe DMIX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:162 #, kde-format msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 » dans le bon mode." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:185 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:157 #, kde-format msgid "%1 bits per sample are not supported" msgstr "%1 bits par échantillon n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:191 #, kde-format msgid "%1 channels playback is not supported" msgstr "La lecture de %1 canaux n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:198 #, kde-format msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" -msgstr "La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" +msgstr "" +"La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:208 #, kde-format msgid "Unusable buffer size: %1" msgstr "Taille du tampon non valable: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:401 #, kde-format msgid "OSS playback device (dsp*)" msgstr "Périphérique de lecture OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:404 #, kde-format msgid "ALSA playback device (adsp*)" msgstr "Périphérique de lecture ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:407 plugins/record/Record-OSS.cpp:313 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:625 #, kde-format msgid "Any device (*)" msgstr "N'importe quel périphérique (*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:454 #, kde-format msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" msgstr "%1 canaux ne sont pas pris en charge, le maximum étant 255." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:461 #, kde-format msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." msgstr "Échec de connexion au serveur PulseAudio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:467 #, kde-format msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" msgstr "Le périphérique PulseAudio « %1 » est inconnu ou n'est plus connecté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:511 #, kde-format msgid "playback..." msgstr "lecture..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:527 #, kde-format msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." msgstr "Échec de création d'un flux PulseAudio (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:569 #, kde-format msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." msgstr "Échec d'ouverture d'un flux PulseAudio pour la lecture (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:817 #, kde-format msgid "(Use server default)" msgstr "(Utilise le serveur par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:138 #, kde-format msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" msgstr "Le périphérique audio « %1 » est inconnu ou n'est plus connecté" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:154 #, kde-format msgid "PCM encoding is not supported" msgstr "L'encodage PCM n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:160 #, kde-format msgid "playback with %1 channels is not supported" msgstr "La lecture de %1 canaux n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:163 #, kde-format msgid "sample rate %1 Hz is not supported" -msgstr "La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" +msgstr "" +"La lecture à la fréquence d'échantillon %1 Hz n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167 #, kde-format msgid "integer sample format is not supported" msgstr "le format d'échantillon en nombre entier n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:212 #, kde-format msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" msgstr "Échec de l'ouverture du périphérique Qt Multimedia « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:514 #, kde-format msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 octets" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 kB" msgstr "%1 ko" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:613 #, kde-format msgid "(mono)" msgstr "(mono)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:614 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 #, kde-format msgid "(stereo)" msgstr "(stéréo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 #, kde-format msgid "(quadro)" msgstr "(quadriphonie)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Select Playback Device" msgstr "Sélectionner un périphérique de lecture" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 #, kde-format msgid "Playback Settings" msgstr "Paramètres de lecture" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 #, kde-format msgid "Playback device" msgstr "Périphérique de lecture" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 #, kde-format msgid "" -"Device:" -"

This list shows a selection of some known playback devices suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.

" -msgstr "" -"Périphérique : " -"

Cette liste affiche les périphériques de lecture adaptés pour la méthode de lecture choisie. Si votre périphérique n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir le nom d'un périphérique ou rechercher celui-ci par le biais du système de fichiers.

" +"Device:

This list shows a selection of some known playback devices " +"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " +"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.

" +msgstr "" +"Périphérique :

Cette liste affiche les périphériques de lecture " +"adaptés pour la méthode de lecture choisie. Si votre périphérique n'est pas " +"dans la liste, vous pouvez saisir le nom d'un périphérique ou rechercher " +"celui-ci par le biais du système de fichiers.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 #, kde-format msgid "Search on the filesystem for a device" msgstr "Rechercher le périphérique par le biais du système de fichiers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 #, kde-format msgid "" -"Select..." -"

Choose a device name on the harddisk, if your device is not already listed in the list of devices.

" +"Select...

Choose a device name on the harddisk, if your device is " +"not already listed in the list of devices.

" msgstr "" -"Sélectionner..." -"

Sélectionner un périphérique sur le disque dur si celui-ci n'est pas dans la liste des périphériques.

" +"Sélectionner...

Sélectionner un périphérique sur le disque dur si " +"celui-ci n'est pas dans la liste des périphériques.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 #, kde-format msgid "Method or system used for playback" msgstr "Méthode ou système utilisé pour la lecture" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 #, kde-format msgid "" -"Playback Method:" -"

Choose a method or system used for\n" -"playback. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:

" -"\n" -"

OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound applications, only one application at a time can use OSS playback !

" -"\n" -"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, supports more features and more hardware. Might collide with other applications like OSS does, but has a plugin called dmix as a way out.

" -"\n" -"

PulseAudio: The preferred way of doing playback in KDE. Multiple applications can play at the same time.

" -msgstr "" -"Méthodes de lecture : " -"

Sélectionner une méthode ou un système pour la\n" -"lecture. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes :

" -"\n" -"

OSS (Open Sound System) : système historique sous Linux qui prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau Linux 2.6 mais toujours en utilisation. Possibilité de conflits avec PulseAudio ou d'autres applications audio car une seule application peut émettre sous OSS !

" -"\n" -"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) : remplace OSS et propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge. Possibilité de conflits avec d'autres applications audio comme pour OSS. Cependant le module externe dmix propose une solution de contournement à ce problème.

" -"\n" -"

PulseAudio : la méthode recommandée pour la lecture sous KDE. Plusieurs applications peuvent émettre en même temps sans problème.

" +"Playback Method:

Choose a method or system used for\n" +"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " +"following methods:

\n" +"

OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, " +"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " +"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " +"applications, only one application at a time can use OSS playback !

