Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1508916) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1508917) @@ -1,17752 +1,17756 @@ # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Paolo Gibellini , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-16 09:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-16 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-17 22:02+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Colori avanzati" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Seleziona la farfalla del colore corretto" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Impara a riconoscere i colori insoliti." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Saper leggere" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Vedrai danzare farfalle di colori diversi e una domanda. Devi scoprire il " "colore corretto e toccarlo." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color corallo" #. Color #7F1734 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color porpora" #. Color #000080 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color blu scuro" #. Color #FBEC5D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color mais" #. Color #0047AB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color cobalto" #. Color #00FFFF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ciano" #. Color #954535 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color castagna" #. Color #AB784E #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color mandorla" #. Color #0F52BA #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color zaffiro" # Trova la farfalla di color rubino #. Color #E0115F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color rubino" # Trova la farfalla di color terra di Siena #. Color #882D17 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color terra di Siena" #. Color #BCB88A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color salvia" #. Color #FF8C69 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color salmone" #. Color #704214 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color seppia" #. Color #E4BB25 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color zolfo" #. Color #DB6D7B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color tè" #. Color #BFFF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color lime" #. Color #40E0D0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color turchese" #. Color #73B881 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color assenzio" #. Color #C04000 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color mogano" #. Color #7FFFD4 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color acquamarina" #. Color #F2F0E6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color alabastro" #. Color #FFBF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ambra" #. Color #9966CC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ametista" #. Color #F5EACC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color anice" #. Color #E34234 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color vermiglio" # Trova la farfalla di color biacca # (la cerussite è il minerale, da cui si ricava la biacca o bianco di piombo) #. Color #EEEBEB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color biacca" #. Color #E5AA70 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color fulvo" #. Color #7FFF00 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color chartreuse" #. Color #50C878 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color smeraldo" #. Color #614051 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color melanzana" #. Color #CC397B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color fucsia" #. Color #6082B6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color glauco" #. Color #A52A2A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color castano chiaro" #. Color #458AC6 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color azzurro" #. Color #9F7F58 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color marrone grigiastro" #. Color #3D2B1F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color bistro" #. Color #DC143C #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color cremisi" #. Color #ACE1AF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color celadon" #. Color #007BA7 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ceruleo" #. Color #8B8E8D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color colomba" #. Color #943543 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color granata" #. Color #4B0082 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color indaco" #. Color #FFFFF0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color avorio" #. Color #00A86B #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color giada" #. Color #B57EDC #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color lavanda" #. Color #9BC4AF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color lichene" #. Color #722F37 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color vino" #. Color #9955BB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color lilla" #. Color #FF00FF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color magenta" #. Color #0BDA51 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color malachite" #. Color #D9C3AD #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color larice" #. Color #EFC050 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color mimosa" #. Color #CC7722 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ocra" #. Color #808000 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color oliva" # Trova la farfalla color opale # (per quanto siano molti i colori dell'opale, l'opalescenza è in genere associata non solo al colore) #. Color #F7F9F4 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color opale" #. Color #120A8F #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color blu oltremare" #. Color #E0B0FF #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color malva" #. Color #91A3B0 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color blu grigiastro" #. Color #93C572 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color pistacchio" #. Color #AEADA5 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color platino" #. Color #32004A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color viola" #. Color #5C3960 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color prugna" #. Color #003153 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color blu di Prussia" #. Color #B7410E #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color ruggine" #. Color #F4C430 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color zafferano" #. Color #F3E5AB #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color vaniglia" #. Color #40826D #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color verde veronese" #. Color #529371 #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color verde-grigio" #. Color #32004A #. +> trunk5 stable5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Trova la farfalla di color viola scuro" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Moltiplicazione di numeri" # Anche "Esercizi con la moltiplicazione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Esercizi con l'operazione di moltiplicazione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Impara a moltiplicare i numeri in un periodo di tempo limitato" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tavole della moltiplicazione da 1 a 10" # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Moltiplicali velocemente e utilizza " "la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per digitare il " "prodotto dei numeri. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i " "pinguini nei palloni atterrino!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Divisione di numeri" # Anche "Esercizi con la sottrazione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Esercizi con l'operazione di divisione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Trova il risultato della divisione in un periodo di tempo limitato" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Divisione di piccoli numeri" # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Trova rapidamente il risultato della " "divisione e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo " "per digitarla. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " "atterrino nei loro palloni!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Sottrazione di numeri" # Anche "Esercizi con la sottrazione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Esercizi con l'operazione di sottrazione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "" "Impara a calcolare la differenza tra due numeri in un periodo di tempo " "limitato" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Sottrazione di piccoli numeri" # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Trova rapidamente la differenza tra " "di essi e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " "digitarla. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " "atterrino nei loro palloni!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Addizione di numeri" # Anche "Esercizi con l'addizione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Esercizi con l'addizione di numeri" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "" "Impara a calcolare la somma tra due numeri in un periodo di tempo limitato" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Addizione semplice. Saper riconoscere i numeri scritti" # Io metterei "Sullo schermo vengono mostrati due numeri." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Sullo schermo sono mostrati due numeri. Trova rapidamente la somma tra di " "essi e usa la tastiera del tuo computer o il tastierino sullo schermo per " "digitarla. Devi essere rapido e inviare la risposta prima che i pinguini " "atterrino nei loro palloni!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Associazioni logiche" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Completa la disposizione della frutta" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Esercizi di logica" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Guarda le due sequenze. Ogni frutto nella prima sequenza è stato sostituito " "da un altro frutto nella seconda sequenza. Completa la seconda sequenza " "utilizzando i frutti corretti, dopo aver studiato questo modello." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Forza 4 (con un amico)" # in --> i # "Disponi i quattro gettoni in fila" # oppure # "Disponi le quattro pedine in fila" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Disponi le quattro pedine in fila" # Al posto di "gettone" si potrebbe usare "pedina" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Crea una linea di 4 pedine in orizzontale (una accanto all'altra), in " "verticale (una sull'altra) o in diagonale." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Gioca con un amico. Al tuo turno fai clic sulla linea nella quale vuoi " "rilasciare un gettone. Puoi usare anche le frecce direzionali per spostare " "il gettone a sinistra o a destra, e la freccia in basso o la barra " "spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo giocatore che crea una linea " "di 4 gettoni vince." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Forza 4 (contro Tux)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " "desideri rilasciare il gettone. Puoi anche utilizzare le frecce direzionali " "per spostare il gettone a sinistra o a destra, e la freccia in basso o la " "barra spaziatrice per rilasciare un gettone. Il primo giocatore che crea una " "linea di 4 gettoni vince" #. Activity title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Sequenza dell'alfabeto" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole seguendo l'ordine dell'alfabeto" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Saper interpretare le lettere" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Cattura le lettere dell'alfabeto. Con una tastiera, usa le frecce " "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " "basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere quale " "lettera devi catturare, puoi ricordarla o controllare l'angolo in basso a " "destra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Un elaboratore di testi per bambini" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Un semplice elaboratore di testi per consentire ai bambini di giocare con " "una tastiera e vedere le lettere." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Scopri la tastiera e le lettere." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Ti basta scrivere sulla tastiera fisica o virtuale come in un elaboratore di " "testi.\n" " Il clic sul pulsante «Titolo» aumenterà la dimensione del testo. In modo " "simile, il pulsante «Sottotitolo» ne ridurrà la dimensione. Il cli su " "«Paragrafo» rimuoverà la formattazione.\n" " Premi «Maiusc» e utilizza le frecce direzionali per selezionare il " "testo. Utilizza Ctrl+C per copiare, Ctrl+V per incollare e Ctrl+X per " "tagliare il testo. Ctrl+Z può essere utilizzato per annullare le modifiche.\n" " Prenditi del tempo per provare le altre scorciatoie. Ad esempio, qual è " "la scorciatoia per selezionare tutto il testo?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Elementi corrispondenti" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Coordinazione motoria. Corrispondenza concettuale." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Riferimenti culturali." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Nell'area principale è visualizzata una serie di oggetti. Nella riquadro " "verticale (alla sinistra dell'area principale) è disegnata un'altra serie di " "oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente a un oggetto dell'area " "principale. Devi trovare il collegamento logico tra questi oggetti. Come " "collegarli? Trasporta ogni oggetto sull'apposito spazio rosso nell'area " "principale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per farli corrispondere" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completa il rompicapo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Trascina e rilascia le forme sui rispettivi obiettivi" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Completa il puzzle trascinando ogni pezzo dalla serie di pezzi sulla " "sinistra allo spazio corrispondente nel rompicapo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito nei termini della licenza GPL" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock con forme colorate." #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel il Vecchio, Il banchetto nuziale - 1568" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "La dama e l'unicorno - XV secolo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Camera da letto a Arles - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert il Vecchio, Natura morta con fiori - 1614" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Scatola in equilibrio" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Conduci la palla alla porta inclinando la scatola." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Esercita le capacità motorie di precisione e l'enumerazione di base." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Conduci la palla alla porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. I " "pulsanti di contatto numerati nella scatola devono essere toccati " "nell'ordine corretto per sbloccare la porta. Puoi spostare la palla " "inclinando il tuo dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop, utilizza le " "frecce direzionali per simulare l'inclinazione.\n" "\n" "Nella finestra di configurazione, puoi scegliere tra l'insieme di " "livelli «Integrato» e uno che può essere definito da te («Utente»). Un " "insieme di livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo " "l'insieme di livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo clic " "sul pulsante corrispondente.\n" "\n" "Nell'editor dei livelli, puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno degli " "strumenti di modifica a sinistra per modificare le celle della mappa del " "livello attivo nell'editor:\n" " Croce: cancella completamente un cella della mappa\n" " Muro orizzontale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo " "inferiore di una cella\n" " Muro verticale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo destro di " "una cella\n" " Buco: imposta/rimuove un buco in una cella\n" " Palla: imposta la posizione di partenza della palla\n" " Porta: imposta la posizione della porta\n" " Contatto: imposta/rimuove un pulsante di contatto. Con la casella " "numerica, puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è possibile " "impostare un valore più di una volta in una mappa.\n" "Tutti gli strumenti (a eccezione dello strumento di cancellazione) commutano " "il rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento può essere " "posizionato facendo clic su una cella vuota, e facendo clic nuovamente sulla " "stessa cella con lo stesso strumento, puoi rimuoverlo nuovamente.\n" "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a " "destra della vista dell'editor. Puoi uscire dalla modalità di prova facendo " "clic sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla tastiera o il " "pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile.\n" "Nell'editor puoi cambiare il livello attualmente modificato utilizzando le " "frecce direzionali nella barra. Tornato nell'editor puoi continuare a " "modificare il livello attuale e provarlo ancora se necessario.\n" "Quando il tuo livello è completato, puoi salvarlo nel file dei livelli " "utente facendo clic sul pulsante «Salva» a destra.\n" "Per tornare alla finestra di configurazione, fai clic sul pulsante della " "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul tuo " "dispositivo mobile." #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Integrato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Utente" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Seleziona il livello" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Avvia l'editor" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Hai selezionato l'insieme dei livelli definiti dall'utente, ma non hai " "ancora definito alcun livello utente!
Crea i tuoi livelli utente " "avviando l'editor dei livelli o scegli l'insieme dei livelli «integrato»." #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "" "Errore durante il salvataggio di %n livello nel tuo file dei livelli (%1)" msgstr[1] "" "Errore durante il salvataggio di %n livelli nel tuo file dei livelli (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "%n livello salvato nel tuo file dei livelli (%1)" msgstr[1] "%n livelli salvati nel tuo file dei livelli (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Hai modifiche non salvate!
Vuoi davvero abbandonare questo livello e " "perdere le modifiche?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Prova" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Manda la palla verso Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " "modo che la palla segua una linea retta." # "schermo a tocco" è una traduzione letterale di "touch screen", ma non penso sia corretta. # In italiano ho visto utilizzare (poco) "schermo tattile", ma soprattutto "touch screen" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso tempo, per fare in " "modo che la palla segua una linea retta. Su uno schermo tattile, devi " "colpire le due mani allo stesso tempo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:245 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "" "Tocca le due mani allo stesso tempo, per fare in modo che la palla segua una " "linea retta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:247 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso momento, per far " "sì che la palla vada dritta." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Gioco della barra (contro Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Fai clic sul numero di bilie che desideri posizionare nei buchi e poi fai " "clic sul pulsante OK. Il vincitore è colui il quale non ha posizionato una " "bilia nel buco rosso." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't use the last ball" msgstr "Non utilizzare l'ultima bilia" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Capacità di contare" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Posiziona le bilie nei buchi. Vinci se il computer deve posizionare l'ultima " "bilia. Se vuoi che inizi Tux, fai clic su di lui" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:374 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Facile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:375 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:376 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Difficile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame/Bargame.qml:387 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Seleziona la difficoltà" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Gioco della barra (con un amico)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Posiziona le bilie nei buchi. Vinci se il tuo amico deve posizionare " "l'ultima bilia." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Scopri il sistema Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Impara e memorizza il sistema Braille" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Consenti ai bambini di scoprire il sistema Braille." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Lo schermo ha 3 sezioni: una cella interattiva braille, un'istruzione che ti " "dice quale lettera riprodurre e, in alto, le lettere Braille da utilizzare " "come riferimento. Ogni livello insegna un insieme di 10 lettere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Ora è un po' più difficile senza la mappa Braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Guarda la mappa dei caratteri Braille e osserva quanto sono simili la prima " "e la seconda riga." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Ancora, come la prima riga, ma fai attenzione, la lettera «W» è stata " "aggiunta successivamente." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Questo è facile, i numeri sono uguali alle lettere dalla A alla J." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: sbloccare il codice" #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Il sistema Braille è un metodo utilizzato dalle persone non vedenti per " "leggere e scrivere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Ogni carattere Braille, o cella, è composto da sei posizioni di punti, " "disposte in un rettangolo contenente due colonne e tre punti ognuna. Come " "visto a sinistra, ogni punto si riferisce a un numero da 1 a 16." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Quando sei pronto, fai clic su di me e prova a riprodurre i caratteri " "Braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "" "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre la lettera %1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "" "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il numero %1." #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "" "Fai clic sui punti nell'area della cella braille per produrre il simbolo %1." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Divertimento Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Lettere Braille" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Codici dell'alfabeto Braille" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Digita il codice braille nel riquadro per le lettere sullo striscione tirato " "da Tux con il suo aereo attraverso lo schermo. Controlla la tabella braille " "facendo clic sul pulsante di commutazione per aiuto." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar Activity" msgstr "Attività calendario" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the task and select the correct date on calendar" msgstr "Leggi l'attività e seleziona la data corretta nel calendario" #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to use a calendar efficiently" msgstr "Impara a utilizzare correttamente il calendario" #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Concetto di settimana, mese e anno" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." msgstr "Rivedi le istruzioni e seleziona la data corretta del calendario." #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:263 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:264 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:265 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #. +> trunk5 #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Seleziona il giorno 23" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Seleziona il giorno 1" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Seleziona il giorno 16" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Seleziona il giorno 28" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Seleziona il giorno 11" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Seleziona il giorno 20" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il quarto del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il dodicesimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il ventesimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il ventottesimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il ventiduesimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il sedicesimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Quale giorno della settimana è il decimo del mese specificato?" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Seleziona un lunedì tra i giorni 1 e 7 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Seleziona un martedì tra i giorni 8 e 16 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Seleziona un mercoledì tra i giorni 15 e 22 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Seleziona un giovedì tra i giorni 26 e 31 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Seleziona un venerdì tra i giorni 20 e 25 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Seleziona una sabato tra i giorni 13 e 23 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Seleziona una domenica tra i giorni 15 e 17 del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "" "Seleziona il secondo giorno prima del quindicesimo del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Seleziona la quarta domenica del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "" "Seleziona il giorno una settimana dopo il tredicesimo del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Seleziona il quinto giovedì del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth day after 27th of given month" msgstr "Seleziona il quanto giorno dopo il ventisettesimo del mese specificato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Trova il mese che inizia di giovedì e che ha 28 giorni" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Trova un mese che inizia con un lunedì e che ha 31 giorni" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Trova il mese tra giugno e agosto" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Trova un mese che inizia con un sabato" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Trova un mese che ha 30 giorni" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Trova il primo lunedì del mese di gennaio dell'anno 2019" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Trova il secondo mercoledì del mese di febbraio dell'anno 2019" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Trova il terzo venerdì del mese di marzo dell'anno 2019" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Trova la quinta domenica del mese di aprile dell'anno 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Trova il quarto martedì del mese di luglio dell'anno 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Trova il primo lunedì del mese di agosto dell'anno 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Trova il terzo giovedì del mese di settembre dell'anno 2017" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Trova la quinta domenica del mese di ottobre dell'anno 2017" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Trova il secondo venerdì del mese di dicembre dell'anno 2017" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date of " "Columbus Day in 2018" msgstr "" "Il Giorno di Colombo è celebrato il secondo lunedì di ottobre. Trova la data " "del Giorno di Colombo nel 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of Braille " "Day in 2018" msgstr "" "La Giornata del Braille è celebrata un giorno prima del 5 gennaio. Trova la " "data della Giornata del Braille nel 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on March 4. His party is exactly two weeks later. Find " "the date of his party in 2018" msgstr "" "Il compleanno di Marco è il 4 marzo. La sua festa è esattamente due " "settimane dopo. Trova la data della sua festa nel 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " "Day in 2018" msgstr "" "La Festa della mamma cade la seconda domenica di maggio. Trova la data della " "Festa della mamma nel 2018" #. +> trunk5 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition will be held on last Friday of September 2018. Select the " "date of sports competition on the calendar" msgstr "" "La competizione sportiva si terrà l'ultimo venerdì di settembre 2018. " "Seleziona la data della competizione sportiva nel 2018" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Fai funzionare una chiusa del canale" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux è nei guai, e ha bisogno di far passare la sua barca attraverso una " "chiusa. Aiuta Tux e scopri come funziona la chiusa di un canale." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Sei il responsabile della chiusa del canale. Apri i cancelli e le chiuse " "nell'ordine corretto, in modo che Tux possa spostarsi attraverso i cancelli " "in entrambe le direzioni." #. +> trunk5 stable5 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Categorizzazione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Categorizza gli elementi in gruppi corretti e non corretti" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Costruisci il pensiero concettuale e arricchisci la conoscenza" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Puoi trascinare gli elementi utilizzando il mouse" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Rivedi le istruzioni e poi trascina e rilascia gli elementi, come specificato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions and score visible" msgstr "Istruzioni e punteggio visibili" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions visible and score invisible" msgstr "Istruzioni visibili e punteggio non visibile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions invisible and score visible" msgstr "Istruzioni non visibili e punteggio visibile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Non hai tutte le immagini per questa attività. Premi Aggiorna per ottenere " "l'insieme completo. Premi la Croce per giocare con la versione dimostrativa " "o «Non mostrare questa finestra in seguito» se non vuoi più rivedere questa " "finestra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Aggiorna le immagini" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Non mostrare questa finestra in seguito" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "Posiziona la maggioranza degli elementi delle categorie destra e le altre " "immagini a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabeto" #. +> trunk5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona le LETTERE a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left" msgstr "" "Posiziona gli elementi dell'ALFABETO a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" msgstr "" "Posiziona gli elementi dell'ALFABETO a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Animali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona gli ANIMALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Uccelli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona gli UCCELLI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "fishes" msgstr "Pesci" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i PESCI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona il CIBO a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Frutta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona la FRUTTA a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Casalinghi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i CASALINGHI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Insetti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona gli INSETTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Vita" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona gli ESSERI VIVENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Monumenti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i MONUMENTI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Natura" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "" "Posiziona le immagini della NATURA destra e le altre immagini a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i NUMERI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "odd even numbers" msgstr "numeri pari e dispari" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Posiziona i numeri PARI a destra e i numeri DISPARI a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Fonti rinnovabili" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Posiziona le fonti di energia RINNOVABILI a destra e gli altri oggetti a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CERCHIO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un RETTANGOLO a destra e gli altri " "a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a una SEMISFERA a destra e gli altri " "a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRAPEZIO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un TRIANGOLO a destra e gli altri " "a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un SEMICERCHIO a destra e gli " "altri a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PENTAGONO a destra e gli altri " "a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un QUADRATO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PARALLELOGRAMMA a destra e gli " "altri a sinistra" #. +> stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARELLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un PARALLELOGRAMMA a destra e gli " "altri a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ETTAGONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ROMBO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ENNAGONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CUBOIDE a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un ESAGONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un OTTAGONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un CILINDRO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "" "Posiziona gli oggetti che corrispondono a un DECAGONO a destra e gli altri a " "sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Attrezzi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgstr "Posiziona gli ATTREZZI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i MEZZI DI TRASPORTO a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Vegetali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Posiziona i VEGETALI a destra e gli altri oggetti a sinistra" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Gioca a dama contro il computer" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "La versione in GCompris è la dama internazionale." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of " "yours." msgstr "" "Cattura tutte le pedine del tuo avversario prima che il tuo avversario " "catturi le tue." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "La dama è giocata da due avversari, su lati opposti della scacchiera. Un " "giocatore ha le pedine scure; l'altro ha le pedine chiare. I giocatori si " "alternano. Un giocatore non può spostare una pedina dell'avversario. Una " "mossa consiste nello spostare un pezzo in diagonale in una casella adiacente " "non occupata. Se la casella adiacente contiene un pezzo dell'avversario, e " "la casella immediatamente oltre è vuota, la pedina può essere catturata (e " "rimossa dal gioco) saltando su di essa.\n" "Sono utilizzate solo le caselle scure della scacchiera. Una pedina può " "essere spostata solo in diagonale in una casella non occupata. La cattura è " "obbligatoria. Il giocatore rimasto senza pedine, o che non può spostare " "perché bloccato, perde la partita.\n" "Quando una pedina raggiunge la linea di dama (la riga più lontana nella sua " "direzione di marcia), essa diventa una dama, ed è contrassegnata " "posizionando un ulteriore pezzo sopra il primo e acquisisce poteri " "aggiuntivi, inclusa la possibilità di spostarsi all'indietro (e mangiare " "all'indietro, in varianti nelle quali non possono già farlo). Se c'è una " "pedina in una diagonale che la dama può mangiare, essa può spostarsi per " "qualsiasi distanza lungo la diagonale, e può mangiare una pedina avversaria " "saltando da una qualsiasi distanza in una casella non occupata " "immediatamente dietro la pedina.\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "La libreria di dama è draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Il manuale è tratto da wikipedia <https://en.wikipedia." "org/wiki/Draughts>" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Turno del nero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Turno del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Il bianco vince" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Il nero vince" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:139 msgctxt "Checkers|" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:155 msgctxt "Checkers|" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers/Checkers.qml:172 msgctxt "Checkers|" msgid "Swap" msgstr "Cambio" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Gioca a dama contro il tuo amico" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Gioca a scacchi contro Tux" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " "computer. Visualizza la posizione di destinazione possibile per ogni pezzo " "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi. Al primo " "livello, il computer è completamente casuale per dare maggiori possibilità " "al bambino. Al crescere del livello, il computer migliorerà il suo gioco.\n" "\n" "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" "Spiegazione: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" "Spiegazione: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " "sua «zona di comfort».\n" " Impara a essere paziente.\n" "Spiegazione: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "Il motore degli scacchi è p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" "p4wn>." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Turno del nero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Turno del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Il bianco matta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Il nero matta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Partita patta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Scacco del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Scacco del nero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Non valida, il tuo re deve potrebbe essere in scacco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:144 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:160 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess/Chess.qml:182 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Cambio" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Gioca a scacchi contro il tuo amico" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro un " "amico. Visualizza la posizione di destinazione possibile per ogni pezzo " "selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" "\n" "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" "Spiegazione: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" "Spiegazione: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " "sua «zona di comfort».\n" " Impara a essere paziente.\n" "Spiegazione: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Fine della partita a scacchi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Gioca la fine della partita a scacchi contro Tux" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando solo la parte " "finale di una partita. Visualizza la posizione di destinazione possibile per " "ogni pezzo selezionato e aiuta il bambino a capire come si muovono i pezzi.\n" "\n" "Puoi ottenere uno scacco più velocemente se segui queste semplici regole:\n" " Provare a spingere il Re dell'avversario nell'angolo.\n" "Spiegazione: in questo modo il pezzo dell'avversario avrà solo 3 " "direzioni in cui muovere invece delle 8 di una posizione migliore.\n" " «Creare una trappola». Utilizza i tuoi pedoni come esche.\n" "Spiegazione: in questo modo puoi attirare l'avversario fuori dalla " "sua «zona di comfort».\n" " Impara a essere paziente.\n" "Spiegazione: non avere troppa fretta, sii paziente. Prenditi il tempo " "per pensare e prova a prevedere le mosse successive dell'avversario, per " "poter mangiare o per mettere in sicurezza i tuoi pezzi dai suoi attacchi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Cronologia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per organizzare la storia" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Racconta una breve storia" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni dello spazio provengono da " "Tuxpaint e Vegastrike che sono stati rilasciati nei termini della licenza " "GPL. Le immagini dei veicoli sono copyright di Franck Doucet. Le date dei " "veicoli sono basate su quelle trovate in <http://www.wikipedia.org>." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Passeggiata lunare" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Le 4 stagioni" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Estate" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Autunno" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Inverno" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Giardinaggio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux e l'albero di mele" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Posiziona ogni oggetto nell'ordine di data in cui è stato inventato." #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Il carro di Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Il primo volo dell'elicottero di Paul Cornu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Il carro di Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 L'aerostato ad aria calda dei fratelli Montgolfier" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 La locomotiva a vapore Rocket di Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Il carro di Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Aviazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Il Flyer III dei fratelli Wright" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale della Manica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Aviazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager infrange la barriera del suono" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh attraversa l'oceano Atlantico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Il record di velocità di 444km/h di Hélène Boucher" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Automobili" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 La Mancelle di Amédée Bollé" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Il carro di Cugnot" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 La prima auto a benzina costruita da Benz" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Automobili" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault voiturette" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Fai clic su una lettera minuscola" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Ascolta una lettera e fai clic su quella giusta" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Riconoscimento delle lettere" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Riconoscimento visivo delle lettere." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona della " "bocca." #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Fai clic su una lettera maiuscola" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Sarà pronunciata una lettera. Fai clic sulla lettera corrispondente " "nell'area principale. Potrai ascoltarla ancora facendo clic sull'icona della " "bocca nel riquadro in basso." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Fai clic e disegna" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Disegna l'immagine facendo clic sui punti selezionati." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic, in modo preciso, su punti." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Disegna l'immagine facendo clic su ogni punto in sequenza. Ogni volta che un " "punto viene selezionato, apparirà il punto blu successivo." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Fai clic su di me" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Cattura tutti i pesci che nuotano prima che abbandonino l'acquario" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Coordinazione motoria: muovere la mano in modo preciso." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Saper muovere il mouse e fare clic nel posto giusto" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Cattura tutti i pesci che nuotano semplicemente facendo clic su di essi o " "toccandoli con il tuo dito." # "meriti" si potebbe rendere anche con "riconoscimenti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "I pesci sono presi dal programma Unix xfishtank. Tutti i riconoscimenti per " "le immagini sono di Guillaume Rousse." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Impara l'orologio" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Impara a leggere l'ora su un orologio analogico" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Distingui le unità di tempo (ora, minuto e secondo). Imposta e visualizza " "l'ora su un orologio analogico." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Il concetto del tempo." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Imposta l'orologio all'ora specificata, nell'unità di tempo mostrata (ore:" "minuti o ore:minuti:secondi). Trascina le diverse frecce, per spostare su o " "giù le rispettive unità di tempo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Imposta l'orologio alle:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n ora" msgstr[1] "%n ore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minuto" msgstr[1] "%n minuti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n secondo" msgstr[1] "%n secondi" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Miscela la vernice colorata" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "L'attività riguarda la miscelazione dei colori primari della pittura " "(miscelazione sottrattiva).\n" "\n" "Le vernici e gli inchiostri assorbono differenti colori della luce che " "cadono su di essi, sottraendola da ciò che vediamo. Più inchiostro si " "aggiunge, più luce viene assorbita, e più scuro il colore che si ottiene. Ci " "basta mescolare solo tre colori primari per fare tanti nuovi colori. I " "colori primari per la vernice/inchiostro sono ciano (una particolare " "tonalità di blu), magenta (una particolare tonalità di rosa), e giallo.\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Immagini da http://openclipart.org" # In questo caso non potrebbe essere "Abbina il colore"? #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Abbina il colore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Non abbastanza rosso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Troppo rosso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Non abbastanza verde" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Troppo verde" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Non abbastanza blu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Troppo blu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Non abbastanza magenta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Troppo magenta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Non abbastanza giallo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Troppo giallo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Non abbastanza ciano" #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Troppo ciano" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Miscela i colori della luce" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Scoprire la miscelazione dei colori della luce." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Miscela i colori primari per ottenere il colore specificato." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "L'attività riguarda la miscelazione dei colori primari della luce " "(miscelazione additiva).\n" "\n" "Nel caso della luce, è proprio il contrario della miscelazione dei colori " "con la pittura. Maggiore è luce che aggiungi, più chiaro sarà il colore " "risultante. I colori primari della luce sono rosso, verde e blu.\n" " " #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Fai clic sul colore giusto" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Questa attività ti insegna a riconoscere i diversi colori. Quando senti il " "nome del colore, tocca la papera di quel colore." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Identificare i colori" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Ascolta i colori e tocca la papera corrispondente." #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Trova la papera gialla" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Trova la papera nera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Trova la papera verde" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Trova la papera rossa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Trova la papera bianca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Trova la papera blu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Trova la papera marrone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Trova la papera grigia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Trova la papera arancione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Trova la papera viola" #. +> trunk5 stable5 #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Trova la papera rosa" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Costruisci lo stesso modello" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Guida la gru e copia il modello" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordinazione motoria" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Utilizzo del mouse/tastiera" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Sposta gli elementi nel riquadro sinistro per copiare la loro posizione nel " "modello a destra. Accanto alla gru, troverai quattro frecce che consentono " "di spostare gli elementi. Per selezionare l'elemento da spostare, fare clic " "su di esso. Se preferisci, puoi utilizzare le frecce direzionali e la barra " "spaziatrice o la tabulazione. Su una versione mobile, è anche possibile " "scorrere su/giù/sinistra/destra per spostare gli elementi nel riquadro " "sinistro." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Trova i dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Le immagini provengono da Wikimedia Commons." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Castello di Eilean Donan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramidi di Giza, Egitto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Opera House di Sydney, Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tower Bridge a Londra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Torre Eiffel, vista da Campo di Marte, Parigi, Francia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Cortile del Museo del Louvre, con la sua piramide" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama del castello di Chenonceau, Indre e Loira, Francia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Mulino a vento a Sønderho, Fanø, Danimarca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Castello di Nagoya, Prefettura di Aichi, Giappone." #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, La sala d'ingresso del Saint-Paul Hospital - 1889" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Castello di Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Germania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Castello di Egeskov, Danimarca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Il ponte di Langlois a Arles e donna con ombrello - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, La chiesa di Auvers-sur-Oise - 1890" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Il pittore si reca al lavoro - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Il raccolto - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Terrazza del caffè di sera - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Il caffè di notte - 1888" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Ritratto di Pere Tanguy 1887-8" #. +> trunk5 stable5 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " "Francia." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" -msgstr "" +msgstr "Elettricità digitale" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" -msgstr "" +msgstr "Crea e simula uno schema elettrico digitale" #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" +"Crea liberamente uno schema elettrico digitale con una sua simulazione in" +" tempo reale." #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "" +"Richiede una comprensione di base del concetto di elettronica digitale." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. You can also move components by dragging them. To delete a component, " "select the deletion tool on top of the component selector, and select the " "component. You can click on the component and then on the rotate button to " "rotate it or info button to get information about it. You can click on the " "switch to open and close it. To connect two terminals, click on first " "terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, " "click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user " "action." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" -msgstr "" +msgstr "A AND B" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:43 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" -msgstr "" +msgstr "NOT (A AND B)" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" -msgstr "" +msgstr "NOT (A OR B)" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" -msgstr "" +msgstr "NOT A" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" -msgstr "" +msgstr "A OR B" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:153 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" -msgstr "" +msgstr "%1 s" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" -msgstr "" +msgstr "A XOR B" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso a zero" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso a uno" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" -msgstr "" +msgstr "Luce digitale" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" -msgstr "" +msgstr "Porta AND" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" -msgstr "" +msgstr "Porta OR" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" -msgstr "" +msgstr "Porta NOT" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" -msgstr "" +msgstr "Porta XOR" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" -msgstr "" +msgstr "Porta NAND" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" -msgstr "" +msgstr "Porta NOR" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Interruttore" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 #| msgctxt "OperatorRow|" #| msgid "Operators" msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Strumento di confronto" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" -msgstr "" +msgstr "Schermo a sette segmenti" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Generatore di segnale" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Can count" msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Contatore BCD" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "La lampadina digitale emetterà luce quando il suo terminale è connesso con un" " ingresso di 1." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." -msgstr "Accende la lampadina digitale utilizzando gli ingressi forniti." +msgstr "Accendi la lampadina digitale utilizzando gli ingressi forniti." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" +"Accendi la lampadina digitale utilizzando la porta OR e gli ingressi forniti." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if the both the inputs are \"0\". " "Else, the output will be one." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NAND fornita." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:" msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243 msgctxt "Dataset|" msgid "1. The first switch is turned ON, or" msgstr "1. Il primo interruttore è ACCESO, o" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244 msgctxt "Dataset|" msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "2. Il secondo e il terzo interruttore sono entrambi accesi." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." -msgstr "" +msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta XOR fornita." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 1." msgstr "" "La porta NOR prende 2 ingressi binari e restituisce 1 se entrambi sono 0, " "altrimenti produce un'uscita di 1." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Accendi la lampadina utilizzando la porta NOR fornita." #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Visualizza il numero «6» nello schermo a sette segmenti" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:238 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Uscita" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:386 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Modalità esercitazione" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:387 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Modalità libera" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:398 #| msgctxt "GraphColoring|" #| msgid "Select your mode" msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Seleziona la tua modalità" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ListWidget.qml:120 #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Tools" msgctxt "ListWidget|" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ListWidget.qml:302 #| msgctxt "MagicHat|" #| msgid "+" msgctxt "ListWidget|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 #: activities/digital_electricity/ListWidget.qml:338 #| msgctxt "MagicHat|" #| msgid "-" msgctxt "ListWidget|" msgid "-" msgstr "-" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Disegna le lettere" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Collega i punti per disegnare le lettere" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way." msgstr "I bambini impareranno a scrivere diverse lettere in modo divertente." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Disegna la lettera collegando i punti nell'ordine corretto" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Disegna i numeri" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Collega i punti per disegnare i numeri da 0 a 9" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way." msgstr "I bambini impareranno a scrivere i numeri in modo divertente." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Disegna i numeri collegando i punti nell'ordine corretto" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Conta gli oggetti" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Posiziona gli elementi nel modo migliore per contarli" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Esercitazione di conteggio" # "Enumerazione di base" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Enumerazione di base" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Prima, organizza gli oggetti in modo che tu possa contarli. Poi, seleziona " "l'oggetto per cui vuoi rispondere nell'area in basso a destra. Digita la " "risposta con la tastiera." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Sposta il mouse o tocca lo schermo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Sposta il mouse o tocca lo schermo per eliminare l'area e scoprire lo sfondo" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Utilizzo del mouse" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Muovi il mouse o tocca lo schermo per rimuovere tutti i blocchi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Doppio tocco o doppio clic" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Doppio tocco o doppio clic per cancellare l'area e scoprire l'immagine di " "sfondo" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Doppio tocco o doppio clic del mouse sui rettangoli fino a che tutti i " "blocchi scompaiano." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Fai clic o tocca" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Fai clic o tocca per cancellare l'area e scoprire lo sfondo" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Fai clic o tocca i blocchi per rimuoverli." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Esplorare gli animali della fattoria" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Impara gli animali della fattoria, i versi che producono e altre notizie " "interessanti." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "Impara ad associare i versi al nome dell'animale e al suo aspetto." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Questo gioco ha tre livelli.\n" "\n" "Nel primo livello, i giocatori si divertono a guardare gli animali sullo " "schermo. Fai clic sul punto interrogativo per saperne di più sull'animale, " "qual è il suo nome, che verso produce e il suo aspetto. Studia bene queste " "informazioni perché ti saranno chieste nei livelli 2 e 3!\n" "\n" "Nel secondo livello, viene riprodotto il verso di un animale a caso e dovrai " "scegliere quale animale produce quel verso. Fai clic sul punto interrogativo " "che corrisponde all'animale che hai sentito. Se vuoi sentire di nuovo il " "verso dell'animale, fai clic sul tasto riproduci. Quando avrai riconosciuto " "correttamente tutti gli animali, avrai vinto!\n" "\n" "Nel terzo livello, un testo casuale viene mostrato e dovrai scegliere quale " "animale corrisponde al testo. Quando avrai assegnato correttamente tutti i " "testi avrai vinto!\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "" "Il cavallo fa «iiih, iiih!». I cavalli di solito dormono stando in piedi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Puoi cavalcare sulla schiena di questo animale!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Gallina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "La gallina fa «coccodè». Le galline emettono più di 200 suoni diversi che " "usano per comunicare." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Questo animale depone uova." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Mucca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "La mucca fa «muuuu, muuu». Le mucche sono mammifere erbivori. Pascolano " "tutto il giorno nei prati." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Puoi bere il latte che questo animale produce." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Gatto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Il gatto fa «miao, miao». I gatti di solito odiano l'acqua perché il loro " "pelo non rimane caldo quando è bagnato." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Questo animale ama cacciare i topi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Maiale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Il maiale fa «oink, oink». I maiali sono il quarto animale più intelligente." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Questo animale ama rotolarsi nel fango." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Anatra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "L'anatra fa «qua qua». Le anatre hanno caratteristiche particolari come i " "piedi palmati e e producono un olio che rende le loro piume «impermeabili»." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "" "Questo animale ha zampe palmate che gli permettono di nuotare nell'acqua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Gufo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "Il gufo fa «uuh, uhh». Il gufo ha vista notturna e un udito eccellenti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Questo animale ama uscire di notte." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Cane" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Il cane fa «bau! bau!». I cani sono grandi amici dell'uomo e solitamente " "amano le coccole e le attenzioni." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "I lupi sono antenati di questo animale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Gallo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Il gallo fa «chicchirichì!». I galli hanno vissuto nelle fattorie per circa " "5.000 anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con il loro verso." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Questo animale sveglia la fattoria al mattino." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Pecora" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "La pecora è un mammifero che produce un vello di lana. È un erbivoro da " "pascolo, allevato per la sua lana, la sua carne e il suo latte. Il vello può " "essere rimosso e utilizzato per produrre articoli di abbigliamento e " "coperte, tra le altre cose." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Questo animale è un parente stretto della capra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Fai clic sulle domande per esplorare ogni animale della fattoria." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "" "Fai clic sull'animale della fattoria che produce il verso che hai sentito." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Fai clic sull'animale che corrisponde alla descrizione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Esplora i monumenti" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Esplora i monumenti da tutto il mondo." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Scopri diversi monumenti sulla base della loro posizione." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Conoscenza di diversi monumenti." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Fai clic sui tasti specificati per saperne di più sui monumenti e identifica " "dove i monumenti sono posizionati sulla mappa con il loro nome." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Le immagini provengono da Wikipedia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichen Itza, che significa «alla bocca del pozzo Itza», è una città Maya " "sulla penisola dello Yucatan in Messico, tra Valladolid e Merida. Fu fondata " "prima del periodo di Cristoforo Colombo e probabilmente servì come il centro " "religioso dello Yucatan per un periodo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Colosseo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Il Colosseo è oggi il più riconoscibile degli edifici classici di Roma. " "Anche 2.000 anni dopo la sua costruzione e nonostante i secoli in cui " "l'edificio abbandonato fu saccheggiato per i materiali da costruzione, è " "immediatamente riconoscibile come un modello classico per gli stadi di oggi. " "È stato il primo anfiteatro permanente costruito a Roma, e l'arena più " "impressionante che il mondo classico avesse mai visto." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Cristo redentore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Il Cristo redentore è una statua Art Deco di Gesù Cristo a Rio de Janeiro, " "Brasile. Simbolo di cristianità nel mondo, la statua è divenuta anche " "un'icona culturale di Rio de Janeiro e del Brasile." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "La grande muraglia cinese" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "La grande muraglia, è stato elencato come patrimonio mondiale dall'UNESCO " "nel 1987. Proprio come un gigantesco drago, si snoda su e giù attraverso " "deserti, praterie, montagne e altipiani, e si estende per circa 13.170 " "miglia (21.196 chilometri) da est a ovest della Cina." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu si trova a 2.430 m sul livello del mare, nel mezzo di una " "foresta tropicale di montagna, in un ambiente di straordinaria bellezza. Era " "probabilmente la più incredibile creazione urbana dell'Impero Inca alla suo " "massimo splendore; le sue pareti giganti, le terrazze e le rampe sembrano " "come scolpiti naturalmente nelle continue scarpate di roccia. L'ambiente " "naturale, sulle pendici orientali delle Ande, comprende l'alto bacino del " "Rio delle Amazzoni con la sua rigogliosa diversità di flora e fauna." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra è una città storica e archeologica del governatorato giordano del sud " "della Ma'an che è famosa per la sua architettura scavata nella roccia e per " "il suo sistema di condutture idriche. Fondata probabilmente già nel 312 A.C. " "come la capitale degli arabi nabatei, è un simbolo della Giordania, nonché " "l'attrazione turistica più visitata della Giordania." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita tra " "le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Le 7 nuove meraviglie del mondo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Tempio d'oro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only " "a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can " "seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It " "also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To " "pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as " "the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a " "matter of experience rather than a of description." msgstr "" "Il tempio d'oro di Amritsar, India (Sri Harmandir Sahib Amritsar) non è solo " "un luogo religioso centrale per i Sikh, ma è anche un simbolo della " "fratellanza e dell'uguaglianza tra gli uomini. Chiunque, senza eccezione di " "casta, credo o razza può trovare conforto spirituale e rispetto religioso " "senza alcun impedimento. Rappresenta anche l'identità, la gloria e l'eredità " "dei Sikh. Descrivere la filosofia, l'ideologia, la bellezza interiore ed " "esteriore, così come l'eredità storica di Sri Harmandir Sahib è un " "operazione epocale. Si tratta di un'esperienza più che di una descrizione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal, è un palazzo di Jaipur, India, così chiamato perché era " "essenzialmente un alto muro costruito in modo che le donne della casa reale " "potessero osservare le feste di strada rimanendo invisibili dall'esterno. " "Costruito con arenaria rossa e rosa, il palazzo si erge sul bordo del " "Palazzo della Città e si estende fino alla Zenana, o stanze delle donne." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita tra " "le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Porta dell'India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "La porta dell'India è uno dei monumenti più singolari dell'India che si " "trova nella città di Mumbai. La colossale struttura fu costruita nel 1924. " "Situata sulla punta di Apollo Bunder, la porta si affaccia sul porto di " "Mumbai, che confina con il mar Arabico nel quartiere Colaba. La porta " "dell'India è un monumento che segna i principali porti dell'India ed è una " "grande attrazione turistica per i visitatori che arrivano in India per la " "prima volta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Grande stupa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Il grande Stupa a Sanchi è la più antica struttura in pietra dell'India e fu " "originariamente commissionato dall'imperatore Ashoka il grande nel III " "secolo A.C.. Il suo nucleo era una semplice struttura semisferica di mattoni " "costruita sopra le reliquie del Buddha. È stato incoronato dal chatra, una " "struttura che sembra un parasole che simboleggia l'alto rango, allo scopo di " "onorare e riparare le reliquie." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Grotte di Ajanta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located " "just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, " "India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are " "chaitya-grihas and the rest are monasteries." msgstr "" "AJANTA è il più grande monumento storico del mondo riconosciuto dall'UNESCO, " "si trova a soli 55 km dalla città di Jalgaon e a 105 km da Aurangabad, città " "del Maharashtra in India. Ci sono 30 grotte ad Ajanta, di cui 9, 10, 19, 26 " "e 29 sono case del chaitya e il resto sono monasteri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Tempio del Sole di Konark" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Il Tempio del Sole di Konark (anche chiamato Konarak) è un tempio indù del " "XIII secolo dedicato al Dio Sole. A forma di un gigantesco carro, il tempio " "è famoso per le splendide sculture in pietra che coprono l'intera struttura." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Palazzo di Mysore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is " "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built " "by the Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Il palazzo di Mysore o palazzo del maharaja di Mysore è uno dei monumenti " "più grandi e spettacolari del paese. Conosciuto anche come Amba Vilas, si " "trova nel cuore della città di Mysore. Il palazzo fu inizialmente costruito " "dalla dinastia reale Wodeyar nel XIV secolo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets. In the evening, with illumination, " "the great Charminar looks even greater." msgstr "" "Il Charminar a Hyderabad è stato costruito nel 1591 da Mohammed Quli Qutab " "Shah. Costruì il Charminar per ricordare la fine della peste nella città di " "Hyderabad. Dopo la costruzione del Charminar, la città di Hyderabad è " "pressoché diventata sinonimo del monumento. Il Charminar è una struttura " "massiccia e imponente, con quattro minareti. La sera, con l'illuminazione, " "il grande Charminar grande sembra ancora più grande." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memorial" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, represents " "the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the then Viceroy " "specified its classical style but the actual plan of Victoria Memorial was " "laid down by the well-known architect, Sir William Emerson. The Victoria " "Memorial blends the best of the British and Mughal architecture. The " "Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Il Victoria Memorial è stato costruito per commemorare l'apice dell'Impero " "britannico in India. Il Victoria Memorial, ideato da Lord Curzon, " "rappresenta il culmine architettonico della città di Kolkata. Lord Curzon, " "che divenne poi viceré definì il suo stile classico, ma il progetto " "definitivo del Victoria Memorial fu stabilito dal ben noto architetto Sir " "William Emerson. Il Victoria Memorial combina il meglio delle architetture " "britannica e Mughal. Il Victoria Memorial Hall è stato costruito con marmi " "bianchi Makrana." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Il Rang Ghar è un edificio a due piani che servì come padiglione sportivo " "reale dove i re della dinastia Ahom e i nobili erano spettatori dei giochi " "come i combattimenti tra bufali e altri sport presso Rupahi Pathar - " "particolarmente durante la festa di Rongali Bihu nella capitale Ahom di " "Rangpur." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutub Minar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub Minar, along " "with the ancient and medieval monuments surrounding it, form the Qutb " "Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is located in the " "Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and marble." msgstr "" "Qutub Minar con i suoi 74 metri, è il più alto minareto di mattoni del mondo " "e il secondo più alto minareto dell'India dopo Fateh Burj a Mohali. Qutub " "Minar, insieme con i monumenti antichi e medievali che lo circondano, forma " "il complesso di Qutub, patrimonio mondiale dell'UNESCO. La torre si trova " "nella zona Mehrauli di Delhi, India. Costruito in marmo e pietra arenaria " "rossa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Monumenti dell'India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel è un'isola tidale rocciosa che si trova in Normandia, alla " "foce del fiume Couesnon, vicino alla città di Avranches. Il punto più alto " "dell'isola è la guglia nella parte superiore della torre campanaria " "dell'abazia, a 170 metri sul livello del mare. Ci sono attualmente meno di " "50 persone che vivono sull'isola. La caratteristica unica di Mont Saint-" "Michel è che è completamente circondata dall'acqua e vi si può accedere solo " "con la bassa marea." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Città di Carcassonne" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Con più di 4 milioni di visitatori ogni anno, Carcassonne è fra le " "destinazioni turistiche più prestigiose in Francia, al pari di Mont Saint " "Michel e Notre-Dame di Parigi. Patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1997, " "Carcassonne è un'incredibile rappresentazione di architettura medievale, " "arroccata su uno sperone roccioso che sovrasta il fiume Aude, a sud-est " "della città nuova." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Cattedrale di Reims" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Per dimensione, la cattedrale di Reims è una costruzione abbastanza " "straordinaria: progettata per ospitare grandi folle, le sue gigantesche " "dimensioni coprono una superficie di 6.650 mq e una lunghezza di 122 m. Un " "capolavoro di arte gotica e il sito di incoronazione dei re di Francia, è " "stata elencata come patrimonio mondiale dell'UNESCO dal 1991. La Mecca per i " "turisti nella regione della Champagne, accoglie ogni anno 1.500.000 " "visitatori." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Ponte del Gard" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Il ponte del Gard è stato costruito poco prima dell'era cristiana per " "consentire all'acquedotto di Nîmes (che è lungo quasi 50 km) per " "attraversare il fiume Gardon. Gli architetti e gli ingegneri idraulici " "romani che hanno progettato questo ponte, che si erge a quasi 50 m di " "altezza ed è su tre livelli – il più lungo misura 275 m – hanno creato un " "capolavoro tecnico e artistico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arena di Arles" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Questo anfiteatro romano risale al primo secolo dopo Cristo e fu " "originariamente il palco per le battaglie dei gladiatori e per le corse " "delle bighe durante l'antichità. Modificato più volte, fu infine " "ristrutturato durante il XIX secolo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Castello di Chambord" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Prestigioso, maestoso, colossale, stravagante sono questi aggettivi " "sufficienti per descrivere completamente lo splendore di Chambord? Il più " "grande castello della Valle della Loira è davvero pieno di sorprese per " "coloro che hanno la fortuna di esplorare il suo dominio. Questa notevole " "pezzo di architettura è certamente molto più di un castello: è il sogno di " "un re, trasformato in realtà." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Quando si arriva da Cahors dalla strada, Rocamadour appare improvvisamente " "aggrappato precariamente alla scogliera sopra il canyon Alzou. Uno dei " "villaggi più famosi d'Europa, Rocamadour apparentemente sfida le leggi della " "gravità. La vertiginosa cittadella della fede è viene meglio descritta da un " "vecchio detto locale: \"case sul fiume, chiese sulle case, rocce sulle " "chiese, castello sulla roccia\"." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Palazzo dei Papi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "L'attrazione principale di Avignone è il Palais des Papes (Palazzo dei " "Papi), un grande castello di notevole importanza storica, religiosa e " "architettonica. Si tratta di uno dei più grandi e più importanti edifici " "gotici medievali in Europa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Castello di Chenonceau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Il castello di Chenonceau è tra i tanti della Valle della Loira che vantano " "una straordinaria architettura e un significato storico che richiama " "migliaia di turisti provenienti da tutto il mondo. Il castello di Chenonceau " "è talvolta chiamato il castello delle signore da alcuni storici a causa " "delle figure femminili che hanno fortemente influenzato la costruzione e lo " "sviluppo di questo castello francese nel corso dei secoli." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Torre Eiffel" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "La famosa torre metallica fu costruita per l'esposizione internazionale di " "Parigi nel 1889 per il centenario della rivoluzione francese. Al momento " "della sua inaugurazione, era il monumento più alto del mondo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Monumenti della Francia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Castello di Neuschwanstein" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "L'ultimo castello delle fiabe, Neuschwanstein si trova su una collina nei " "pressi di Füssen robusto nel sud-ovest della Baviera. È stato l'ispirazione " "per castelli della Bella Addormentata nei parchi Disneyland. Il castello è " "stato commissionato da re Ludovico II di Baviera, dichiarato pazzo quando il " "castello era quasi completato nel 1886 e trovato morto pochi giorni dopo. " "Neuschwanstein è l'edificio più fotografato del paese e una delle attrazioni " "turistiche più popolari in Germania." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Terme imperiali di Treviri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Le terme imperiali di Treviri sono un grande complesso termale a Trier, " "Germania. È indicato come parte dei monumenti romani, Cattedrale di San " "Pietro e Chiesa di nostra Signora a Treviri, sito dichiarato dall'UNESCO " "patrimonio dell'umanità." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Porta di Brandeburgo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "La porta di Brandeburgo è l'unica porta sopravvissuta della città di Berlino " "e simboleggia la riunificazione di Berlino est e ovest. Costruita nel XVIII " "secolo, dalla porta di Brandeburgo si accede a Unter den Linden, il famoso " "viale di tigli che una volta conduceva direttamente al palazzo dei re " "prussiani. È considerato come uno dei monumenti più famosi in Europa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Cattedrale di Berlino" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "La cattedrale di Berlino è la più grande chiesa della città, e costituisce " "un centro vitale per la chiesa protestante della Germania. Estendendosi ben " "oltre i confini della parrocchia e di Berlino, la cattedrale attira migliaia " "di visitatori, anno dopo anno, dalla Germania e dall'estero." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Palazzo di Schwerin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Questa fortezza da fiaba romantica, con le sue numerose torri, cupole e ali, " "si riflette nelle acque del Lago di Schwerin. Essa fu completata nel 1857 e " "simboleggiava la potente dinastia del suo fondatore, Federico Francesco II." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "La lunga struttura di mattoni, dall'alto soffitto, era la sala del trono " "dell'imperatore romano fino alla distruzione della città da parte delle " "tribù germaniche. Gli invasori costruirono un insediamento all'interno delle " "rovine. Nel XII secolo, l'abside è stata convertita in una torre per " "ospitare l'arcivescovo di Treviri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Cattedrale di Worms" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "La cattedrale di Worms (Wormser Dom), nota anche come la cattedrale di San " "Pietro, è una cattedrale romanica nella città tedesca di Worms. Una " "struttura di pietra arenaria con caratteristiche torri coniche, la " "cattedrale di Worms fu costruita in più fasi nel corso del XII secolo e " "completata per lo più nel 1181." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Monumenti della Germania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Situato su Point Loma a San Diego, in California, il Cabrillo National " "Monument commemora il primo europeo a sbarcare sulla costa occidentale degli " "Stati Uniti, Juan Rodriguez Cabrillo. Portoghese di nascita, Cabrillo ha " "portato la bandiera spagnola nelle sue conquiste del nuovo mondo. Giunse " "nella baia di San Diego nel settembre 1542, tre mesi dopo la partenza da " "Barra de Navidad, sulla costa occidentale del Messico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Canyon de Chelly" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Le rosse rovine del Canyon de Chelly nel nord-est dell'Arizona sono " "contemporaneamente parte del National Park Service e della nazione Navajo, e " "sono state elette a monumento nazionale nel 1931. Un buon numero dei più " "importanti e antichi siti dei nativi americani è conservato nei quasi 84.000 " "ettari del parco, e Canyon de Chelly offre anche una serie di formazioni " "geologiche nella parte sud-ovest, tra cui Spider Rock, una guglia di " "arenaria alta 800 piedi che si innalza misteriosamente dal fondo del canyon." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Castello di San Marco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Costruito su più di 8 ettari a St. Augustine, in Florida, il Castello di San " "Marco è stato completato come fortezza difensiva della città nel 1695, " "quando la Florida era ancora un territorio spagnolo. Costruito con la " "coquina, rara pietra calcarea, il castello a forma di stella è anche la più " "antica fortezza in muratura nel paese." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Forte Clinton" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Questo forte circolare di arenaria che si trova nella parte meridionale " "dell'isola di Manhattan precede Ellis Island di circa 50 anni come il primo " "centro di smistamento dell'immigrazione negli Stati Uniti. Forte Clinton " "(nps.gov/cacl) è stato originariamente costruito come fortezza per " "proteggere New York da un'invasione britannica durante la guerra del 1812 ed " "è stato dedicato a monumento nazionale nel 1946." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Luogo di nascita di George Washington" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Il George Washington Birthplace National Monument si trova nella contea di " "Westmoreland, Virginia, Stati Uniti d'America. Originariamente abitato da " "John Washington, bisnonno di George Washington, George Washington nacque qui " "il 22 febbraio 1732. Visse qui fino a tre anni, ritornando successivamente " "quando era adolescente." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln Memorial" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Costruito in pietra bianca con 36 colonne iconiche, il Lincoln Memorial è " "una delle strutture più riconosciute negli Stati Uniti. Il memoriale è " "all'estremità occidentale del National Mall, in West Potomac Park ed è un " "esempio di architettura neoclassica. È dotato di una statua solitaria, alta " "quasi 6 metri di Abramo Lincoln seduto in contemplazione, fiancheggiato su " "entrambi gli alloggiamenti laterali con iscrizioni del secondo discorso " "inaugurale di Lincoln e probabilmente il suo discorso più famoso, il " "discorso di Gettysburg." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Monte Rushmore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Il monte Rushmore si erge come un santuario della democrazia, un monumento " "commemorativo a George Washington, alla nascita, crescita e agli ideali di " "questa nazione. Il monte Rushmore simboleggia la grandezza di questa nazione " "attraverso la grandezza dei suoi leader. La scultura epica del monte " "Rushmore raffigura i volti di quattro eminenti presidenti americani che " "simboleggiano la ricca storia, la solida determinazione e i duraturi " "successi di questa nazione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Il Monumento Nazionale Navajo è un monumento nazionale che si trova nella " "parte nord-ovest del territorio della Nazione Navajo nell'Arizona " "settentrionale, che fu costruito per preservare tre abitazioni rupestri ben " "conservate dei Popoli Ancestrali: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin " "(Bitátʼahkin) e Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Il monumento si erge " "sull'altopiano Shonto, e domina il sistema Tsegi Canyon, a ovest di Kayenta, " "Arizona. Offre un centro visitatori con un museo, due brevi sentieri che " "portano alla cima dell'altopiano, due piccoli campeggi e un'area per il " "picnic. Le guardie del parco guidano i visitatori in giri gratuiti delle " "abitazioni rupestri Keet Seel e Betatakin. Il sito della Inscription House, " "più a ovest, è attualmente chiuso al pubblico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Statua della libertà" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Forse il più conosciuto monumento e simbolo degli Stati Uniti è la Statua " "della Libertà, che si trova sulla propria minuscola isola a New York City. " "La statua fu un regalo dei francesi e fu inaugurata nell'ottobre 1886." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Forte Sumter" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Originariamente costruito come una struttura difensiva dopo la guerra del " "1812, fu da questa fortificazione di fronte all'oceano a Charleston Harbor, " "Carolina del sud, che sono stati sparati i primi colpi della guerra civile. " "All'interno di Forte Sumter, un certo numero di reperti offrono prospettive " "sulla storia degli Stati Uniti, specialmente le divisioni tra nord e sud che " "infine provocarono la guerra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Monumenti degli Stati Uniti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Grande piramide di Giza" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "La grande piramide di Giza è anche conosciuta come la piramide di Khufu o la " "piramide di Cheope. Si stima che sia la più vecchia tra le sette meraviglie " "del mondo antico. È inoltre la più larga delle tre piramidi di Giza. Si " "trova nella necropoli egiziana di Giza. La costruzione iniziale si deve al " "faraone egizio Khufu, poi fu continuata da suo figlio Khafre e completata da " "Menkaure. La sua costruzione ha richiesto quasi 20 anni e sono stati " "utilizzati circa 2 milioni di blocchi di pietra. L'altezza della piramide è " "prossima ai 139 metri, che ne fanno la più alta piramide egiziana." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Piramide romboidale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "La piramide romboidale, che si trova a Dahshur, è stata la seconda piramide " "costruita dal faraone Sneferu. Misteriosamente, la piramide si erge dal " "deserto con un angolo di 55 gradi e poi passa immediatamente a un angolo più " "graduale di 43 gradi. Una teoria sostiene che, a causa della ripidezza " "dell'angolo originale, il peso che doveva essere aggiunto sulle camere " "interne e sui corridoi divenne troppo grande, forzando i costruttori ad " "adottare un angolo minore. Oggi, la piramide romboidale è la sola piramide " "in Egitto che ha conservato quasi intatto il rivestimento di calcare lucido." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Piramide di Meidum" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Cinque miglia a sud di Saqqara, in Egitto, si trova la misteriosa piramide, " "che sembra una torre, di Meidum. Oggi somiglia a malapena a una piramide. La " "piramide fu costruita probabilmente durante il regno del faraone della " "quarta dinastia Sneferu, nonostante alcuni credano che la piramide possa " "essere stata iniziata dal predecessore di Sneferu, Huni. Durante la sua " "costruzione i gradini della piramide furono riempiti con un rivestimento " "calcareo contrassegnando il primo tentativo da parte degli antichi egizi di " "costruire una vera piramide." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Piramide rossa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "La piramide rossa era uno dei tentativi più belli e di successo del Faraone " "Sneferu di costruzione della prima piramide con lati arrotondati del mondo " "durante il periodo dell'antico Egitto. L'altezza della piramide è 104 metri " "ne fa la 4a piramide più grande del mondo in Egitto. La piramide è stata " "costruita con pietre di calcare rosso, da cui deriva il nome. Le popolazioni " "dell'Egitto la chiamarono el-heram el-watwaat, che significa la piramide di " "Bat." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Piramidi egizie" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova la piramide specificata." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Esplora gli animali del mondo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Conosci gli animali del mondo, notizie interessanti e la loro posizione su " "una mappa." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Questo gioco ha due livelli.\n" "\n" "Nel primo livello, i giocatori si divertono a guardare gli animali sullo " "schermo. Fai clic sul punto interrogativo per saperne di più sull'animale, " "qual è il suo nome ed il suo aspetto. Studia bene queste informazioni perché " "ti saranno chieste al livello 2!\n" "\n" "Nel secondo livello, un testo casuale sarà mostrato e dovrai fare clic " "sull'animale che corrisponde al testo. Quando avrai assegnato correttamente " "tutti i testi, avrai vinto!\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Giaguaro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Il nome del giaguaro deriva dalla parola dei nativi americani che significa " "«colui che uccide con un balzo» perché sono soliti arrampicarsi sugli alberi " "per attaccare la loro preda." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Riccio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "I ricci mangiano piccoli animali, come rane e insetti, così molte persone li " "tengono come animali domestici. Quando sono in pericolo si chiudono a " "formare una palla esponendo la loro pelliccia di spine affilate." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Giraffa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "La giraffa vive in Africa ed è il mammifero più alto del mondo. Solo le sue " "zampe, che sono lunghe di solito 1,8 metri, sono più altre della maggior " "parte degli umani!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bisonte" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "I bisonti vivono nelle praterie del Nord America e sono stati cacciati dai " "nativi americani per cibo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narvalo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "I narvali sono balene che vivono nell'Oceano Artico e hanno lunghe zanne. Le " "loro zanne ricordano il corno del mitico unicorno." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esplora gli animali esotici da tutto il mondo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Fai clic sul luogo dove vive l'animale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleonte" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Il camaleonte vive in Africa e Madagascar ed è famoso per la sua abilità di " "cambiare il colore della pelle in un paio di secondi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Orso polare" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "L'orso polare è uno dei più grandi mammiferi predatori della terra. Pesa " "fino a una tonnellata e può raggiungere i 3 metri di lunghezza!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Canguro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Il canguro vive in Australia ed è famoso per il marsupio sulla sua pancia " "usato per trasportare per i piccoli canguri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Ara scarlatta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "L'ara scarlatta vive in Sud America ed è un pappagallo grande e vivacemente " "colorato, in grado in imparare fino a 100 parole!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Alce" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Essendo il più grande dei cervi, l'alce mangia circa 25 kg al giorno. " "Tuttavia, ciò non è semplice, così a volte l'alce deve sollevarsi sulle " "zampe posteriori per raggiungere rami fino a 4 metri!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esplora gli animali esotici da tutto il mondo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Fai clic sul luogo dove vive l'animale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Coccodrillo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Il coccodrillo è un grande rettile anfibio. Vive principalmente nei grandi " "fiumi tropicali, dove è un predatore in agguato." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Varano di Komodo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Il varano di Komodo è la più grande lucertola vivente (fino a 3 metri). " "Abita le isole dell'Indonesia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "I koala sono marsupiali erbivori che vivono nelle foreste di eucalipto " "dell'Australia orientale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Lemure dalla coda ad anelli" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Il lemure è un primate che vive nelle regioni aride del Madagascar sud-" "occidentale. La coda a strisce lo rende facilmente riconoscibile." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda è un orso con pelo bianco e nero che vive in alcune catene montuose " "nella Cina centrale. I panda mangiano principalmente bambù." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Esplora gli animali esotici da tutto il mondo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Fai clic sul luogo dove vive l'animale." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Esplora la musica del mondo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Conosci la musica del mondo." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "" "Sviluppa una migliore comprensione della varietà della musica presente nel " "mondo" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Questo gioco ha tre livelli.\n" "\n" "Nel primo livello, i giocatori si divertono a esplorare la musica del mondo. " "Fai clic su ogni valigia per conoscere la musica di quella area e ascolta un " "breve brano. Studia bene, perché in seguito ci saranno due giochi basati su " "queste informazioni!\n" "\n" "Il secondo livello è un gioco di abbinamenti. Sentirai un pezzo di musica, e " "dovrai selezionare il luogo che corrisponde a quella musica. Fai clic sul " "tasto riproduci per ascoltare nuovamente la musica. Vincerai questo livello " "quando avrai abbinato correttamente tutti i pezzi.\n" "\n" "Anche il terzo livello è un gioco di abbinamenti. Dovrai selezionare il " "luogo che corrisponde alla descrizione testuale sullo schermo. Vincerai " "questo livello quando avrai abbinato correttamente tutte le descrizioni.\n" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Immagini da http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Gli aborigeni sono stati i primi ad abitare l'Australia. Essi cantano e " "suonano strumenti come il didgeridoo. È costruito con un tronco e può essere " "lungo fino a cinque metri!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Africa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "La musica è una parte della vita quotidiana in Africa. La musica africana è " "composta da una grande varietà di tamburi, e gli africani ritengono che sia " "uno strumento sacro e magico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Medio Oriente" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "La musica è una componente molto importante della cultura medio orientale. " "Determinate canzoni sono suonate per chiamare i fedeli alla preghiera. Il " "liuto è uno strumento inventato migliaia di anni fa e ancora oggi in uso." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Le percussioni Taiko vengono dal Giappone. Questo tipo di percussioni era " "usato originariamente per spaventare i nemici in battaglia. È molto rumoroso " "e le esecuzioni sono molto entusiasmanti con la folla che applaude e i " "musicisti che urlano!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Scozia e Irlanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "La musica folk di questa regione è chiamata musica celtica, spesso incorpora " "la narrazione di una poesia o di una storia. Strumenti tipici sono " "cornamuse, violini, flauti, arpe e fisarmoniche." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "L'Italia è famosa per la sua opera. L'opera è un teatro musicale in cui gli " "attori raccontano una storia recitando e cantando. I cantanti d'opera, sia " "maschi che femmine, imparano tecniche speciali per cantare le opere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Musica classica europea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "L'Europa è la culla della musica classica. Famosi compositori come Bach, " "Beethoven e Mozart hanno cambiato per sempre la storia della musica." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Il mariachi è un famoso tipo di musica messicana. Si utilizzano chitarre, " "trombe e violini. Queste bande suonano in molte occasioni, inclusi matrimoni " "e feste." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "Anche gli Stati Uniti hanno un'ampia varietà di generi musicali, ma " "probabilmente è più famosa per la musica rock 'n' roll. Questa musica è " "composta da una parte vocale, chitarre e batteria." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Esplora la musica del mondo! Fai clic sulle valige." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde alla musica che senti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Fai clic sul luogo che corrisponde al testo." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Famiglia" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This activity will give teach about who we are related to our relatives" msgstr "Questa attività insegnerà come sia legati ai nostri parenti" #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get an idea about relationships in the family" msgstr "Per avere un'idea dei legami in famiglia" #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Capacità di lettura" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To find the relation between two family members.\n" "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have to " "find what you should call this person.\n" msgstr "" "Per trovare la relazione tra due membri della famiglia.\n" "Per la coppia spostata abbiamo evidenziato con gli anelli tra i due cerchi. " "Per gli altri legami abbiamo solo linee continue.\n" "Il cerchio rosso indicherà te e il blu il tuo parente. Ora devi trovare come " "dovresti chiamare questa persona.\n" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Padre" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Nonno" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Zio" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Madre" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Nonna" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Zia" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Fratello" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Cugino" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Sorella" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Nipote" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Nipote" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Nipote" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Nipote" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Suocero" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Suocera" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Cognata" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Cognato" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Nuora" #. +> trunk5 #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Genero" #. +> trunk5 #: activities/family/Family.qml:237 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Io" #. +> trunk5 #: activities/family/Family.qml:260 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 #: activities/family/Family.qml:372 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Seleziona una delle coppie mostrando: %1" #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family find relatives" msgstr "Trova i parenti" #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get an idea of family relations" msgstr "Per avere un'idea dei legami familiari" #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Leggere, spostare e fare clic con il mouse" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair of " "family members which correctly identifies the given relation." msgstr "" "Ti viene fornita una relazione e un gerarchia familiare. Fai clic su una " "coppia di membri della famiglia che identificano correttamente la relazione " "specificata." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Il gioco del quindici" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Sposta ogni oggetto per ricreare l'immagine." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Fai clic o trascina su qualsiasi pezzo che ha un blocco libero accanto a sé, " "e il pezzo sarà scambiato con quello vuoto." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 #| msgctxt "instruments|" #| msgid "Find the harp" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Trova il giorno" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the task and find the correct date by doing mathematical calculations." msgstr "" "Leggi l'attività e seleziona la data corretta nel calendario facendo dei" " calcoli matematici." #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." msgstr "Impara a trovare la data sul calendario tramite i calcoli di durata." #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 #| msgctxt "board8_0|" #| msgid "Districts of Canada" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Basi del calendario" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after 3 May." msgstr "Trova la data 13 giorni dopo il 3 maggio." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after 1 October." msgstr "Trova la data 7 giorni dopo il 1° ottobre." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after 12 July." msgstr "Trova la data 31 giorni dopo il 12 luglio." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after 27 November." msgstr "Trova la data due settimane dopo il 27 novembre." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before 1 September." msgstr "Trova la data 19 giorni dopo il 1° settembre." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before 8 December." msgstr "Trova la data 5 giorni dopo l'8 dicembre." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after 5 December." -msgstr "" +msgstr "Trova il giorno della settimana 3 giorni dopo il 5 dicembre." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before 12 November." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after 5 January." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after 23 February." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before 16 August." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "Find the month between June and August" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." msgstr "Trova la data 3 mesi, 2 settimane e 1 giorno dopo il 23 agosto." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "Find the month between June and August" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." msgstr "Trova la data 5 mesi, 3 settimane e 2 giorni dopo il 20 marzo." #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." msgstr "" #. +> trunk5 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." msgstr "" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Controlla il tubo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Il pompiere deve fermare il fuoco, ma il tubo è ostruito." # Secondo me il termine "fine" è legato alla raffinatezza, io trqadurri come "Coordinazione motoria di precisione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Coordinazione motoria di precisione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Muovi il mouse o il tuo dito sul tappo che è rappresentato come un pezzo " "rosso nel tubo. Ciò lo sposterà, portandolo, un pezzo alla volta, fino al " "fuoco. Fai attenzione, se sposti il mouse fuori dal tubo, il tappo tornerà " "indietro." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Il gioco del calcio" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Calcia la palla per fare gol" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Calcia la palla dietro al portiere alla destra" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Trascina una linea dalla palla, per impostare la velocità e la direzione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Posiziona la regione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Trascina e rilascia le regioni per ridisegnare l'intero Stato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata nei termini " "della GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger e i suoi figli Lina e " "Julia Ronneberger hanno creato il livello tedesco." #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Regioni d'Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Regioni dell'Italia settentrionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Regioni dell'Italia centrale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Regioni dell'Italia meridionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Stati dell'India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Regioni dell'Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Regioni della Cina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Scozia settentrionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Scozia meridionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Scozia settentrionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Scozia meridionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Provinces of Romania" msgstr "Province della Romania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Regioni della Francia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Regioni della Germania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Regioni dell'Argentina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Regioni della Polonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Regioni della Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Regioni orientali della Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Regioni della Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Contee della Norvegia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Contee del Brasile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Distretti del Canada" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Distretti del Messico" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Posiziona gli Stati" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per ridisegnare l'intera mappa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Isole Pitcairn" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia francese" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americane" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Continenti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "America" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Africa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "America del Nord" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Canada" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "America centrale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "America centrale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "America del Sud" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana francese" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Cile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Spagna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Olanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Germania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Francia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa orientale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Russia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Romania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Cechia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Africa settentrionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa d'Avorio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Chad" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Africa meridionale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Repubblica del Congo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Russia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Cina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asia|Georgia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Siria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Lettere semplici" #. Help title #. ---------- #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Digita le lettere cadenti prima che tocchino terra" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Associazione delle lettere tra schermo e tastiera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Modalità solo lettere maiuscole" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Divoratore di uguaglianze" #. Help title #. ---------- #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che eguagliano il " "numero nella parte bassa dello schermo." # Anche "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione." # Per "schermo a tocco" vedi altro commento #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Se hai una tastiera, puoi usare le frecce direzionali per spostare, e " "premere la barra spaziatrice per ingoiare un numero. Con un mouse, puoi fare " "clic sul blocco accanto alla tua posizione per spostare e fare clic " "nuovamente per ingoiare il numero. Con uno schermo tattile, puoi fare come " "con il mouse o far scorrere il dito nella direzione in cui si desidera " "spostare e toccare per ingoiare il numero." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Stai attento per evitare i Troggle." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Uguale a %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Non uguale a %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Fattore di %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Multiplo di %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Numeri primi minori di %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Sei stato mangiato da un Troggle." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Hai mangiato un numero errato." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 non è un numero primo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 è divisibile per %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "e" #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "I multipli di %1 includono %2, " #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "ma %1 non è un multiplo di %2." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "e %1 sono i divisori di %2." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Premi «Invio» o fai clic su di me per continuare." #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Prudenza, c'è un Troggle!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Divoratore di fattori" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Guida il divoratore di numeri verso tutti i fattori del numero nella parte " "alta dello schermo." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Impara cosa sono i multipli e i fattori." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti " "uguali. Ad esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di 6 " "perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un multiplo " "di un secondo numero, allora il secondo numero è un fattore del primo " "numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie, e i fattori come le " "persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti nella " "famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Divoratore di disuguaglianze" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Guida il divoratore di numeri verso tutte le espressioni che non eguagliano " "il numero nella parte alta dello schermo." # Anche "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Esercizi di addizione, sottrazione, moltiplicazione e divisione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Divoratore di multipli" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Guida il divoratore di numeri verso tutti i multipli del numero nella parte " "alta dello schermo." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale " "moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti " "multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che " "moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un " "secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi " "ancora immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone " "che fanno parte di quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni " "15, bisnonni 20, trisavoli 25 e ogni altro gradino di 5 è un altro parente. " "Ma il numero 5 non appartiene alle famiglie dell'8 o del 23. Non puoi far " "entrare il numero 5 nell'8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un multiplo " "di 5, né di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli di 5 (o famiglie o " "gradini)." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Divoratore di numeri primi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Guida il divoratore di numeri verso tutti numeri primi." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Impara cosa sono i numeri primi." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "I numeri primi sono numeri che sono divisibili solo per se stessi e per 1. " "Ad esempio, 3 è un numero primo, ma 4 non lo è (poiché 4 è divisibile per " "2). Puoi pensare ai numeri primi come famiglie molto piccole: sono formate " "solo da due persone! Solo loro stessi e 1. Non puoi far entrare nessun altro " "numero al loro interno, senza lasciare qualcosa fuori. 5 è uno di questi " "numeri solitari (solo 5 × 1 = 5 ), invece 6 ha 2 e 3 nella sua famiglia (6 × " "1 = 6, 2 × 3 = 6). Quindi 6 non è un numero primo." #. +> stable5 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 " "×3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "I numeri primi sono numeri che sono divisibili solo per se stessi e per 1. " "Ad esempio, 3 è un numero primo, ma 4 non lo è (poiché 4 è divisibile per " "2). Puoi pensare ai numeri primi come famiglie molto piccole: sono formate " "solo da due persone! Solo loro stessi e 1. Non puoi far entrare nessun altro " "numero al loro interno, senza lasciare qualcosa fuori. 5 è uno di questi " "numeri solitari (solo 5 × 1 = 5 ), invece 6 ha 2 e 3 nella sua famiglia (6 × " "1 = 6, 2 ×3 = 6). Quindi 6 non è un numero primo." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Colorazione dei grafi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Colora il grafo in modo che due nodi adiacenti non abbiano lo stesso colore." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Impara a distinguere tra colori/forme diversi e impara le posizioni relative." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Abilità a distinguere colori/forme diversi, senso delle posizioni" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. +> trunk5 stable5 #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Seleziona la tua modalità" #. activity title Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Guesscount" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Indovina l'espressione algebrica e trascina le tessere per ottenere un " "risultato pari al Guesscount." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To teach algebra" msgstr "Insegnamento dell'algebra" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "conoscenza delle operazioni aritmetiche" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Livello %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "il risultato non è un intero positivo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "il risultato non è un intero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Guesscount: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Integrato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Seleziona la tua modalità" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Non selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operatori" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Indovina un numero" # "Aiuta Tux ad uscire dalla caverna." #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Aiuta Tux a uscire dalla caverna. Tux nasconde un numero che devi trovare." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Leggi le istruzioni che ti forniscono l'intervallo di numeri da trovare. " "Digita un numero nel riquadro in alto a destra. Ti sarà chiesto se il numero " "è più alto o più basso. Poi digita un altro numero. La distanza tra Tux e " "l'area di fuga a destra rappresenta quanto sei lontano dal numero corretto. " "Se Tux è sopra o sotto l'area di fuga, significa che il tuo numero è sopra o " "sotto il numero corretto." #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Indovina un numero tra 1 e %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Numero troppo alto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Numero troppo basso" # Anche "Numero indovinato!" o "Hai trovato il numero!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Numero indovinato!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Il classico gioco dell'impiccato" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Indovina le lettere della parola data. Per aiutarti, a ogni tentativo " "errato, sarà rivelato una parte dell'immagine che rappresenta la parola." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "Questo è un buon esercizio per migliorare le capacità di lettura e " "ortografia." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Puoi digitare le lettere utilizzando la tastiera virtuale sullo schermo o la " "tastiera fisica." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/hangman.js:219 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Tentativo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Visualizzare immagine da trovare come suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:442 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:443 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris è sviluppato dalla comunità di KDE, puoi tradurre GCompris entrando " "a far parte di una squadra di traduzione su %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " "lingua nella finestra di configurazione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre di Hanoi semplificata" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Riproduci la torre" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Riproduci la torre sul lato di destra nello spazio vuoto a sinistra" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un piolo " "all'altro, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a " "sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "La torre di Hanoi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Riproduci la torre sul lato di destra" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Lo scopo del gioco è di spostare l'intera pila di dischi su di un altro " "piolo, osservando le seguenti regole:\n" " si sposta un solo disco per volta\n" " nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo\n" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Trascina e rilascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un piolo " "all'altro, per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a " "sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel " "1883. C'è una leggenda che racconta di un tempio Hindu i cui preti erano " "costantemente impegnati a spostare un insieme di 64 dischi seguendo le " "regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe " "stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il " "rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è " "chiaro se Lucas abbia inventato questa leggenda o se sia stato ispirato da " "essa. (fonte Wikipedia: http://it.wikipedia.org/wiki/Torre_di_Hanoi>)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "" "Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Trova la fragola facendo clic sui campi blu" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Esercizi di logica" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Trova la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi mentre ti " "avvicini." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Nome immagine" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabolario e lettura" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Lettura" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Trascina le immagini dal riquadro verticale a sinistra sui nomi " "corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua " "risposta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sul proprio nome" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "cassetta delle lettere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "barca a vela" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lampada" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "cartolina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "peschereccio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "lampadina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "bottiglia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "bicchiere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "uovo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "portauovo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "fiore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vaso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "razzo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "stella" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "divano" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "casa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "faro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "peschereccio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "mela" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "albero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "automobile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "carota" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "grattugia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "matita" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "cartolina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "albero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "stella" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "camion" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "furgone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "castello" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "corona" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "peschereccio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "bandiera" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "racchetta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "palla" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "albero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "cassetta delle lettere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "peschereccio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "lampadina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "bottiglia" #. +> trunk5 stable5 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "fiore" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Strumenti musicali" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Impara a riconoscere gli strumenti musicali." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Fai clic sullo strumento corretto." #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Trova il clarinetto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Trova il flauto traverso" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Trova la chitarra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Trova l'arpa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Trova il pianoforte" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Trova il sassofono" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Trova il trombone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Trova la tromba" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Trova il violino" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Trova la batteria" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Trova la fisarmonica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Trova il banjo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Trova il bongo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Trova la chitarra elettrica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Trova le nacchere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Trova i piatti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Trova il violoncello" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Trova l'armonica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Trova il corno" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Trova le maracas" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Trova l'organo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Trova il rullante" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Trova i timpani" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Trova il triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Trova il tamburello" #. +> trunk5 stable5 #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Trova la tuba" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Introduzione alla gravità" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Introduzione al concetto di gravità" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Mantieni l'astronave al centro evitando la collisione con i pianeti o gli " "asteroidi" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Segui le istruzioni quando esegui l'attività." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "La gravità è universale e la legge della gravitazione universale di Newton " "estende la gravità oltre la terra. Questa forza di attrazione gravitazionale " "dipende direttamente dalle masse di entrambi gli oggetti ed è inversamente " "proporzionale al quadrato della distanza che separa i loro centri." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Poiché la forza gravitazionale è direttamente proporzionale alla massa di " "entrambi gli oggetti interagenti, oggetti con una massa maggiore si " "attrarranno a vicenda con una maggiore forza gravitazionale. All'aumentare " "della massa degli oggetti, anche la forza di attrazione gravitazionale fra " "loro aumenterà" #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Ma questa forza è inversamente proporzionale al quadrato della distanza che " "separa i due oggetti interagenti, quindi una maggiore distanza di " "separazione risulterà in una forza gravitazionale più debole." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Il tuo obiettivo è quello di far spostare l'astronave di Tux cambiando la " "massa dei pianeti circostanti. Non ti avvicinare troppo ai pianeti o ti " "schianterai su di essi. La freccia indica la direzione della forza sulla tua " "navetta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Per vincere, evita gli asteroidi e aggancia lo space shuttle." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Atterra in sicurezza" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Comprensione dell'accelerazione a causa della gravità." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Pilota l'astronave verso l'area di atterraggio verde." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "L'accelerazione causata dalla gravità riscontrata dalla navicella è " "direttamente proporzionale alla massa del pianeta e inversamente " "proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. Pertanto, " "con ogni pianeta l'accelerazione sarà diversa e più la navicella si avvicina " "al pianeta, più l'accelerazione crescerà.\n" "\n" "Utilizza le frecce su/giù per controllare la propulsione e le frecce destra/" "sinistra per controllare la direzione. Sugli schermi a tocco, puoi " "controllare il razzo tramite i pulsanti su schermo corrispondenti.\n" "\n" "L'accelerometro sul bordo destro mostra l'accelerazione verticale " "complessiva del razzo inclusa la forza gravitazionale. Nell'area verde " "superiore dell'accelerometro, la tua accelerazione è superiore alla forza " "gravitazionale, nell'area rossa inferiore è inferiore e sulla linea blu " "nell'area gialla centrale le due forze si annullano a vicenda.\n" "\n" "Nei livelli più alti, puoi utilizzare le frecce destra/sinistra per ruotare " "l'astronave. Ruotando l'astronave, puoi innescare un'accelerazione in " "direzione non verticale utilizzando le frecce su/giù.\n" "\n" "La piattaforma di atterraggio è verde se la tua velocità è idonea a un " "atterraggio sicuro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Cerere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Plutone" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titano" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Terra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Utilizza le frecce in su e in giù per controllare la propulsione.