\n" +"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, " +"supports more features and more hardware. Might collide with other " +"applications like OSS does, but has a plugin called dmix as a way out." +"

\n" +"

PulseAudio: The preferred way of doing playback in KDE. " +"Multiple applications can play at the same time.

" +msgstr "" +"Méthodes de lecture :

Sélectionner une méthode ou un système pour " +"la\n" +"lecture. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des " +"méthodes suivantes :

\n" +"

OSS (Open Sound System) : système historique sous Linux qui " +"prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau " +"Linux 2.6 mais toujours en utilisation. Possibilité de conflits avec " +"PulseAudio ou d'autres applications audio car une seule application peut " +"émettre sous OSS !

\n" +"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) : remplace OSS et " +"propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge. " +"Possibilité de conflits avec d'autres applications audio comme pour OSS. " +"Cependant le module externe dmix propose une solution de " +"contournement à ce problème.

\n" +"

PulseAudio : la méthode recommandée pour la lecture sous " +"KDE. Plusieurs applications peuvent émettre en même temps sans problème.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 #, kde-format msgid "Playback method:" msgstr "Méthode de lecture :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 #, kde-format msgid "256 Bytes" msgstr "256 octets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 #, kde-format msgid "Size of the playback buffer in bytes" msgstr "Taille du tampon pour la lecture en octets" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 #, kde-format msgid "" -"Buffer size:" -"

Select a buffer size for the playback. You should set this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, update of the playback position and the real sound output. If you encounter dropouts you should increase this setting a bit.

" -msgstr "" -"Taille du tampon : " -"

Sélectionner la taille du tampon pour la lecture. Vous devez régler ce paramètre afin de réduire la latence lors de la lecture; en réduisant la taille du tampon à la valeur la plus basse possible. La latence est le délais entre l'émission réel du son et les actions de l'interface utilisateur tel que le démarrage / l'arrêt de la lecture et la mise à jour de la position de la lecture. Si vous entendez des coupures, vous devrez augmenter la taille du tampon.

" +"Buffer size:

Select a buffer size for the playback. You should set " +"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " +"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " +"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " +"dropouts you should increase this setting a bit.

" +msgstr "" +"Taille du tampon :

Sélectionner la taille du tampon pour la " +"lecture. Vous devez régler ce paramètre afin de réduire la latence lors de " +"la lecture; en réduisant la taille du tampon à la valeur la plus basse " +"possible. La latence est le délais entre l'émission réel du son et les " +"actions de l'interface utilisateur tel que le démarrage / l'arrêt de la " +"lecture et la mise à jour de la position de la lecture. Si vous entendez des " +"coupures, vous devrez augmenter la taille du tampon.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 #, kde-format msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 #, kde-format msgid "Bits per sample:" msgstr " Bits par échantillon :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 #, kde-format msgid "Playback resolution in bits per sample" msgstr "Résolution de la lecture en bits par échantillon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 #, kde-format msgid "" -"Bits per sample:" -"

Here you can select one of the bit resolutions your playback device supports. This is not necessarily the same resolution as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean better audio quality.

" -msgstr "" -"Bits par échantillon :" -"

Sélectionner la résolution en bits prise en charge par votre périphérique audio. Celle-ci n'est pas nécessairement la même que votre fichier audio. KWave réduit automatiquement sa résolution interne (24 bits) à celle spécifiée. Une résolution élevée permet une qualité audio supérieure.

" +"Bits per sample:

Here you can select one of the bit resolutions " +"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " +"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " +"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " +"better audio quality.

" +msgstr "" +"Bits par échantillon :

Sélectionner la résolution en bits prise en " +"charge par votre périphérique audio. Celle-ci n'est pas nécessairement la " +"même que votre fichier audio. KWave réduit automatiquement sa résolution " +"interne (24 bits) à celle spécifiée. Une résolution élevée permet une " +"qualité audio supérieure.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 #, kde-format msgid "Number of channels: mono, stereo..." msgstr "Nombre de canaux: mono, stéréo..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"Channels:" -"

Number of channels used for playback. This does not necessarily have to be the same as the number of tracks in your current file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you specify here.

" -"

For example: If you have three tracks and set the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + 50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the second track and the third track.

" -msgstr "" -"Canaux:" -"

Nombre de canaux utilisés pour la lecture. Il n'est pas nécessaire d'avoir l'équivalent du nombre de pistes. KWave mixera les pistes du fichier selon le nombre de canaux spécifiés.

" -"

Par exemple : Si vous avez trois pistes et réglez la lecture à « stéréo », le canal de gauche aura la première piste + 50 % de la seconde piste, le canal de droite aura aussi 50 % de la seconde piste ainsi que la troisième piste.

" +"Channels:

Number of channels used for playback. This does not " +"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " +"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " +"specify here.

For example: If you have three tracks and set " +"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " +"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " +"second track and the third track.

" +msgstr "" +"Canaux:

Nombre de canaux utilisés pour la lecture. Il n'est pas " +"nécessaire d'avoir l'équivalent du nombre de pistes. KWave mixera les pistes " +"du fichier selon le nombre de canaux spécifiés.

Par exemple : " +"Si vous avez trois pistes et réglez la lecture à « stéréo », le canal de " +"gauche aura la première piste + 50 % de la seconde piste, le canal de droite " +"aura aussi 50 % de la seconde piste ainsi que la troisième piste.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 #, kde-format msgid "Play a short test sound" msgstr "Lecture d'un court extrait" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 #, kde-format msgid "" -"Test" -"

Try to play a short sound using the current settings.

" -"

(Sorry, not implemented yet!)

" -msgstr "" -"Test" -"

Tente d'émettre un court son avec la configuration actuelle.

" -"

(Désolé, n'est pas encore pris en charge !)

" +"Test

Try to play a short sound using the current settings.

(Sorry, not implemented yet!)

" +msgstr "" +"Test

Tente d'émettre un court son avec la configuration actuelle.

(Désolé, n'est pas encore pris en charge !)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 #, kde-format msgid "&Test..." msgstr "&Test..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:400 #, kde-format msgid "Please select a playback device first" msgstr "Sélectionnez un périphérique pour la lecture en premier lieux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:428 #, kde-format msgid "Playback Test" msgstr "Test de lecture" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:437 #, kde-format msgid "" -"You should now hear a %1 Hz test tone.
" -"
" -"(If you hear clicks or dropouts, please increase
" -"the buffer size and try again)" -msgstr "" -"Vous devriez entendre une tonalité à %1 Hz.
" -"
" -"(Si vous entendez des cliquetis ou coupures, augmentez
" -"la taille du tampon et essayez de nouveau)" +"You should now hear a %1 Hz test tone.

(If you hear clicks or " +"dropouts, please increase
the buffer size and try again)" +msgstr "" +"Vous devriez entendre une tonalité à %1 Hz.

(Si vous entendez des " +"cliquetis ou coupures, augmentez
la taille du tampon et essayez de " +"nouveau)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/LevelMeter.cpp:276 plugins/record/LevelMeter.cpp:300 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 #, kde-format msgid "DSNOOP plugin" msgstr "Module externe DSNOOP" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:306 #, kde-format msgid "OSS recording device (audio*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (audio*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 #, kde-format msgid "OSS recording device (dsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-OSS.cpp:310 #, kde-format msgid "ALSA recording device (adsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 #, kde-format msgid "Kwave record" msgstr "Enregistrement KWave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "&Done" msgstr "Ter&miné" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:623 #, kde-format msgid "OSS record device (dsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement OSS (dsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "ALSA record device (adsp*)" msgstr "Périphérique d'enregistrement ALSA (adsp*)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:633 #, kde-format msgid "Select Record Device" msgstr "Sélectionner un périphérique d'enregistrement" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:720 plugins/record/RecordPlugin.cpp:534 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:542 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:723 plugins/record/RecordPlugin.cpp:535 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:543 #, kde-format msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:726 plugins/record/RecordPlugin.cpp:536 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 #, kde-format msgid "Quadro" msgstr "Quadriphonie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:737 #, kde-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:793 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:891 #, kde-format msgid "%1 bit" msgstr "%1 bits" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1007 #, kde-format msgid "Please check the source device settings..." msgstr "Vérifiez la configuration du périphérique source..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1019 #, kde-format msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1030 #, kde-format msgid "Buffering..." msgstr "Mise en mémoire tampon..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1041 #, kde-format msgid "Prerecording..." msgstr "Pré enregistrement..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1052 plugins/record/RecordDialog.cpp:1207 #, kde-format msgid "Waiting for trigger..." msgstr "En attente du déclencheur..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "Recording..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1081 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "En pause" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1092 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 #, kde-format msgid "one day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "un jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1193 #, kde-format msgid "one hour " msgid_plural "%1 hours " msgstr[0] "une heure" msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 #, kde-format msgid "one minute " msgid_plural "%1 minutes " msgstr[0] "une minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1198 #, kde-format msgid "and %1 second" msgid_plural "and %1 seconds" msgstr[0] "et %1 seconde" msgstr[1] "et %1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 secondes" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." msgstr "En attente de démarrage dans %1%2%3%4..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1222 #, kde-format msgid "Length: %1" msgstr "Longueur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDialog.cpp:1223 #, kde-format msgid "(%1 samples)" msgstr "(%1 échantillons)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:54 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Enregistrer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:66 #, kde-format msgid "Record Control" msgstr "Contrôleur d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:72 #, kde-format msgid "Enable Pre-recording" msgstr "Activer le pré enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:75 #, kde-format -msgid "When using Pre-recording, Kwave internally already records before the real recording starts. This feature is useful if you want to start recording already a few seconds before you press the record button. (For example when recording from radio)" -msgstr "Si le pré enregistrement est activé, KWave enregistre en interne avant le démarrage du véritable enregistrement. Cette fonctionnalité est utilisée si vous voulez un pré enregistrement de quelques secondes après avoir appuyé sur le bouton enregistrer. (Par exemple lors de l'enregistrement depuis la radio)" +msgid "" +"When using Pre-recording, Kwave internally already records before the " +"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " +"already a few seconds before you press the record button. (For example " +"when recording from radio)" +msgstr "" +"Si le pré enregistrement est activé, KWave enregistre en interne " +"avant le démarrage du véritable enregistrement. Cette fonctionnalité est " +"utilisée si vous voulez un pré enregistrement de quelques secondes après " +"avoir appuyé sur le bouton enregistrer. (Par exemple lors de " +"l'enregistrement depuis la radio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:78 #, kde-format msgid "Pre-record:" msgstr "Pré enregistrement : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:91 #, kde-format msgid "Limit the recording time" msgstr "Limiter le temps d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:94 #, kde-format -msgid "If checked, the Record time is limited and recording will automatically stop when the selected time is reached." -msgstr "Si cette option est activé, la durée de l'enregistrement est limitée et l'enregistrement s'arrête automatiquement lorsque que le temps limite est écoulé." +msgid "" +"If checked, the Record time is limited and recording will " +"automatically stop when the selected time is reached." +msgstr "" +"Si cette option est activé, la durée de l'enregistrement est limitée " +"et l'enregistrement s'arrête automatiquement lorsque que le temps limite est " +"écoulé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:97 #, kde-format msgid "Record &time:" msgstr "Durée de l'enregis&trement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:110 #, kde-format msgid "Trigger