Utilizza le frecce verso destra e verso sinistra per controllare la " "direzione.
Devi guidare l'astronave di Tux verso la piattaforma di " "atterraggio.
La piattaforma diventa verde quando la velocità di " "atterraggio è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "I tasti su e giù controllano la propulsione del motore posteriore.
I " "tasti destra e sinistra controllano la rotazione della navicella.
Per " "spostare la navicella in orizzontale, devi prima ruotarla e poi accelerare." #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Carburante: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altitudine: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Velocità: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Accelerazione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Gravità: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Arricchisci il tuo vocabolario" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Completa le attività di apprendimento della lingua." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "" "Arricchisci il tuo vocabolario nella tua lingua nativa o in una straniera." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Esamina un insieme di parole. Ogni parola è mostrata con una voce, un testo " "e un'immagine.
Una volta terminato, ti sarà suggerito un esercizio nel " "quale, data la voce, devi trovare la parola corretta. Nella configurazione, " "è possibile selezionare la lingua che desideri imparare." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Le immagini e le voci sono frutto del progetto Art4Apps: http://www.art4apps." "org/.
Puoi accedere a queste attività in linea su http://gcompris.net/" "activity/lang." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris è sviluppato dalla comunità di KDE, puoi tradurre GCompris entrando " "a far parte di una squadra di traduzione su %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " "lingua nella finestra di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "altro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "azione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "aggettivo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "colore" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "numero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "persona" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "parti del corpo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "vestiti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emozione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sport" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natura" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "animale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "frutto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "pianta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "vegetali" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "costruzione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mobile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "casalinghi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "attrezzo" #. +> trunk5 stable5 #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "cibo" # mando -> mano # "Trova la tua mano destra e sinistra" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Trova la tua mano destra e sinistra" # Anche "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Stabilisci se una mano è la destra o la sinistra" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Distingui la mano destra e la mano sinistra da diversi punti di vista. " "Rappresentazione spaziale" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Puoi vedere una mano: è una mano destra o una mano sinistra? Fai clic sul " "pulsante sinistro, o sul pulsante destro, in base alla mano visualizzata." #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/Leftright.qml:146 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Mano sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: activities/leftright/Leftright.qml:159 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Mano destra" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Lettera nella parola" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Una lettera è scritta e/o pronunciata. Alcune parole sono visualizzate, i " "bambini dovrebbero trovare la parola o le parole in cui compare la lettera." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Seleziona tutte le parole che contengono la lettera pronunciata." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "pronuncia, riconoscimento delle lettere" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:126 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #. +> trunk5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:134 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Solo 5 parole" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:146 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:392 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua lingua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:393 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris è sviluppato dalla comunità di KDE, puoi tradurre GCompris entrando " "a far parte di una squadra di traduzione su %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:395 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " "lingua nella finestra di configurazione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Luci spente" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "L'obiettivo è spegnere tutte le luci." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "L'effetto della pressione di un pulsante è di cambiare lo stato di un " "pulsante, e quello dei vicini in orizzontale e in verticale. Il sole e il " "colore del cielo dipendono dal numero di clic necessari per risolvere il " "rompicapo. Se fai clic su Tux, sarà mostrata la soluzione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "L'algoritmo di soluzione è descritto su Wikipedia. Per altre informazioni " "sul gioco Luci spente: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Lights_Out_(game)> (inglese)" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "La storia di Louis Braille" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Rivedi le date più importanti dell'inventore del sistema Braille" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e l'invenzione del " "sistema Braille. Fai clic sui pulsanti Indietro e Avanti per spostarti tra " "le pagine della storia. Infine, organizza la sequenza in ordine cronologico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Video di Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Nasce il 4 gennaio 1809 a Coupvray vicino Parigi, in Francia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille si ferì l'occhio destro con un punteruolo appuntito della " "bottega di suo padre." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "All'età di tre anni, Louis divenne cieco a causa di una grave infezione che " "si estese al suo occhio sinistro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "All'età di 10 anni, fu inviato a Parigi per studiare all'Istituto Reale dei " "Giovani Ciechi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Impressionò i suoi compagni di classe e iniziò a suonare il piano e l'organo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, un soldato francese, visitò la sua scuola e condivise la " "sua invenzione per la scrittura notturna, un codice di 12 punti a rilievo " "per scambiare informazioni sul campo di battaglia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Louis ridusse i 12 punti di Barbier a 6 e inventò il sistema Braille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Divenne un insegnante dopo essersi diplomato e promosse il suo metodo " "insegnandolo segretamente nell'Istituto." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Revisionò ed estese il braille per includere la matematica, i simboli, la " "punteggiatura e le notazioni musicali." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Morì di tubercolosi. Fu sepolto nel Pantheon di Parigi. Un monumento è stato " "eretto in suo onore." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Il braille è stato accettato come un standard a livello mondiale. Louis " "Braille provò che la motivazione permette di fare cose incredibili." #. +> trunk5 stable5 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Disponi gli eventi nell'ordine in cui sono accaduti. Seleziona la linea da " "spostare, poi tocca la sua posizione di destinazione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Il cappello del mago" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello magico dopo che alcuni sono " "stati tolti" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Impara le sottrazioni" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Sottrazione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom area to answer." msgstr "" "Guarda il mago, ti dice il numero di stelle che si trovano sotto il suo " "cappello magico. Poi, fai clic sul cappello per sollevarlo. Alcune stelle " "usciranno. Fai clic nuovamente per abbassare il cappello. Devi contare " "quante stelle sono ancora sotto il cappello. Fai clic sull'area in basso per " "rispondere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Fai clic sul cappello per iniziare il gioco" #. The math operation #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello del mago" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Impara le addizioni" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Addizione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to input " "your answer." msgstr "" "Fai clic sul cappello per aprirlo o chiuderlo. Quante stelle puoi vedere " "muoversi sotto il cappello? Conta attentamente. Fai clic nell'area in basso " "a destra per digitare la risposta." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto" # Vedi sopra per "schermo a tocco" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Usa le frecce direzionali o scivola sullo schermo tattile per spostare Tux " "fino alla porta." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "Nei primi livelli, Tux cammina tranquillamente, un passo per ogni richiesta " "di spostamento, attraverso il labirinto." # "fino al raggiungimento di" -> "fino a raggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Per i labirinti grandi, c'è una modalità di camminata speciale, chiamata " "«modalità corri veloce». Se questa modalità è abilitata, Tux correrà " "automaticamente fino a raggiungere un incrocio, dove dovrai decidere su " "quale strada proseguire." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Puoi vedere se questa modalità è abilitata o meno, guardando i piedi di Tux: " "se Tux è scalzo, «la modalità corri veloce» è disabilitata. Se indossa " "scarpe sportive rosse, «la modalità corri veloce» è abilitata." #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Ai livelli superiori, la modalità corri veloce sarà abilitata " "automaticamente. Se desideri utilizzare questa funzionalità nei primi " "livelli o vuoi disabilitarla nei livelli avanzati, fai clic sull'icona " "«scalzo/scarpe sportive» nell'angolo in alto a sinistra dello schermo per " "cambiare la modalità.\n" "\t" #. +> trunk5 stable5 #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Guarda la tua posizione, poi passa nuovamente alla modalità invisibile per " "continuare le tue mosse" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Labirinto invisibile" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Guida Tux fuori dal labirinto invisibile" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Usa le frecce direzionali o scivola sullo schermo tattile per spostare Tux " "fino alla porta. Utilizza l'icona del labirinto o la barra spaziatrice per " "passare dalla modalità visibile a quella invisibile. La modalità visibile ti " "offre solo l'indicazione della tua posizione, come una mappa. Non puoi " "muovere Tux nella modalità visibile." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Labirinto relativo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Aiuta Tux a uscire dal labirinto (la mossa è relativa)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "In questo labirinto, la mossa è relativa (prima persona). Sinistra e destra " "sono utilizzate per girare e su per avanzare." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Riproduci una sequenza sonora" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Attività di allenamento dell'orecchio" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Sposta e fai clic con il mouse" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Ascolta la sequenza sonora riprodotta e ripetila facendo clic sulle piastre " "dello xilofono. Puoi ascoltare di nuovo facendo clic sul pulsante Ripeti." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole con Tux" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Gira le carte per far corrispondere l'alfabeto con il suo valore minuscolo/" "maiuscolo con Tux." #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Impara gli alfabeti minuscoli e maiuscoli, memoria." #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Alfabeti conosciuti" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. Ogni " "carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi associare " "tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e viceversa. Il " "professor Tux farà la stesso." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Gioco di memoria con associazione delle maiuscole" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Gira le carte per far corrispondere l'alfabeto con il suo valore minuscolo/" "maiuscolo." #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. Ogni " "carta nasconde la minuscola/maiuscola di un alfabeto, e tu devi associare " "tutte le lettere maiuscole con le relative minuscole e viceversa." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Gioco di memoria con la numerazione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Gira le carte per far corrispondere il numero al disegno." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Esercitazione con la numerazione, memoria." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. Ogni " "carta nasconde un numero di immagini, o il numero scritto." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Gira le carte per trovare un'operazione corrispondente, fino a che tutte le " "carte scompaiano." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la " "divisione, fino a che tutte le carte siano finite." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Addizione, sottrazione, moltiplicazione, divisione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi " "trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su una " "carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta che " "insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per " "volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla " "parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno " "uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai " "riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando " "le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni carta " "nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi " "trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su una " "carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta che " "insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per " "volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla " "parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno " "uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai " "riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando " "le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le operazioni!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa differenza, fino a che " "tutte le carte scompaiano." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, fino a che tutte le carte siano " "finite." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Addizione e sottrazione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi " "trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su una " "carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta che " "insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per " "volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla " "parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno " "uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai " "riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando " "le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Gioco di memoria con addizione e sottrazione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con l'addizione con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che tutte " "le carte scompaiano. Tux fa lo stesso. Devi batterlo!" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Esercitati con l'addizione, fino a che tutte le carte siano finite." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni carta " "nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta ad " "alta voce e conta sulle tue dita, perché in più modi fai qualcosa meglio la " "ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o qualsiasi cosa " "tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle, puoi contare loro! Oppure " "i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui numeri. Conta molte " "cose per esercitarti e diventerai bravo con l'addizione!\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " "anche addizione). Devi trovare le due parti della somma e metterle insieme. " "Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi prova a trovare " "l'altra carta che insieme a questa completa la somma. Puoi girare solo due " "carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per " "collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il " "lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la somma giusta. " "Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il " "gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato più somme di " "Tux!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Gioco di memoria con l'addizione" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma, fino a che tutte " "le carte scompaiano." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni carta " "nasconde una somma o il risultato di una somma.\n" "Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n" "I numeri su un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero " "sull'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta ad " "alta voce e conta con le tue dita, perché in più modi fai qualcosa meglio la " "ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o dei bottoni o qualsiasi cosa " "tu possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi contare loro! O i " "bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui numeri. Conta molte " "cose per esercitarti e diventerai bravo con l'addizione!\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata " "anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e " "metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi " "prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. Puoi " "girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i " "numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai " "facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la " "somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte " "scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e " "avrai trovato tutte le somme!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con la divisione con Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Esercitati con la divisione, fino a che tutte le carte siano finite." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Divisione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste " "carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi " "trovare e mettere insieme le due parti dell'operazione. Fai clic su una " "carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta che " "insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per " "volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla " "parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno " "uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai " "riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando " "le avrai fatte scomparire tutte, trovandone più di Tux!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Gioco di memoria con la divisione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Gira le carte per trovare due numeri con la stessa somma o differenza, fino " "a che tutte le carte scompaiano." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" msgstr "" "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite. Tux " "fa lo stesso" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "sottrazione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato. Ogni carta " "nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n" "\n" "In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi " "trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. Fai clic su " "una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta " "che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per " "volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla " "parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno " "uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai " "riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando " "le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato più operazioni di Tux!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione con Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" "Esercitati con la moltiplicazione, la divisione, fino a che tutte le carte " "siano finite." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Moltiplicazione, divisione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Gioco di memoria con moltiplicazione e divisione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Gira le carte per trovare due numeri con lo stesso prodotto, fino a che " "tutte le carte scompaiano." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "" "Esercitati con la moltiplicazione, fino a che tutte le carte siano finite." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Moltiplicazione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Gioco di memoria uditiva con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Gioca al gioco di memoria uditiva con Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Esercita la tua memoria uditiva e rimuovi tutte le carte." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Viene presentata una serie di carte. Ogni carta ha un suono associato, e " "ogni suono ha un gemello identico. Fai clic su una carta per ascoltare il " "suo suono nascosto e prova a trovare il gemello. Puoi attivare solo due " "carte alla volta, perciò devi ricordare la posizione di un suono, quando " "ascolti il suo gemello. Quando giri i gemelli, scompaiono entrambi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Gioco di memoria uditiva" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Fai clic sulle carte e ascolta per trovare i suoni corrispondenti" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Gioco di memoria con immagini con Tux" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti con Tux" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Esercita la tua memoria e rimuovi tutte le carte" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Viene presentata una serie di carte. Ogni carta ha un'immagine disegnata sul " "lato nascosto e ogni immagine ha una gemella. Fai clic su una carta per " "vedere la sua immagine nascosta, e prova a trovare l'immagine gemella. Puoi " "girare solo due carte alla volta, perciò devi ricordare la posizione " "dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. Quando avrai scoperto una " "coppia di carte gemelle, queste scompariranno.Tux farà lo stesso." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Gioco di memoria di parole e numeri" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Gira le carte per trovare la corrispondenza tra il numero e la parola " "relativa." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Leggere i numeri, memoria." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è sull'altro lato. Ogni " "carta nasconde la forma numerica di un numero, o la parola per scriverlo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "zero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "uno" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "due" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "tre" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "quattro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "cinque" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "sei" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "sette" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "otto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "nove" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "dieci" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "undici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "dodici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "tredici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "quattordici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "quindici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "sedici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "diciassette" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "diciotto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "diciannove" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "venti" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Gioco di memoria con immagini" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Gira le carte per trovare le coppie corrispondenti" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Viene presentata una serie di carte. Ogni carta ha un'immagine disegnata sul " "lato nascosto e ogni immagine ha una gemella. Fai clic su una carta per " "vedere la sua immagine nascosta, e prova a trovare l'immagine gemella. Puoi " "girare solo due carte alla volta, perciò devi ricordare la posizione " "dell'immagine, mentre cerchi la sua gemella. Quando avrai scoperto una " "coppia di carte gemelle, queste scompariranno." #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #. +> trunk5 stable5 #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu principale di GCompris" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Seleziona un'attività per eseguirla." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris è una collezione di alta qualità di giochi didattici di alta " "qualità che offre differenti attività ai bambini dai 2 ai 10 anni." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Alcune attività sono orientate al gioco, ma, in ogni caso, hanno valore " "didattico." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " "attività in una categoria.\n" "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. Nota " "che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" "(nota che ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività attuale)\n" " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (Ctrl+W e tasto Esc)\n" " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " "altro livello\n" " Labbra - Ripeti la domanda\n" " Punto interrogativo - La guida\n" " Ricarica - Riavvia l'attività dall'inizio\n" " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" " G - Le informazioni su GCompris\n" " Esci - Chiude GCompris (Ctrl+Q)\n" "Le stelle indicano i gruppi di età adatti per ogni gioco:\n" " 1, 2 o 3 stelle semplici - da 2 a 6 anni\n" " 1, 2 o 3 stelle complesse - da 7 anni in su\n" "Scorciatoie:\n" " Ctrl+B Mostra o nascondi la barra di controllo\n" " Ctrl+F Commuta la modalità a schermo intero\n" " Ctrl+M Commuta il silenzio per la musica di sottofondo\n" " Ctrl+S Commuta la barra della sezione dell'attività\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Hai la versione completa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Acquista la versione completa" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "Su http://gcompris.net troverai le " "istruzioni per ottenere un codice di attivazione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Digita il tuo codice di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Spiacente, il codice è troppo vecchio per questa versione di GCompris" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Il tuo codice è valido, grazie mille per il tuo sostegno" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Mostra le attività bloccate" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Abilita le voci" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Abilita gli effetti audio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Abilita scaricamento/aggiornamento automatico file sonori" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Utilizza un insieme di immagini delle parole intere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Scarica un insieme di immagini delle parole intere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Il menu della sezione attività è visibile" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Selezione dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:295 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Dimensione dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:313 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Uso delle maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Spaziatura delle lettere del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Selezione della lingua" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:379 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Voci localizzate" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:395 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:396 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:414 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Filtro di difficoltà:" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Hai seleziona una nuova localizzazione. Devi riavviare GCompris per passare " "alla nuova localizzazione.
Vuoi scaricare subito i file sonori " "corrispondenti?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:654 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:623 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:659 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:652 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. " #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Vuoi scaricarle ora?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:712 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Maiuscole e minuscole (predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:713 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Tutte maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:714 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Tutte minuscole" #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Metti qui le tue attività preferite selezionando il sole in alto a destra di " "ogni attività." #. +> trunk5 stable5 #: activities/menu/Menu.qml:589 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Cerca specifiche attività" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Cerca l'oro" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Usa la rotella del mouse per avvicinarti al muro di pietra e cerca le pepite." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Impara a utilizzare la rotella del mouse o il gesto di ingrandimento/pizzico " "per ingrandire o rimpicciolire." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Dovresti essere capace di muovere il mouse e fare clic." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Guardando al muro di pietra, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " "Avvicinati a questa scintilla e usa la rotella del mouse o il gesto di zoom " "per ingrandire. Se l'ingrandimento è al massimo, una pepita d'oro apparirà " "nella posizione della scintilla. Fai clic sulla pepita d'oro per " "raccoglierla.\n" "\n" "Una volta raccolta la pepita, usa la rotella del mouse o il gesto del " "pizzico per ridurre l'ingrandimento. Se hai ridotto al massimo " "l'ingrandimento, apparirà un'altra scintilla, mostrandoti la prossima pepita " "d'oro da raccogliere. Raccogli abbastanza pepite da completare il livello.\n" "\n" "Il camion nell'angolo in basso a destra dello schermo ti indicherà il numero " "delle pepite già raccolte e il numero totale di pepite da raccogliere in " "questo livello." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Grazie alla squadra Tuxpaint per aver fornito i seguenti suoni nei termini " "della licenza GPL:\n" "- realrainbow.ogg - utilizzato quando una nuova pepita d'oro appare\n" "- metalpaint.wav - rimiscelato e utilizzato quando una pepita d'oro viene " "raccolta" #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:413 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Trova la scintilla e aumenta lo zoom intorno a essa. Se hai un mouse, porta " "il puntatore sulla scintilla poi usa la rotella. Se hai un trackpad, porta " "il puntatore sulla scintilla poi trascina un dito sull'area a destra o due " "dita al centro. Su un'area a tocco, trascina due dita lontano dalla " "scintilla, una in ogni direzione." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:424 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Perfetto stai usando lo zoom. Continua fino a vedere la pepita." # "Mmm, fai attenzione, stai riducendo lo zoom troppo lontano dalla scintilla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:430 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Mmm, fai attenzione, stai riducendo troppo lo zoom dalla scintilla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:436 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Ora vedi la pepita, fai clic su di essa per prenderla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:442 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Mmm, sei troppo lontano dalla pepita per vederla. Riduci lo zoom, poi " "aumentalo nuovamente fino a vedere la scintilla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:448 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Ora riduci lo zoom e prova a trovare qualche scintilla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:454 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Continua a ridurre lo zoom fino a vedere le scintille." #. +> trunk5 stable5 #: activities/mining/Mining.qml:460 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Ora vedi le scintille, vai avanti, puoi aumentare lo zoom su di esse." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Lettera mancante" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Esercitare le capacità di lettura" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Lettura delle parole" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Un oggetto è visualizzato nell'area principale e una parola incompleta è " "stampata sotto l'immagine. Seleziona la lettera mancante per completare la " "parola." #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:269 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:351 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "" "Siamo spiacenti, una traduzione per la tua lingua non è ancora disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:352 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris è sviluppato dalla comunità di KDE, puoi tradurre GCompris entrando " "a far parte di una squadra di traduzione su %2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:354 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare un'altra " "lingua nella finestra di configurazione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Denaro" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Esercizi con l'uso del denaro" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Devi acquistare i diversi oggetti e fornire il prezzo esatto. Ai livelli " "superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi calcolare prima il " "prezzo totale." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Saper contare" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Fai clic sulle monete o sulle banconote o toccale nella parte inferiore " "dello schermo per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai " "clic su di essa o toccala nell'area superiore dello schermo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/money.js:660 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " "essa nell'area superiore dello schermo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/money/money.js:700 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux ha appena comprato alcuni oggetti nel tuo negozio.\n" "Ti paga con %1, dagli il resto." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Dai a Tux il suo resto" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Esercitati con l'uso del denaro restituendo a Tux il suo resto" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux ha comprato diversi oggetti e ti mostra il suo denaro. Devi restituirgli " "il resto. Ai livelli superiori, sono visualizzati numerosi oggetti, e devi " "calcolare prima il prezzo totale." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte inferiore dello schermo " "per pagare. Se vuoi rimuovere una moneta o una banconota, fai clic su di " "essa nell'area superiore dello schermo." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Dai a Tux il suo resto, includendo i centesimi" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Denaro con i centesimi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Esercitati con l'uso del denaro includendo i centesimi" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Ricostruisci il mosaico" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Posiziona ogni elemento nello stesso posto come nell'esempio." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Seleziona prima l'oggetto che vuoi mettere, poi fai clic su un punto " "nell'area vuota" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Mulino (contro Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Riduci l'avversario con due pezzi o lasciandolo senza possibilità di mossa." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Forma mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine di Tux fino a quando " "Tux rimane con due pedine, o senza possibilità di mossa" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Gioca con il computer. Al tuo turno, posiziona le nove pedine, e poi " "spostale nei turni successivi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Tu e Tux iniziate con 9 pedine ciascuno, e, a turno, si piazzano le pedine " "sugli spazi vuoti (facendo clic sugli spazi) del tavoliere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Se formi un mulino (linea di 3 pedine), puoi selezionare un pezzo di Tux e " "rimuoverlo. Le pedine del mulino formato non possono essere rimosse fino a " "quando ci sono altre pedine sul tavoliere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Dopo che tutte le pedine sono state posizionate, tu e Tux vi alternerete a " "turno per spostarle. Fai clic su una delle tue pedine e poi sullo spazio " "vuoto adiacente per spostarla in quel punto. Il colore verde indica lo " "spazio in cui puoi spostarti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Se resti con 3 pedine, le tue pedine guadagneranno l'abilità di «volare» e " "possono essere spostate in qualsiasi spazio vuoto del tavoliere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Se immobilizzi il computer o lo lasci con meno di 3 pezzi, hai vinto la " "partita." #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Posiziona una pedina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Sposta una pedina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Rimuovi una pedina" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Congratulazioni Giocatore 1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Congratulazioni Giocatore 2" #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Mulino (con un amico)" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Forma mulini (linee di 3 pedine) per rimuove le pedine dell'avversario fino " "a quando l'avversario rimane con due pedine, o senza possibilità di mossa" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Gioca con un amico, Al tuo turno posiziona le nove pedine, e poi spostale " "nei turni successivi" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Sequenza di numeri" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Tocca i numeri nella giusta sequenza." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Saper contare da 1 a 50." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Disegna l'immagine toccando ogni numero nella giusta sequenza, o facendo " "scivolare il dito o trascinando il mouse attraverso i numeri nella sequenza " "corretta." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Numeri pari e dispari" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole con i numeri pari e dispari" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Cattura le nuvole con il numero dispari o pari. Con una tastiera, usa le " "frecce direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di " "puntamento, basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per " "sapere quale numero devi catturare puoi ricordarlo o controllare l'angolo in " "basso a destra." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Assembla il rompicapo" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Trascina e rilascia gli elementi per ricostruire i quadri originali" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Rappresentazione spaziale" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipolazione con il mouse: movimento, trascinamento e rilascio" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Trascina i pezzi di immagine dalla scatola a sinistra per creare un quadro " "sulla tavola principale." #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Tramonto sul ponte Ryogoku dalla diga di Ommaya - 1830" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusai, Papaveri - 1833-1834" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "" "Katsushika Hokusai, La rotta marittima della Provincia di Kazusa - 1830." #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pietà - 1499" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Monna Lisa - 1503-19" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lione - 1494" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, I mietitori - 1565" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Ragazze al piano - 1892" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Composizione VIII - 1923" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Il Moulin de la Galette - 1876" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, I Bastioni di Aigues-Mortes - 1867" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Strada di villaggio ad Auvers - 1890" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Il bibliotecario - 1566" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Donna con ventaglio" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri nella provincia di Suruga - 1830-1833" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, La grande onda di Kanagawa - 1823-1829" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, Il santuario di Benzaiten a Inokashira nella neve - " "1760-70" #. +> trunk5 stable5 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Sugarelli e gamberi - 1840" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Calcio di rigore" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per segnare un gol." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per calciarla. Puoi fare clic sul " "tasto sinistro, destro o centrale del mouse. Se perdi, Tux prenderà la " "palla. Devi fare clic sulla palla per riportare la palla nella posizione " "originale" #. +> trunk5 #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Doppio clic o doppio tocco sul lato della porta dove vuoi indirizzare la " "palla." #. +> stable5 #: activities/penalty/Penalty.qml:278 msgctxt "Penalty|" msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per calciarla." #. +> trunk5 stable5 #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Fai clic o tocca la palla per riportarla nella posizione originale" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Cacciatore di foto" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Trova le differenze tra le due immagini!" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Discriminazione visiva" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Osserva attentamente le due immagini. Ci sono alcune piccole differenze. " "Quando trovi una differenza, devi fare clic su di essa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Trascina il cursore per mostrare le differenze!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Fai clic sulle differenze tra le due immagini!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Numeri in ordine" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole nell'ordine corretto" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Cattura le nuvole in ordine crescente. Con una tastiera, usa le frecce " "direzionali per spostare l'elicottero. Con un dispositivo di puntamento, ti " "basta fare clic sulla posizione dell'obiettivo o toccarla. Per sapere quale " "numero devi catturare, puoi ricordarlo o controllare l'angolo in basso a " "destra." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Esercizi di lettura orizzontale" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Leggi un elenco di parole e scopri se una data parola è presente." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Una parola viene mostra in alto a destra della lavagna. Un elenco di parole " "apparirà e scomparirà a sinistra. La parola specifica appartiene all'elenco?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:104 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Seleziona la tua localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:234 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Controlla se la parola
%1
è visualizzata" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:260 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Sì, l'ho vista!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingh/Readingh.qml:275 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "No, non c'era!" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Esercizi di lettura verticale" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Leggi un elenco verticale di parole e scopri se una data parola è presente." # immagini -> immagine # "Riproduci l'immagine mostrata" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Riproduci l'immagine mostrata" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Disegna perfettamente l'immagine mostrata nella griglia vuota." #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "" "Prima, seleziona il colore appropriato dalla barra degli strumenti. Poi " "trascina per dipingere." #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "" "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che non è " "richiesta alcuna simmetria." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Specchia l'immagine mostrata" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "" "Disegna l'immagine nella griglia vuota come se la vedessi in uno specchio." #. +> trunk5 stable5 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "" "Nel primo livello viene fornito un suggerimento per mostrare che è richiesta " "una simmetria." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Energie rinnovabili" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua. " #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " "elettrico. Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi il " "pulsante della luce. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori, mentre " "tutti i produttori sono attivi. " #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Disegno di Stephane Cabaraux" #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " "sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannelli solari, " "parco eolico e trasformatori, al fine di riattivare l'intero sistema " "elettrico." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Quando il sistema è ripristinato e Tux è a casa sua, premi l'interruttore " "della luce per lui. Per vincere, devi accendere tutti i consumatori mentre " "tutti i produttori sono attivi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Scopri come funziona un sistema elettrico basato sulle energie rinnovabili. " "Divertiti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Non è possibile consumare più energia di quella prodotta. Questa è una " "limitazione importante nella distribuzione dell'elettricità, con piccole " "eccezioni, l'energia elettrica non può essere immagazzinata, e perciò deve " "essere generata quando serve. Un sofisticato sistema di controllo è quindi " "necessario per assicurare che la produzione di energia corrisponda sia " "quanto più possibile prossima alla domanda. Se offerta e domanda non si " "equivalgono, gli impianti di produzione e quelli di trasmissione possono " "spegnersi e, nel peggiore dei casi, ciò può provocare un blackout di " "un'intera regione." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux è affamato. Aiutalo a trovare i pesci contando fino al pezzo di ghiaccio " "corretto." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "" "Saper leggere i numeri su un dado, e contare gli intervalli fino a 10 per il " "primo livello" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Fai clic sul dado per vedere quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il " "pesce. Fai clic sul dado con il tasto destro del mouse per contare a " "rovescio. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK o premi il tasto Invio." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Numeri romani" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Un numero romano è il nome di un numero quando è scritto nel modo che i " "Romani usavano per scrivere i numeri. I numeri romani non sono utilizzati " "molto spesso oggi in occidente. Essi vengono utilizzati per scrivere i nomi " "dei re e delle regine o dei Papi. Ad esempio: Regina Elisabetta II. Possono " "essere utilizzati per scrivere l'anno in cui un libro o un film è stato " "prodotto." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" msgstr "" "Numeri romani, sono basati su sette simboli:\n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Converti il numero romano %1 in numero arabo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Converti il numero arabo %1 in numero romano." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Several symbols create a larger number like:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" msgstr "" "Diversi simboli creano un numero più grande come:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" msgstr "" "Se il simbolo di un valore inferiore precede uno di valore maggiore, esso " "viene sottratto. In caso contrario viene aggiunto. Quindi:\n" "'IV' è '4'\n" "'VI' è '6'\n" "'IX' è '9'" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "Un solo numero viene sottratto, non due. 8 è sempre VIII e mai IIX." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "La forma corretta è quella di sottrarre solo un valore con la successiva " "potenza inferiore di 10. Così, 900 è scritto CM, ma 990 non sarà XM - " "correttamente, è CM per la porzione 900 e XC per la porzione 90 o CMXC. Allo " "stesso modo, 999 non sarà IM, ma piuttosto CMXCIX - CM per la porzione 900, " "XC per la porzione 90 e IX per la porzione 9. Solo i valori che iniziano con " "1 non vengono mai utilizzati per sottrarre; 45 è correttamente XLV, non VL." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "" "Ora conosci le regole, puoi leggere e scrivere tutti i numeri in numeri " "romani." #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Valore romano: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Valore arabo: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Allinea correttamente i piatti della bilancia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi sul lato destro o sul " "lato sinistro. I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Digita il peso del regalo: %1" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia e calcolare " "il peso" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Calcolo mentale, uguaglianza aritmetica, conversione di unità" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra. " "I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. Fai attenzione al peso e " "alle unità di massa, ricordati che un chilogrammo (kg) corrisponde a 1000 " "grammi (g)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Il simbolo «kg» alla fine di un numero significa chilogrammo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Il chilogrammo è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla " "percezione comune di quanto un oggetto sia «pesante»." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Il simbolo «g» alla fine di un numero significa grammo. Un chilogrammo è " "uguale a 1000 grammi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Ricorda, un chilogrammo («kg») equivale a 1000 grammi («g»)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Attenzione, puoi rilasciare i pesi su entrambi i lati della bilancia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Ora devi stimare il peso del regalo." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Digitare il peso del regalo in chilogrammi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Digitare il peso del regalo in grammi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Ricorda, un chilo («kg») è uguale a 1000 grammi («g»)." #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Trascina e rilascia i pesi per allineare i piatti della bilancia e calcolare " "il peso con il sistema avoirdupois" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Per allineare i piatti della bilancia, sposta i pesi a sinistra o a destra. " "I pesi possono essere disposti in qualsiasi ordine. Fai attenzione al peso e " "alle unità di massa, ricordati che una libbra (lb) corrisponde a 16 once " "(oz)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Il simbolo «lb» alla fine di un numero significa libbra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "La libbra è un'unità di massa, una proprietà che corrisponde alla percezione " "comune di quanto un oggetto sia «pesante». Questa unità è utilizzata negli " "Stati Uniti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Il simbolo «oz» alla fine di un numero significa oncia. Una libbra è uguale " "a sedici once" #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Ricorda, una libbra («lb») è uguale a sedici once («oz»)." #. +> trunk5 stable5 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Digita il peso del regalo in once: %1" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share the candies" msgstr "Condividi le caramelle" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the candies to a given number of children" msgstr "Prova a dividere le caramelle tra un dato numero di bambini" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Impara la divisione di numeri" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Saper contare" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle." msgstr "" "Segui le istruzioni mostrate sullo schermo: in primo luogo, trascina il dato " "numero di ragazzi/e fino a metà, poi trascina le caramelle nel rettangolo di " "ogni bambino." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl and " "one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag " "the candies to each of them." msgstr "" "Paolo vuole dividere equamente 2 caramelle tra 2 dei suoi amici: una ragazza " "e un ragazzo. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, poi " "trascina le caramelle su ognuno di loro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." msgstr "Ora vuole dare 4 caramelle ai suoi amici." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" msgstr "Puoi dare ora 6 caramelle di Paolo ai suoi amici?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" msgstr "" "Paolo ha ancora 10 caramelle. Mangia 2 caramelle e da il resto ai suoi " "amici. Puoi aiutarlo a dividere equamente le 8 caramelle rimanenti?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "Giorgio vuole dividere equamente 3 caramelle tra 2 dei suoi amici: una " "ragazza e un ragazzo. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi amici? " "Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su ognuno di " "loro. Stai attendo, rimarrà un resto!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can she equally split the candies between her friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria vuole dividere equamente 5 caramelle tra 3 dei suoi amici: una ragazza " "e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi amici? " "Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su ognuno di " "loro. Stai attento, rimarrà un resto!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy and " "two girls. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them." msgstr "" "Giovanni vuole dividere equamente 10 caramelle tra 3 dei suoi amici: un " "ragazzo e due ragazze. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi amici? " "Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su ognuno di " "loro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, " "then drag the candies to each of them." msgstr "" "Alice vuole dividere equamente 3 caramelle tra 3 dei suoi amici: una ragazza " "e due ragazzi. Puoi aiutarla? Posiziona prima i bambini al centro, poi " "trascina le caramelle su ognuno di loro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" msgstr "Ora, Alice vuole dare 6 caramelle ai suoi amici" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" msgstr "" "Puoi aiutare Alice a dare 9 caramelle ai suoi amici: una ragazza e due " "ragazzi?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can " "you help her split the candies equally?" msgstr "" "Alice ha 12 caramelle. Vuole darle a tutti i suoi amici. Puoi aiutarla a " "dividere equamente le caramelle?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " "drag the candies to each of them!" msgstr "" "Michele vuole dividere equamente 5 caramelle tra 2 dei suoi amici: una " "ragazza e un ragazzo. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al centro, " "poi trascina le caramelle su ognuno di loro!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 " "candies. Help her split the candies between her friends!" msgstr "" "Elena ha 3 amici: un ragazzo e due ragazze. Vuole dar loro 7 caramelle. " "Aiutala a dividere le caramelle tra i suoi amici!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two " "sisters. Help her share the candies!" msgstr "" "Michela ha 9 caramelle e vuole dividerle tra due fratelli e due sorelle. " "Aiutala a condividere le caramelle!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " "girl. Can you help him?" msgstr "" "Tommaso vuole condividere le sue 11 caramelle con le sue amiche: tre ragazzi " "e una ragazza. Puoi aiutarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and two " "girls. Can he split the candies equally?" msgstr "" "Carlo vuole condividere le sue 8 caramelle con 3 dei suoi amici: un ragazzo " "e due ragazze. Puoi dividere le caramelle equamente?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her friends: " "two girls and two boys. How should she split the candies to her friends?" msgstr "" "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 12 caramelle da condividere con 4 dei " "suoi amici: due ragazze e due ragazzi. Come potrebbe dividere le caramelle " "tra i suoi amici?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys and " "three girls. Help him give the candies to his friends!" msgstr "" "Il padre di Giasone gli ha dato 14 caramelle da condividere con i suoi " "amici: due ragazzi e tre ragazze. Aiutalo a dare le caramelle ai suoi amici!" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the candies " "so that each friend will have the same amount of candies?" msgstr "" "Roberto vuole dare 5 caramelle ai suoi amici: due ragazzi e una ragazza, la " "sua fidanzata ha già una caramella. Puoi aiutarlo a dividere equamente le " "caramelle in modo che ogni amico abbia la stessa quantità di caramelle?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and two " "girls. Place the children in center, then drag the candies to each of them " "so that each of them has an equal number of candies." msgstr "" "Enrico vuole dividere equamente 8 caramelle tra i suoi amici: un ragazzo e " "due ragazze. Posiziona i bambini al centro, poi trascina le caramelle su di " "loro in modo che ognuno di essi abbia lo stesso numero di caramelle." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?" msgstr "Puoi dare ora 6 caramelle di Enrico ai suoi amici?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " "remain to Jon." msgstr "" "Aiuta Giovanni a dividere 9 caramelle con tre ragazzi e due ragazze. Il " "resto rimarrà a Giovanni." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his sister. " "Can you split them equally, knowing that his brother already has two candies?" msgstr "" "Giovanni vuole condividere il resto delle sue caramelle con suo fratello e " "sua sorella. Puoi dividerle equamente, sapendo che sua fratello ha già due " "caramelle?" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two " "girls." msgstr "" "Aiuta Tux a dividere alcune caramelle con i suoi amici: 9 caramelle a un " "bambino e due bambine." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Posiziona %n ragazzo" msgstr[1] "Posiziona %n ragazzi" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "e %n ragazza al centro. " msgstr[1] "e %n ragazze al centro. " #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Then equally split %n candies between them." msgid_plural "Then equally split %n candies between them." msgstr[0] "Poi dividi equamente %n caramella tra loro." msgstr[1] "Poi dividi equamente %n caramelle tra loro." #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget" msgstr "Non puoi mettere più di %1 caramelle nello stesso oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Visualizza contatore delle caramelle" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Una semplice attività di disegno" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Crea il tuo disegno" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Migliora le capacità creative" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Seleziona un colore e dipingi i rettangoli come preferisci per creare un " "disegno." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Numeri con dadi" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Conta il numero di punti sui dadi prima che tocchino terra" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "In un tempo limitato, conta il numero di punti" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Capacità di enumerazione" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Con la tastiera, digita il numero di punti che vedi sui dadi che cadono." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Numeri con il domino" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Conta il numero di punti sulle tessere del domino prima che tocchino terra" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Con la tastiera, digita il numero di punti che vedi sulle tessere del domino " "che cadono." #. Activity title #. +> trunk5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Pilota un sottomarino" #. Help title #. +> trunk5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Guida il sottomarino al punto finale." #. Help goal #. +> trunk5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Impara a controllare un sottomarino" #. Help prerequisite #. +> trunk5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Sposta e fai clic utilizzando il mouse, nozioni base di fisica" #. Help manual #. +> trunk5 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Controlla le diverse parti del sottomarino (il motore, i timoni e le " "cisterne di zavorra) per raggiungere il punto finale.\n" " Controlli:\n" "\n" " Motore:\n" "D / Freccia destra: aumenta la velocità\n" "A / Freccia sinistra: riduce la velocità\n" "\n" " Cisterne di zavorra:\n" " Allaga le cisterne di zavorra:\n" " W / Freccia su: cisterna di zavorra centrale\n" " R: cisterna di zavorra sinistra\n" " T: cisterna di zavorra destra\n" " Svuota le cisterne di zavorra:\n" " S / Freccia giù: cisterna di zavorra centrale\n" " F: cisterna di zavorra sinistra\n" " G: cisterna di zavorra destra\n" "\n" " Timoni di profondità:\n" " + : aumenta l'angolo del timone di profondità\n" " - : riduci l'angolo del timone di profondità" #. +> trunk5 #: activities/submarine/Controls.qml:171 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Cisterna di zavorra sinistra" #. +> trunk5 #: activities/submarine/Controls.qml:333 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Cisterna di zavorra centrale" #. +> trunk5 #: activities/submarine/Controls.qml:496 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Cisterna di zavorra destra" #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Sposta il sottomarino verso l'altro lato dello schermo." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "L'elemento più a sinistra nel pannello di controllo è il motore del " "sommergibile, che indica la velocità attuale del sottomarino." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Aumenta o riduci la velocità del sottomarino utilizzando il motore." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "Premi il pulsante + per aumentare la velocità, o il tasto - per diminuire la " "velocità." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Gli elementi accanto al motore sono le cisterne di zavorra." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" "Le cisterne di zavorra sono utilizzate per galleggiare o immergersi " "sott'acqua." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Se le cisterne di zavorra sono vuote, il sottomarino galleggerà. Se le " "cisterne di zavorra sono piene d'acqua, il sottomarino si immergerà " "sott'acqua." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "L'apertura o la chiusura della valvola superiore consentirà o impedirà " "alternativamente all'acqua di riempire le cisterne di zavorra, permettendo " "così di immergersi sott'acqua." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "L'apertura o la chiusura della valvola inferiore consentirà o impedirà " "alternativamente di svuotare le cisterne di zavorra, permettendo così di " "galleggiare sulla superficie dell'acqua." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "L'elemento più a destra nel pannello di controllo gestisce i timoni di " "profondità del sommergibile" #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "I timoni di profondità in un sottomarino sono utilizzati per controllare con " "precisione la profondità del sottomarino una volta sott'acqua," #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Una volta che il sottomarino si muove sott'acqua, l'aumento o la riduzione " "dell'angolo dei timoni aumenterà e diminuirà la profondità del sottomarino." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Il pulsante + aumenterà la profondità del sottomarino, mentre il tasto - " "farà diminuire la profondità del sottomarino." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Afferra la corona per aprire il cancello." #. +> trunk5 #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Controlla il menu di aiuto per i controlli da tastiera." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, posiziona simboli unici in una griglia" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "I simboli devono essere unici in una riga, in una colonna e (se specificato) " "in ogni regione." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "L'obiettivo di questo rompicapo è di digitare un simbolo o un numero da 1 a " "9 in ogni cella della griglia. Nella versione ufficiale del Sudoku, la " "griglia è 9x9 fatta di sottogriglie 3x3 (chiamate «regioni»). In GCompris, " "iniziamo ai livelli più bassi con una versione più semplice utilizzando " "simboli o numeri forniti in alcune celle (i «dati»). Ogni riga, colonna e " "regione deve contenere solo una volta ogni simbolo o numero (Fonte <" "http://it.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Il completamento del rompicapo richiede pazienza e abilità logica" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Seleziona un numero o un simbolo sulla sinistra e fai clic sulla sua " "posizione sul bersaglio. GCompris non ti consentirà di digitare dati non " "validi." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Super cervello" #. Help title #. ---------- #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux ha nascosto diversi oggetti. Trovali nell'ordine corretto" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Fai clic sugli oggetti fino a quando trovi ciò che credi sia la risposta " "corretta. Poi, fai clic sul pulsante OK. Nei livelli inferiori, Tux ti " "fornisce un'indicazione se hai trovato un nascondiglio marcando l'oggetto " "con una scatola nera. Nei livelli 4 e 8, un elemento potrebbe essere " "nascosto diverse volte.
Puoi utilizzare il tasto destro del mouse per " "disporre gli elementi nell'ordine opposto o il selettore degli elementi per " "selezionare direttamente un elemento. Premi e tieni premuto un pulsante del " "mouse o sullo schermo tattile per scegliere automaticamente l'ultimo " "elemento selezionato in una colonna. Doppio clic o tocco su un elemento " "selezionato in precedenza nella cronologia dei tentativi per marcarlo come " "'corretto'. Questi elementi marcati sono selezionati automaticamente nei " "tentativi attuali e futuri fino a quando non decidi di smarcarli, nuovamente " "tramite doppio clic o tocco." #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Questo oggetto è ben posizionato" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Questo oggetto è smarrito" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. +> trunk5 stable5 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Seleziona la tua modalità" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Il rompicapo tangram" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "L'obiettivo è quello di formare una forma specifica" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Da Wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (Cinese: letteralmente «le " "sette tavole della saggezza») è un rompicapo cinese. Anche se si crede che " "il tangram sia un gioco antico, la sua esistenza è stata datata con certezza " "solo nel 1800. Consiste di 7 pezzi, chiamati tan, che si adattano a comporre " "un quadrato; prendendo il quadrato come unità, i sette pezzi contengono:\n" " 5 triangoli rettangoli, di cui:\n" " - 2 piccoli (cateti di 1)\n" " - 1 medio (cateti di radice quadrata di 2)\n" " - 2 grandi (cateti di 2)\n" " 1 quadrato (lato di 1) e\n" " 1 parallelogramma (lati di 1 e radice quadrata di 2)\n" " " #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Seleziona il tangram da formare. Sposta un pezzo trascinandolo. Apparirà il " "pulsante simmetrico sugli elementi che lo supportano. Fai clic sul pulsante " "di rotazione o trascina intorno a esso per mostrare la rotazione desiderata. " "Ai primi livelli, oggetti più semplici sono utilizzati per introdurre il " "concetto di tangram." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco a bersaglio" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il " "primo livello" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Controlla la velocità e la direzione del bersaglio, e poi fai clic su di " "esso per lanciare una freccetta. Quando tutte le freccette sono state " "lanciate, ti sarà chiesto di contare il punteggio. Digita il punteggio con " "la tastiera." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Filetto (contro Tux)" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Posiziona tre gettoni in fila" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Posiziona tre gettoni in orizzontale, verticale o diagonale per vincere la " "partita" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Gioca con il computer. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale " "desideri posizionare il gettone. Vince il primo giocatore che crea una linea " "di 3 gettoni" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Filetto (con un amico)" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Gioca con un amico. Al tuo turno, fai clic sulla linea nella quale vuoi " "posizionare un gettone. Vince il primo giocatore che crea una linea di 3 " "gettoni" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Un rompicapo con blocchi scorrevoli" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Rimuovi l'auto rossa dal parcheggio attraverso il cancello a destra" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Ogni auto può spostarsi solo orizzontalmente o verticalmente. Devi fare " "spazio per permettere che l'auto rossa passi attraverso il cancello a destra." #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 stable5 #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Seleziona la tua modalità" #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Ciclo dell'acqua" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux è tornato da una battuta di pesca con la sua barca. Ripristina il " "sistema idrico in modo che possa farsi una doccia." #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Impara il ciclo dell'acqua" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Fai clic su diversi elementi attivi: sole, nuvola, stazione di pompaggio e " "impianti di depurazione delle acque reflue, al fine di riattivare l'intero " "sistema di acqua. Quando il sistema è ripristinato e Tux è sotto la doccia, " "spingi il pulsante della doccia per lui." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Il sole è il componente principale del ciclo dell'acqua. Fai clic sul sole " "per avviare il ciclo dell'acqua." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "Quando il sole sorge, l'acqua del mare inizia a riscaldarsi ed evapora." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "Il vapore acqueo condensa sotto forma di nuvole e quando le nuvole si " "appesantiscono, piove. Fai clic sulla nuvola." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "La pioggia causa l'ingrossamento dei fiumi e questa acqua è trasportata a " "noi tramite pompe attraverso la torre dell'acqua. Fai clic sulla pompa per " "fornire acqua ai residenti." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Vedi la torre riempita d'acqua. Attiva la stazione di depurazione delle " "acque reflue facendo clic su di essa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Grande, fai clic sulla doccia, non appena Tux arriva a casa." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "" "Fantastico, hai completato il ciclo dell'acqua. Puoi continuare a giocare." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Il ciclo dell'acqua (noto anche come ciclo idrologico) è il viaggio che " "l'acqua compie dalla terra al cielo e ritorno. Il calore del sole fornisce " "energia per far evaporare l'acqua da corpi idrici come gli oceani." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Anche le piante disperdono acqua nell'aria attraverso la traspirazione. Il " "vapore acqueo si raffredda, formando piccole goccioline in nubi. Quando le " "nuvole incontrano aria fredda sopra la terra, si scatenano precipitazioni " "che cadono sotto forma di pioggia." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Parte dell'acqua è intrappolata tra strati di roccia o argilla, chiamati " "falde acquifere. Ma la maggior parte dell'acqua scorre come ruscellamento, " "per poi ritornare nei mari attraverso i fiumi." #. +> trunk5 stable5 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Il tuo obiettivo è quello di completare il ciclo dell'acqua prima che Tux " "raggiunga casa. Fai clic sui diversi componenti che formano il ciclo " "dell'acqua. Fai prima clic sul sole, poi sulla nuvola, sulla stazione di " "pompaggio vicina al fiume, depurazione delle acque reflue e infine regola " "l'interruttore per fornire acqua alla doccia di Tux." #. Activity title #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Parole cadenti" #. Help title #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Digita le parole cadenti prima che tocchino terra" #. Help goal #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Esercitazione con la tastiera" #. Help prerequisite #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Utilizzo della tastiera" #. Help manual #. +> trunk5 stable5 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Digita la parola completa prima mentre cade, prima che tocchi terra" #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris.