level" msgstr "Niveau du déclencheur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:113 #, kde-format -msgid "If the Record trigger is enabled, recording will start as soon as the volume of the input signal goes over the selected level." -msgstr "Si le déclencheur d'enregistrement est activé, l'enregistrement démarre lorsque le volume du signal d'entrée est au-dessous du niveau sélectionné." +msgid "" +"If the Record trigger is enabled, recording will start as soon as the " +"volume of the input signal goes over the selected level." +msgstr "" +"Si le déclencheur d'enregistrement est activé, l'enregistrement " +"démarre lorsque le volume du signal d'entrée est au-dessous du niveau " +"sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:116 #, kde-format msgid "Record trigger:" msgstr "Déclencheur d'enregistrement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:172 #, kde-format msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:191 #, kde-format msgid "Pause/Continue" msgstr "Mettre en pause ou continuer" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:285 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:353 #, kde-format msgid "Start at a given date and time" msgstr "Démarrer à la date et l'heure déterminées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:356 #, kde-format -msgid "When checked, the recording will be started at the given date and time. Please note that if the time is in the past, the recording will be started immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." -msgstr "Si cette option est activé, l'enregistrement démarre à la date et l'heure déterminée. Veuillez prendre note que si le temps est antérieur au présent, l'enregistrement démarre immédiatement." +msgid "" +"When checked, the recording will be started at the given date and time. " +"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " +"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." +msgstr "" +"Si cette option est activé, l'enregistrement démarre à la date et l'heure " +"déterminée. Veuillez prendre note que si le temps est antérieur au présent, " +"l'enregistrement démarre immédiatement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:359 #, kde-format msgid "Start &at:" msgstr "Démarrer à : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:420 #, kde-format msgid "AGC:" msgstr "Gain de contrôle automatique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:433 #, kde-format msgid "Amplify:" msgstr "Amplification :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:452 #, kde-format msgid " dB" msgstr " dB" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:471 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:521 #, kde-format msgid "Fading" msgstr "Fondue" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:621 #, kde-format msgid "For&mat" msgstr "For&mat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:655 #, kde-format msgid "" -"Sample rate
" -"Here you can select one of the predefined well-known sample rates that your sound card supports." +"Sample rate
Here you can select one of the predefined well-known " +"sample rates that your sound card supports." msgstr "" -"Fréquence d'échantillonnage
" -"Sélectionner une fréquence d'échantillonnage prédéfinie selon les possibilités du périphérique audio." +"Fréquence d'échantillonnage
Sélectionner une fréquence " +"d'échantillonnage prédéfinie selon les possibilités du périphérique audio." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:718 #, kde-format msgid "" -"Number of channels
" -"Select a number of channels, e.g. for mono or stereo recording." +"Number of channels
Select a number of channels, e.g. for mono or " +"stereo recording." msgstr "" -"Nombre de canaux
" -"Sélectionner le nombre de canaux, comme par exemple mono ou stéréo." +"Nombre de canaux
Sélectionner le nombre de canaux, comme par " +"exemple mono ou stéréo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:755 #, kde-format msgid "?" msgstr "?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:783 #, kde-format msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:799 #, kde-format msgid "" -"Compression
" -"Here you can select one of the compression types if your audio hardware supports it." +"Compression
Here you can select one of the compression types if " +"your audio hardware supports it." msgstr "" -"Compression
" -"Sélectionner un type de compression selon les possibilités du périphérique audio." +"Compression
Sélectionner un type de compression selon les " +"possibilités du périphérique audio." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:860 #, kde-format msgid "" -"Sample format
" -"Here you can select one of the sample formats that your audio hardware supports. This normally has no big influence on the result, so you can just leave it as it is." -msgstr "" -"Format de l'échantillon
" -"Sélectionner l'un des formats d'échantillon selon les possibilités du périphérique audio. Normalement ceci a peu d'influence sur le résultat. Vous pouvez laisser la valeur actuelle." +"Sample format
Here you can select one of the sample formats that " +"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " +"result, so you can just leave it as it is." +msgstr "" +"Format de l'échantillon
Sélectionner l'un des formats " +"d'échantillon selon les possibilités du périphérique audio. Normalement ceci " +"a peu d'influence sur le résultat. Vous pouvez laisser la valeur actuelle." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:883 #, kde-format msgid "Sample format:" msgstr "Format de l'échantillon :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:893 #, kde-format msgid "" -"Resolution
" -"Select a resolution in bits in which the file will be recorded. Higher values give better quality but also more system load." +"Resolution
Select a resolution in bits in which the file will be " +"recorded. Higher values give better quality but also more system load." msgstr "" -"Résolution
" -"Sélectionner une résolution en bits pour l'enregistrement. Une valeur élevée produit un enregistrement de qualité supérieur mais augmente la charge du système." +"Résolution
Sélectionner une résolution en bits pour " +"l'enregistrement. Une valeur élevée produit un enregistrement de qualité " +"supérieur mais augmente la charge du système." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 #, kde-format msgid "Buffer count:" msgstr "Nombre de tampons :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 #, kde-format msgid "Method or system used for recording" msgstr "Méthode ou système utilisé pour l'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 #, kde-format msgid "" -"Recording method:" -"

Choose a method or system used for\n" -"recording. Depending on the compilation options you can select one of the following methods:

" -"\n" -"

OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, but still wide spread.

" -"\n" -"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, supports more features and more hardware.

" -msgstr "" -"Méthode d'enregistrement : " -"

Sélectionner une méthode ou un système pour\n" -"l'enregistrement. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes :

" -"\n" -"

OSS (Open Sound System) : système historique sous Linux qui prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau Linux 2.6 mais toujours en utilisation.

" -"\n" -"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) : remplace OSS et propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge.

" +"Recording method:

Choose a method or system used for\n" +"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " +"following methods:

\n" +"

OSS (Open Sound System): The oldest linux implementation, " +"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " +"but still wide spread.

\n" +"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture): Supercedes OSS, " +"supports more features and more hardware.

" +msgstr "" +"Méthode d'enregistrement :

Sélectionner une méthode ou un système " +"pour\n" +"l'enregistrement. Selon les options de compilation, vous pouvez choisir " +"l'une des méthodes suivantes :

\n" +"

OSS (Open Sound System) : système historique sous Linux qui " +"prend en charge les sorties mono et stéréo. Déconseillé depuis le noyau " +"Linux 2.6 mais toujours en utilisation.

\n" +"

ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) : remplace OSS et " +"propose davantage de fonctionnalités et de matériels pris en charge.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 #, kde-format msgid "Recording method:" msgstr "Méthode d'enregistrement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 #, kde-format msgid "Recording device" msgstr "Périphérique d'enregistrement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 #, kde-format msgid "" -"Device:" -"

This list shows a selection of some known recording devices suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, you can enter a device name on your own or search through the filesystem.

" -msgstr "" -"Périphérique : " -"

Cette liste affiche les périphériques de lecture adaptés pour la méthode d'enregistrement choisie. Si votre périphérique n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir le nom d'un périphérique ou rechercher celui-ci par le biais du système de fichiers.

" +"Device:

This list shows a selection of some known recording devices " +"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " +"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.

" +msgstr "" +"Périphérique :

Cette liste affiche les périphériques de lecture " +"adaptés pour la méthode d'enregistrement choisie. Si votre périphérique " +"n'est pas dans la liste, vous pouvez saisir le nom d'un périphérique ou " +"rechercher celui-ci par le biais du système de fichiers.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 #, kde-format msgid "Selec&t..." msgstr "Sélec&tionner..." #. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphériques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 #, kde-format msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:445 #, kde-format -msgid "Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the hardware is not connected." -msgstr "Votre système ne semble pas prendre en charge le périphérique audio ou bien celui-ci n'est pas connecté." +msgid "" +"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " +"hardware is not connected." +msgstr "" +"Votre système ne semble pas prendre en charge le périphérique audio ou bien " +"celui-ci n'est pas connecté." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:451 #, kde-format -msgid "The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." -msgstr "Le périphérique audio est en cours d'utilisation par une autre application. Essai à nouveau..." +msgid "" +"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." +msgstr "" +"Le périphérique audio est en cours d'utilisation par une autre application. " +"Essai à nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:457 #, kde-format -msgid "Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method or recording device." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue (%1). Vous devriez tenter une autre méthode d'enregistrement ou sélectionnez un autre périphérique d'enregistrement." +msgid "" +"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " +"or recording device." +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue (%1). Vous devriez tenter une autre méthode " +"d'enregistrement ou sélectionnez un autre périphérique d'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 = a device name" msgid "Unable to open the recording device (%1)" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique d'enregistrement (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:538 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 #, kde-format msgid "%1 channels" msgstr "%1 canaux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:549 #, kde-format msgid "%1 is not supported, using %2" msgstr "%1 n'est pas pris en charge, utilisation de %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:572 #, kde-format msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" msgstr "Échec d'enregistrement avec %1 canaux, utilisation de %2 canaux" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:617 #, kde-format msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" msgstr "%1 Hz n'est pas pris en charge, utilisation de %2 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:634 #, kde-format msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" msgstr "Échec de %1 Hz, utilisation de %2 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:680 #, kde-format msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" msgstr "La compression « %1 » n'est pas prise en charge, utilisation de « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:692 #, kde-format msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." msgstr "Échec de la compression « %1 », utilisation de « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:731 #, kde-format msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" -msgstr "%1 bits par échantillon n'est pas pris en charge, utilisation de %2 bits par échantillon" +msgstr "" +"%1 bits par échantillon n'est pas pris en charge, utilisation de %2 bits par " +"échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:744 #, kde-format msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" -msgstr "Échec de %1 bits par échantillon, utilisation de %2 bits par échantillon" +msgstr "" +"Échec de %1 bits par échantillon, utilisation de %2 bits par échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:786 #, kde-format msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" -msgstr "Le format d'échantillon « %1 » n'est pas pris en charge, utilisation de « %2 »" +msgstr "" +"Le format d'échantillon « %1 » n'est pas pris en charge, utilisation de " +"« %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:802 #, kde-format msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" msgstr "Échec du format d'échantillon « %1 », utilisation de « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:941 #, kde-format msgid "The current sample format is not supported!" msgstr "Le format d'échantillon actuel n'est pas pris en charge !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:947 #, kde-format msgid "The current compression type is not supported!" msgstr "Le type de compression actuel n'est pas pris en charge !" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1087 #, kde-format -msgid "Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." -msgstr "Dépassement de tampon. Augmenter le nombre ou la taille de tampon d'enregistrement." +msgid "" +"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." +msgstr "" +"Dépassement de tampon. Augmenter le nombre ou la taille de tampon " +"d'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1091 #, kde-format msgid "The recording device seems to be busy." msgstr "Le périphérique d'enregistrement ne semble pas disponible." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094 #, kde-format msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" -msgstr "Échec de lecture depuis le périphérique d'enregistrement. Numéro de l'erreur = %1 (%2)" +msgstr "" +"Échec de lecture depuis le périphérique d'enregistrement. Numéro de l'erreur " +"= %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 #: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:99 #, kde-format msgid "Change sample rate" msgstr "Modifier la fréquence d'échantillonnage" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:147 #, kde-format msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." msgstr "Modification de la fréquence d'échantillonnage de %1 kHz par %2 kHz..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:174 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:275 #, kde-format -msgid "This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" -msgstr "Les fichiers suivants seront écrasés : %1 Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgid "" +"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Les fichiers suivants seront écrasés : %1 Voulez-vous vraiment continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:288 #, kde-format -msgid "The following directories do not exist: %1Do you want to create them and continue?" -msgstr "Les dossiers suivants n'existent pas : %1 Voulez-vous les créer et continuer ?" +msgid "" +"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " +"continue?" +msgstr "" +"Les dossiers suivants n'existent pas : %1 Voulez-vous les créer et " +"continuer ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 #, kde-format msgid "Save selection only" msgstr "Enregistrer la sélection seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 #, kde-format msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 #, kde-format msgid "" -"Determines how the numbering of the files should happen:" -"
    \n" -"
  • Continue after the highest index that can be found, avoiding collisions with existing files
  • " -"\n" -"
  • Always start numbering from one, possibly colliding with already existing files
  • " -"\n" +"Determines how the numbering of the files should happen:
      \n" +"
    • Continue after the highest index that can be found, avoiding " +"collisions with existing files
    • \n" +"
    • Always start numbering from one, possibly colliding with already " +"existing files
    • \n" "
    " msgstr "" "Détermine comment la numérotation des fichiers devrait s'effectuer :" "
      \n" -"
    • Continuer après l'index le plus élevé retrouver et ainsi éviter d'avoir des conflits avec les fichiers existants
    • " -"\n" -"
    • Toujours démarrer la numérotation depuis le chiffre un avec la possibilité d'avoir des conflits avec les fichiers existants
    • " -"\n" +"
    • Continuer après l'index le plus élevé retrouver et ainsi éviter " +"d'avoir des conflits avec les fichiers existants
    • \n" +"
    • Toujours démarrer la numérotation depuis le chiffre un avec la " +"possibilité d'avoir des conflits avec les fichiers existants
    • \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 #, kde-format msgid "Continue after highest index" msgstr "Continuer après l'index le plus élevé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 #, kde-format msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" msgstr "Toujours démarrer à un, écraser les fichiers si nécessaire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 #, kde-format -msgid "Example of the first file name that will be saved, using the file name pattern above and the numbering below" -msgstr "Exemple du premier nom de fichier qui sera enregistré, selon le modèle ci-dessus et la numérotation ci-dessous" +msgid "" +"Example of the first file name that will be saved, using the file name " +"pattern above and the numbering below" +msgstr "" +"Exemple du premier nom de fichier qui sera enregistré, selon le modèle ci-" +"dessus et la numérotation ci-dessous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" -"

    Select the pattern that is used to create the filename of each saved block. It currently understands the following placeholders:

    " -"\n" +"

    Select the pattern that is used to create the filename of each saved " +"block. It currently understands the following placeholders:

    \n" "
      \n" -"
    • [%filename]name of the file, without the path
    • " -"\n" -"
    • [%0Nnr]the index of the file, optionally with leading zeroes (if '0' prepended) and optionally a fixed number of digits (N)
    • " -"\n" -"
    • [%0Ncount]the number of files that will be saved
    • " -"\n" -"
    • [%0Ntotal]the highest index within the files that will be saved
    • " -"\n" +"
    • [%filename]name of the file, without the path
    • \n" +"
    • [%0Nnr]the index of the " +"file, optionally with leading zeroes (if '0' prepended) and " +"optionally a fixed number of digits (N)
    • \n" +"
    • [%0Ncount]the number of files that " +"will be saved
    • \n" +"
    • [%0Ntotal]the highest index within " +"the files that will be saved
    • \n" "
    " msgstr "" -"

    Sélectionner le modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en charge :

    " -"\n" +"

    Sélectionner le modèle pour le nom du fichier lors de l'enregistrement " +"des segments. Les expressions de remplacement suivantes sont prises en " +"charge :

    \n" "
      \n" -"
    • [%filename]nom du fichier, sans l'emplacement
    • " -"\n" -"
    • [%0Nnr]index du fichier, optionnellement précédé de zéros (si « 0 » est présent) et un nombre fixe de chiffres (N)
    • " -"\n" -"
    • [%0Ncount]le nombre de fichiers qui seront enregistrés
    • " -"\n" -"
    • [%0Ntotal]l'index le plus élevé qui sera utilisé pour l'enregistrement du fichier
    • " -"\n" -"
    " -" " +"
  • [%filename]nom du fichier, sans l'emplacement
  • \n" +"
  • [%0Nnr]index du fichier, " +"optionnellement précédé de zéros (si « 0 » est présent) et un " +"nombre fixe de chiffres (N)
  • \n" +"
  • [%0Ncount]le nombre de fichiers qui " +"seront enregistrés
  • \n" +"
  • [%0Ntotal]l'index le plus élevé qui " +"sera utilisé pour l'enregistrement du fichier
  • \n" +"
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 #, kde-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Modèle de nom du fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Départ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 #: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:119 #, kde-format msgid "Select Range" msgstr "Sélectionner un intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "(resulting window size: %1)" msgstr "(taille de la fenêtre résultante : %1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Size of bitmap: %1x%2" msgstr "Taille du bitmap : %1x%2" # FFT=fast Fourier transform (Transformation de Fourier rapide) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 #, kde-format msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" msgstr "Régler le paramètre de résolution de FFT / Temps" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 #, kde-format msgid "display" msgstr "Afficher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 #, kde-format msgid "Use different colors for amplitude" msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour l'amplitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 #, kde-format msgid "Use colors" msgstr "Utiliser des couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 #, kde-format msgid "Use grayscale only for amplitude" msgstr "Utiliser les nuances de gris pour l'amplitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 #, kde-format msgid "Grayscale" msgstr "Nuances de gris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 #, kde-format -msgid "" -"Automatically update the sonagram
" -"if the signal data has changed" +msgid "Automatically update the sonagram
if the signal data has changed" msgstr "" -"Mettre à jour automatiquement le sonagraphe
" -"si le signal est modifié" +"Mettre à jour automatiquement le sonagraphe
si le signal est modifié" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 #, kde-format msgid "On modifications" msgstr "En modification" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 #, kde-format msgid "" -"Automatically update the sonagram if the selection
" -"has been enlarged, reduced or moved" +"Automatically update the sonagram if the selection
has been enlarged, " +"reduced or moved" msgstr "" -"Mettre à jour automatiquement le sonagraphe si la sélection
" -"est élargie, réduite ou déplacée" +"Mettre à jour automatiquement le sonagraphe si la sélection
est élargie, " +"réduite ou déplacée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 #, kde-format msgid "Follow selection" msgstr "Suivre la sélection" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 #, kde-format msgid "FFT settings" msgstr "Configuration FFT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 #, kde-format msgid "Number of FFT points:" msgstr "Nombre de points FFT :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 #, kde-format msgid "Window function:" msgstr "Fonction de la fenêtre :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 #, kde-format msgid "" -"Choose windowing function here.
" -"\n" +"Choose windowing function here.
\n" "If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." msgstr "" -"Choisir une fonction de
" -"\n" -"fenêtrage. Si la transformation
" -"\n" -"doit rester réversible, sélectionner
" -"\n" +"Choisir une fonction de
\n" +"fenêtrage. Si la transformation
\n" +"doit rester réversible, sélectionner
\n" "« Aucune »." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 #, kde-format msgid "" -"Number of FFT points:" -"

" -"Try to choose numbers with small prime factors,
" -"\n" -"if choosing big window sizes.
" -"\n" +"Number of FFT points:

Try to choose numbers with small prime " +"factors,
\n" +"if choosing big window sizes.
\n" "The computation will be much faster!" msgstr "" -"Nombre de points FFT :" -"

" -" Pour une fenêtre de grande taille,
" -"\n" -"tenter de choisir une valeur ayant
" -"\n" -"un nombre réduit de facteurs premiers.
" -"\n" +"Nombre de points FFT :

Pour une fenêtre de grande taille,
\n" +"tenter de choisir une valeur ayant
\n" +"un nombre réduit de facteurs premiers.
\n" "Ainsi, le calcul sera beaucoup plus rapide !" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 #, kde-format msgid "2048" msgstr "2048" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 #, kde-format msgid "4096" msgstr "4096" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 #, kde-format msgid "?:" msgstr " ?  :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:74 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:516 #, kde-format msgid "Sonagram" msgstr "Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&Sonagram" msgstr "&Sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:123 #, kde-format msgid "&Export to Bitmap..." msgstr "&Exporter vers un Bitmap..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:140 #, kde-format msgid "Time: ------ ms" msgstr "Time : ------ ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Frequency: ------ Hz" msgstr "Fréquence : ------ Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:144 #, kde-format msgid "Amplitude: --- %" msgstr "Amplitude : --- %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:193 #, kde-format msgid "Time: 0 ms" msgstr "Temps: 0 ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:194 #, kde-format msgid "Frequency: 0 Hz" msgstr "Fréquence : 0 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:195 #, kde-format msgid "Amplitude: 0 %" msgstr "Amplitude : 0 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:224 #, kde-format msgid "Save Sonagram" msgstr "Enregistrer le sonagraphe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:515 #, kde-format msgid "Sonagram of %1" msgstr "Sonagraphe de %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:539 #, kde-format msgid "Time: %1" msgstr "Durée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:543 #, kde-format msgid "Frequency: %1 Hz" msgstr "Fréquence : %1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:552 #, kde-format msgid "Amplitude: %1%" msgstr "Amplitude : %1 %" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 #, kde-format msgid "Enter Command..." msgstr "Saisir une commande à exécuter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 #, kde-format msgid "Enter Command:" msgstr "Saisir une commande à exécuter :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 #, kde-format msgid "please enter a text command here..." msgstr "Saisir une commande..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:54 #, kde-format msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" msgid "Enter Command" msgstr "Saisir une commande à exécuter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 #, kde-format msgid "change volume by factor" msgstr "modifier le volume par un facteur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the volume by a factor.\n" "For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" msgstr "" "Incrémenter ou décrémenter le volume via un coefficient.\n" "Par exemple : « x1 », « x2 », « /4 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 #, kde-format msgid "&Factor" msgstr "&Facteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 #, kde-format msgid "change volume by percentage" msgstr "modifier le volume en pourcentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 -#, kde-format, no-c-format +#, no-c-format, kde-format msgid "" "Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" "For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" msgstr "" "Régler le volume en pourcentage relatif au volume initial.\n" "Par exemple : « 50 % », « 75 % » ou « 125 % »" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 #, kde-format msgid "change volume in dB" msgstr "modifier le volume en dB" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 #, kde-format msgid "" "Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" "For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." msgstr "" -"Incrémenter ou décrémenter le volume sur une échelle logarithmique (décibel).\n" +"Incrémenter ou décrémenter le volume sur une échelle logarithmique " +"(décibel).\n" "Par exemple : « +3 dB », « + 6 dB », « 3 dB »." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 #, kde-format msgid "Silence" msgstr "Silence" #~ msgid "MP3 Encoder Setup" #~ msgstr "Configuration de l'encodage MP3" #~ msgid "" #~ "sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" #~ "or kHz (use [%khz] as placeholder)" #~ msgstr "" #~ "fréquence d'échantillonnage en Hz (utiliser %1 comme expression de\n" #~ "remplacement) ou kHz (utiliser [%khz] comme expression de remplacement)" #~ msgid "Enter Command" #~ msgstr "Saisir une commande à exécuter" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Source : " #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Longueur : " #~ msgid "Sample rate: " #~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #~ msgid "%1 Samples per second" #~ msgstr "%1 Échantillons par seconde" #~ msgid "Resolution: " #~ msgstr "Résolution : " #~ msgid "%1 Bits per sample" #~ msgstr "%1 Bits par échantillon" #~ msgid "Tracks: " #~ msgstr "Pistes : " #~ msgid "1 (mono)" #~ msgstr "1 (mono)" #~ msgid "2 (stereo)" #~ msgstr "2 (stéréo)" #~ msgid "4 (quadro)" #~ msgstr "4 (quadriphonie)" #~ msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 ko/s (%2 restant(s))" #~ msgid "%1 MB of %2 MB done" #~ msgstr "%1 Mo de %2 Mo complété" #~ msgid "" -#~ "" -#~ "

Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment.

" -#~ "


" -#~ "With Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. You are able to alter and play back each track on its own.
" -#~ "Kwave also includes many plugins to transform the audio data in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.

" -#~ "" +#~ "

Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment.


With Kwave you can edit many sorts of audio files " +#~ "including multi track files. You are able to alter and play back each " +#~ "track on its own.
Kwave also includes many plugins to transform the " +#~ "audio data in several ways and presents a graphical view with a complete " +#~ "zoom and scroll capability.

" #~ msgstr "" -#~ "" -#~ "

KWave est un éditeur de sons conçu pour l'environnement de bureau KDE.

" -#~ "


" -#~ "Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de fichier audio incluant des fichiers multi-pistes. Vous pouvez altérer et lire chacune des pistes séparément.
" -#~ "KWave comprend plusieurs modules externes pour la transformation audio et une interface graphique permettant le zoom et le défilement.

" -#~ "" +#~ "

KWave est un éditeur de sons conçu pour l'environnement de bureau KDE. " +#~ "


Avec KWave vous pouvez éditer plusieurs formats de " +#~ "fichier audio incluant des fichiers multi-pistes. Vous pouvez altérer et " +#~ "lire chacune des pistes séparément.
KWave comprend plusieurs modules " +#~ "externes pour la transformation audio et une interface graphique " +#~ "permettant le zoom et le défilement.

" #~ msgid "MPEG audio" #~ msgstr "audio MPEG" -#~ msgctxt "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a time" +#~ msgctxt "" +#~ "tooltip within the selection, %1=position in samples, %2=position as a " +#~ "time" #~ msgid "" #~ "Selection\n" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sélection\n" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgid "Save Blocks" #~ msgstr "Enregistrer des blocs" #~ msgid "French translations, splashscreen, tests and bugfixes" #~ msgstr "Traduction française, écran d'accueil, tests et corrections de bugs" #~ msgid "Log all commands into a file" #~ msgstr "Consigner toutes les commandes dans un fichier" #~ msgid "GUI type: SDI, MDI or TAB mode" #~ msgstr "Type d'interface graphique : SDI, MDI ou en onglets" #~ msgid "List of audio files" #~ msgstr "Liste des fichiers audio" #~ msgid "Disable the Splash Screen" #~ msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" #~ msgid "Start Kwave iconified" #~ msgstr "Démarrer KWave sous forme iconifiée" #~ msgid "A sound editor for KDE" #~ msgstr "Un éditeur de sons pour KDE" #~ msgid "(c) 2014, Thomas Eschenbacher" #~ msgstr "© 2014, Thomas Eschenbacher" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Étiquette" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "G728" #~ msgstr "G728" #~ msgid " for KDE " #~ msgstr " pour KDE " #~ msgid "Unknown error 0x%X. Damaged file?" #~ msgstr "Erreur inconnue 0x%X. Fichier endommagé ?" #~ msgid "Goto Position" #~ msgstr "Aller à la position" #~ msgid "Insert At" #~ msgstr "Insérer à" #~ msgid "Normalizer" #~ msgstr "Normaliseur" #~ msgid "ASCII Codec" #~ msgstr "Codec ASCII" #~ msgid "Ogg Codec" #~ msgstr "Codec Ogg" #~ msgid "WAV Codec" #~ msgstr "Codec WAV" #~ msgid "Low Pass Filter" #~ msgstr "Filtre passe-bas" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Générateur de bruit" #, fuzzy #~| msgid " for KDE " #~ msgid " for KDE Frameworks " #~ msgstr " pour KDE " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po (revision 1508959) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kwave.appdata.po (revision 1508960) @@ -1,45 +1,54 @@ # Thomas Vergnaud , 2015. # Eric Girard , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-22 17:30+0100\n" "Last-Translator: Eric Girard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:6 msgid "Kwave" msgstr "KWave" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:7 msgid "Kwave is a sound editor built on KDE Frameworks 5" msgstr "KWave est un éditeur de sons développé sous KDE Frameworks 5" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:9 -msgid "With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio files including multi channel files." -msgstr "KWave vous permet d'enregistrer, lire, importer et éditer de nombreux formats de fichiers audio, y compris les fichiers multi-pistes." +msgid "" +"With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio" +" files including multi channel files." +msgstr "" +"KWave vous permet d'enregistrer, lire, importer et éditer des fichiers audio" +" sous plusieurs formats, y compris les fichiers multi-pistes." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwave.appdata.xml:12 -msgid "Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability." -msgstr "KWave comprend des modules externes pour transformer de différentes façons des fichiers audio et une vue graphique ayant des fonctionnalités tel que le zoom et le défilement." +msgid "" +"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and" +" presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability." +msgstr "" +"KWave comprend des modules externes pour transformer de différentes façons" +" des fichiers audio ainsi qu'une interface graphique permettant le zoom et le" +" défilement." #~ msgid "Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment" #~ msgstr "KWave est un éditeur de son conçu pour l'environnement de bureau KDE"