Su http://gcompris.net troverai le " "istruzioni per ottenere un codice di attivazione. Quindi utilizza la " "finestra di configurazione principale per digitare il codice." #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "" "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." #. +> trunk5 stable5 #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Acquista la versione completa" #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "Attività di lingua ora disponibile in polacco, svedese e ucraino." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Funzionalità di ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Un elenco del novità." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "" "Molte piccole correzione. Attività di lingua ora disponibile in francese." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Aggiunta di una sovraimpressione di caricamento per permettere all'utente di " "sapere che alcune azioni sono in corso (ad esempio, il caricamento di " "un'attività) e potrebbero richiedere alcuni secondi. Traduzioni aggiunte " "per: catalano (valenziano), cinese tradizionale, finlandese (tradotto al " "92%), russo (tradotto al 98%), slovacco (tradotto al 92%), turco." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Traduzioni aggiunte per: sloveno, tedesco, galiziano." #. +> trunk5 stable5 #: core/ChangeLog.qml:64 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versione %1:" #. +> stable5 #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix some categories in categorization activity." msgstr "Corrette alcune categorie nell'attività di categorizzazione." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "File sonori mancanti!" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Questa attività utilizza file sonori della lingua, che non sono ancora " "installati sul tuo sistema." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Per scaricare i file sonori necessari vai alla finestra delle preferenze." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Scaricamento in corso" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Scaricamento in corso.
'Interrompi' per uscire immediatamente." #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Vuoi uscire?" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Vuoi davvero uscire da GCompris?" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:32 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Informazioni su GCompris" #. Replace this string with your names, one name per line. #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:36 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:43 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:44 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Basato su Qt %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Pagina principale di GCompris: http://gcompris.net" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:55 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris è un software libero sviluppato all'interno della comunità " "di KDE." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:59 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, " "scrittori, traduttori e facilitatori che sono impegnati nello sviluppo di software libero. Questa comunità ha dato vita a centinaia di " "applicazioni di software libero come parte di KDE Frameworks, workspace e " "application.

KDE è un'impresa basata sulla cooperazione nella " "quale nessuna singola entità controlla gli sforzi o i prodotti di KDE a " "scapito di altri. Ognuno è benvenuto e può contribuire a KDE, tu incluso." "

Visita %2 per ulteriori informazioni sulla " "comunità di KDE e sul software che produciamo." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:76 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Il software può essere sempre migliorato, e la squadra di KDE è pronta a " "farlo. Tuttavia, tu - l'utente - dovresti avvisarci quando qualcosa non " "funziona come previsto o potrebbe essere migliorata.

KDE ha un " "sistema di tracciamento dei bug. Visita %1 per segnalare " "un problema.

Se hai un suggerimento per migliorare il " "programma, puoi utilizzare il sistema di tracciamento dei bug anche per " "esprimere il tuo desiderio. Assicurati di utilizzare il livello di gravità " "(severity) chiamato «Wishlist»." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:88 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Non devi essere un sviluppatore di software per essere un membro della " "squadra di KDE. Puoi entrare a far parte delle squadre nazionali per " "tradurre le interfacce dei programmi e la documentazione. Puoi fornire " "lavori grafici, temi, suoni e migliorare la documentazione. Decidi tu!

Visita %1 per informazioni su alcuni progetti ai " "quali puoi partecipare.

Se hai bisogno di ulteriori informazioni " "o documentazione, una visita a %2 ti fornirà quello che " "ti serve." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:105 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Per supportare lo sviluppo, la comunità di KDE ha creato KDE e.V., " "un'organizzazione senza scopo di lucro con sede legale in Germania. KDE e.V. " "rappresenta la comunità di KDE nelle questioni legali e finanziarie. Vedi %1 per informazioni su KDE e.V.

KDE beneficia di " "diversi tipi di contributi, anche finanziari. Utilizziamo questi fondi per " "rimborsare i membri e gli altri per le spese che sostengono per il loro " "contributo. Ulteriori fondi sono utilizzati per il supporto legale e per " "organizzare conferenze e incontri.

Vorremmo incoraggiarti a " "supportare i nostri sforzi con una donazione finanziaria, utilizzando uno " "dei metodi descritti in %2.

Grazie infinite " "in anticipo per il tuo supporto." #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:122 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Un grande ringraziamento va alla squadra di sviluppo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogAbout.qml:126 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Un grande ringraziamento va alla squadra di traduzione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "Configurazione di %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:63 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:67 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Prerequisito:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:72 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Obiettivo:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:77 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Manuale:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:81 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Riconoscimenti:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DialogHelp.qml:85 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Sezione:" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Scaricamento in corso..." #. Run this task in background #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Errore di scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "" "Il tuo scaricamento è terminato correttamente. I file di dati sono ora " "disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Riavvia qualsiasi attività in corso." #. +> trunk5 stable5 #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "I tuoi file di dati locali sono aggiornati." #. +> trunk5 #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Salta" #. +> stable5 #: core/IntroMessage.qml:116 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Let's go" msgstr "Procedi" #. +> stable5 #: core/IntroMessage.qml:181 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip Instruction" msgstr "Salta le istruzioni" #. +> trunk5 stable5 #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Predefinita del tuo sistema" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Esegui GCompris con il puntatore predefinito di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Esegui GCompris senza puntatore (modalità con schermo tattile)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Esegui GCompris in modalità a schermo intero." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Esegui GCompris in modalità finestra." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Esegui GCompris con i suoni abilitati." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Esegui GCompris senza suoni." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Disabilita la modalità chiosco (predefinita)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Abilita la modalità chiosco." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate. Vuoi scaricarle " "ora?" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Benvenuto in GCompris!" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Stai eseguendo GCompris per la prima volta." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Dovresti verificare che le impostazioni della tua applicazione, specialmente " "la lingua sia imposta correttamente, e che i file sonori specifici per la " "tua lingua siano installati. Puoi farlo nella finestra delle preferenze." # "Divertiti!" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Divertiti!" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "La tua lingua attuale è %1 (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" #. +> trunk5 stable5 #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris è stato aggiornato! Ecco le novità:
" #. +> trunk5 stable5 #: core/ReadyButton.qml:83 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Sono pronto" #. +> trunk5 #: core/Tutorial.qml:115 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 #: core/Tutorial.qml:135 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 #: core/Tutorial.qml:154 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Salta" #. +> stable5 #: activities/nine_men_morris/NineMenMorris.qml:388 msgctxt "NineMenMorris|" msgid "Skip tutorial" msgstr "Salta l'esercitazione" #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "" #~ "Posiziona gli oggetti che corrispondono a PALLA a destra e gli altri a " #~ "sinistra" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score invisible" #~ msgstr "Istruzioni e punteggio non visibili" #~ msgctxt "board5_0|" #~ msgid "Hello ! My name is Lock." #~ msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock." #~ msgctxt "FirstScreen|" #~ msgid "Braille : Unlocking the Code" #~ msgstr "Braille : sbloccare il codice" #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Repubblica Ceca" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "GCompris is a high quality educational software suite comprising of " #~ "numerous activities for children aged 2 to 10." #~ msgstr "" #~ "GCompris è una collezione di giochi didattici di alta qualità che offre " #~ "differenti attività ai bambini dai 2 ai 10 anni." #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Use external large word image set" #~ msgstr "Utilizza un insieme esterno di immagini grandi delle parole" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, " #~ "C = 100, D = 500, M = 1000." #~ msgstr "" #~ "Numeri romani, sono basati su sette simboli: I = 1, V = 5, X = 10, L = " #~ "50, C = 100, D = 500, M = 1000." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Several symbols create a larger number like II = 2, XX = 20, XI = 11." #~ msgstr "" #~ "Diversi simboli creano un numero più grande come II = 2, XX = 20, XI = 11." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " #~ "Otherwise it is added. So 'IV' is '4', 'VI' is '6', 'IX' is 9." #~ msgstr "" #~ "Se il simbolo di un valore inferiore precede uno di valore maggiore, esso " #~ "viene sottratto. In caso contrario viene aggiunto. Quindi 'IV' è '4', " #~ "'VI' è '6', 'IX' è '9'." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. È " #~ "stato convertito per GCompris da Yves Combe nel 2005." #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Prerequisite" #~ msgstr "Prerequisito" #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Goal" #~ msgstr "Obiettivo" #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Riconoscimenti" #~ msgctxt "DialogHelp|" #~ msgid "Section: " #~ msgstr "Sezione: " #~ msgctxt "board0|" #~ msgid "" #~ "Paul wants to equally share 2 candies between his friends. They are 2. " #~ "One girl and one boy. Can you help him? Place first the children in " #~ "center, then drag the candies to each of them." #~ msgstr "" #~ "Paolo vuole dividere equamente 2 caramelle tra i suoi amici. Essi sono 2. " #~ "Una ragazza e un ragazzo. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al " #~ "centro, poi trascina le caramelle su ognuno di loro." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "George wants to equally share 3 candies between his friends. They are 2. " #~ "One girl and one boy. Can he equally split the candies to his friends? " #~ "Place first the children in center, then drag the candies to each of " #~ "them. Be careful, a rest will remain!" #~ msgstr "" #~ "Giorgio vuole dividere equamente 3 caramelle tra i suoi amici. Essi sono " #~ "2. Una ragazza e un ragazzo. Può dividere equamente le caramelle tra i " #~ "suoi amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " #~ "caramelle su ognuno di loro. Stai attendo, rimarrà un resto!" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "Maria wants to equally share 5 candies between her friends. They are 3. " #~ "One girl and two boys. Can she equally split the candies to her friends? " #~ "Place first the children in center, then drag the candies to each of " #~ "them. Be careful, a rest will remain!" #~ msgstr "" #~ "Maria vuole dividere equamente 5 caramelle tra i suoi amici. Essi sono 3: " #~ "una ragazza e due ragazzi. Può dividere equamente le caramelle tra i suoi " #~ "amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le caramelle su " #~ "ognuno di loro. Stai attento, rimarrà un resto!" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "John wants to equally share 10 candies between his friends. They are 3. " #~ "One boy and two girls. Can he equally split the candies to his friends? " #~ "Place first the children in center, then drag the candies to each of them." #~ msgstr "" #~ "Giovanni vuole dividere equamente 10 caramelle tra i suoi amici. Essi " #~ "sono 3: un ragazzo e due ragazze. Può dividere equamente le caramelle tra " #~ "i suoi amici? Posiziona prima i bambini al centro, poi trascina le " #~ "caramelle su ognuno di loro." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Alice wants to equally share 3 candies between her friends. They are 3: " #~ "one girl and two boys. Can you help her? Place first the children in the " #~ "center, then drag the candies to each of them." #~ msgstr "" #~ "Alice vuole dividere equamente 3 caramelle tra i suoi amici. Essi sono 3: " #~ "una ragazza e due ragazzi. Puoi aiutarla? Posiziona prima i bambini al " #~ "centro, poi trascina le caramelle su ognuno di loro." #~ msgctxt "board3|" #~ msgid "" #~ "Michael wants to equally share 5 candies between his friends. They are 2. " #~ "One girl and one boy. Can you help him? Place first the children in " #~ "center, then drag the candies to each of them!" #~ msgstr "" #~ "Michele vuole dividere equamente 5 caramelle tra i suoi amici. Essi sono " #~ "2. Una ragazza e un ragazzo. Puoi aiutarlo? Posiziona prima i bambini al " #~ "centro, poi trascina le caramelle su ognuno di loro!" #~ msgctxt "board4|" #~ msgid "" #~ "Charles wants to share his 8 candies to one boy and two girls. Can he " #~ "split the candies equally?" #~ msgstr "" #~ "Carlo vuole condividere le sue 8 caramelle con un ragazzo e due ragazze. " #~ "Puoi dividere le caramelle equamente?" #~ msgctxt "board4|" #~ msgid "" #~ "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with her friends. " #~ "They are two girls and two boys. How should she split the candies to her " #~ "friends?" #~ msgstr "" #~ "Per il suo compleanno, Elisabetta ha 12 caramelle da condividere con i " #~ "suoi amici. Ci sono due ragazze e due ragazzi. Come potrebbe dividere le " #~ "caramelle tra i suoi amici?" #~ msgctxt "board5|" #~ msgid "" #~ "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " #~ "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " #~ "candies so each friend will have the same amount of candies?" #~ msgstr "" #~ "Roberto vuole dare 5 caramelle ai suoi amici: due ragazzi e una ragazza, " #~ "la sua fidanzata ha già una caramella. Puoi aiutarlo a dividere equamente " #~ "le caramelle in modo che ogni amico abbia la stessa quantità di caramelle?" #~ msgctxt "board5|" #~ msgid "" #~ "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and " #~ "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of " #~ "them so each of them has an equal number of candies." #~ msgstr "" #~ "Enrico vuole dividere equamente 8 caramelle tra i suoi amici: un ragazzo " #~ "e due ragazze. Posiziona i bambini al centro, poi trascina le caramelle " #~ "su di loro in modo che ognuno di essi abbia lo stesso numero di caramelle." #~ msgctxt "board6|" #~ msgid "" #~ "Help Jon split 9 candies to three boys and two girls. The rest will " #~ "remain to Jon." #~ msgstr "" #~ "Aiuta Giovanni a dividere 9 caramelle con tre ragazzi e due ragazze. Il " #~ "resto rimarrà a Giovanni." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank " #~ "of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in " #~ "1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." #~ msgstr "" #~ "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " #~ "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " #~ "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita " #~ "tra le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "The 7 Wonders of World." #~ msgstr "Le 7 meraviglie del mondo." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "Click on location where the given Monument is located." #~ msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank " #~ "of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in " #~ "1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." #~ msgstr "" #~ "Il Taj Mahal è un mausoleo di marmo bianco situato sulla riva meridionale " #~ "del fiume Yamuna nella città indiana di Agra. Fu commissionato nel 1632 " #~ "dall'imperatore Mogul Shah Jahan per ospitare la tomba della preferita " #~ "tra le sue tre mogli, Mumtaz Mahal." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "AJANTA is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "AJANTA è il più grande monumento storico del mondo riconosciuto " #~ "dall'UNESCO, si trova a soli 55 km dalla città di Jalgaon e a 105 km da " #~ "Aurangabad, città del Maharashtra in India. Ci sono 30 grotte ad Ajanta, " #~ "di cui 9, 10, 19, 26 e 29 sono case del chaitya e il resto sono monasteri." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "Click on location where the given Monument is located." #~ msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #~ msgctxt "board3|" #~ msgid "Click on location where the given Monument is located." #~ msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #~ msgctxt "board4|" #~ msgid "" #~ "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves " #~ "as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " #~ "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " #~ "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." #~ msgstr "" #~ "La cattedrale di Berlino è la più grande chiesa della città, e " #~ "costituisce un centro vitale per la chiesa protestante della Germania. " #~ "Estendendosi ben oltre i confini della parrocchia e di Berlino, la " #~ "cattedrale attira migliaia di visitatori, anno dopo anno, dalla Germania " #~ "e dall'estero." #~ msgctxt "board4|" #~ msgid "Click on location where the given Monument is located." #~ msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #~ msgctxt "board5|" #~ msgid "Click on location where the given Monument is located." #~ msgstr "Fai clic sul luogo dove si trova il monumento." #~ msgctxt "louis_braille_data|" #~ msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvary near Paris in France." #~ msgstr "Nasce il 4 gennaio 1809 a Coupvary vicino Parigi, in Francia." #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "You code is valid, thanks a lot for your support" #~ msgstr "Il tuo codice è valido, grazie mille per il tuo sostegno" #~ msgctxt "Menu|" #~ msgid "" #~ "Put your favorite activities here by selecting the sun on each activity " #~ "top right." #~ msgstr "" #~ "Metti qui le tue attività preferite selezionando il sole in alto a destra " #~ "di ogni attività." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " #~ "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said " #~ "to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. " #~ "It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a " #~ "square; taking the square as the unit:\n" #~ " 5 right isosceles triangles\n" #~ " 2 small (legs of 1)\n" #~ " 1 medium size (legs of square root of 2)\n" #~ " 2 large size (legs of 2)\n" #~ " 1 square (side of 1)\n" #~ " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" #~ msgstr "" #~ "Da Wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (Cinese: letteralmente «le " #~ "sette tavole della saggezza») è un rompicapo cinese. Anche se si crede " #~ "che il tangram sia un gioco antico, la sua esistenza è stata datata con " #~ "certezza solo nel XIX secolo. Consiste di 7 pezzi, chiamati tan, che si " #~ "adattano a comporre una forma; prendendo il quadrato come unità:\n" #~ " 5 triangoli rettangoli\n" #~ " 2 piccoli (cateti di 1)\n" #~ " 1 medio (cateti di radice quadrata di 2)\n" #~ " 2 grandi (cateti di 2)\n" #~ " 1 quadrato (lato di 1)\n" #~ " 1 parallelogramma (lati di 1 e radice quadrata di 2)" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Enable the configuration button (default)." #~ msgstr "Abilita il pulsante di configurazione (predefinito)." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Disable the configuration button." #~ msgstr "Disabilita il pulsante di configurazione." #~ msgctxt "main|" #~ msgid "The images for several activities are not yet installed." #~ msgstr "Le immagini per diverse attività non sono ancora installate." #~ msgctxt "main|" #~ msgid "Do you want to download them now?" #~ msgstr "Vuoi scaricarle ora?" #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Giappone" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Sud Africa" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Chad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Repubblica Centrafricana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambico" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marocco" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egitto" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Costa d'Avorio" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Repubblica del Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Camerun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sud Africa" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Navigate the ball to the door. Be careful to not make it fall into the " #~ "holes. Numbered contact buttons in the box need to be touched in the " #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " #~ "tilting.\n" #~ "\n" #~ "In the configuration dialog you can choose between the default " #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" #~ "\n" #~ "In the level editor you can create your own levels. Choose one of " #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " #~ "currently active level in the editor:\n" #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " #~ "cell\n" #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " #~ "cell\n" #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" #~ " Door: Set the door position\n" #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " #~ "more than one time on a map.\n" #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " #~ "again.\n" #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " #~ "current level and test it again if needed.\n" #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." #~ msgstr "" #~ "Conduci la palla alla porta. Fai attenzione a non farla cadere nei buchi. " #~ "I pulsanti di contatto numerati nella scatola devono essere toccati " #~ "nell'ordine corretto per sbloccare la porta. Puoi spostare la palla " #~ "inclinando il tuo dispositivo mobile. Sulle piattaforme desktop, utilizza " #~ "le frecce direzionali per simulare l'inclinazione.\n" #~ "\n" #~ "Nella finestra di configurazione, puoi scegliere tra l'insieme di " #~ "livelli «integrato» e uno che può essere definito da te («Utente»). Un " #~ "insieme di livelli definito dall'utente può essere creato scegliendo " #~ "l'insieme di livelli «utente» e avviando l'editor dei livelli, facendo " #~ "clic sul pulsante corrispondente.\n" #~ "\n" #~ "Nell'editor dei livelli, puoi creare i tuoi livelli. Scegli uno " #~ "degli strumenti di modifica a sinistra per modificare le celle della " #~ "mappa del livello attivo nell'editor:\n" #~ " Croce: cancella completamente un cella della mappa\n" #~ " Muro orizzontale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo " #~ "inferiore di una cella\n" #~ " Muro verticale: imposta/rimuove un muro orizzontale sul bordo destro " #~ "di una cella\n" #~ " Buco: imposta/rimuove un buco in una cella\n" #~ " Palla: imposta la posizione di partenza della palla\n" #~ " Porta: imposta la posizione della porta\n" #~ " Contatto: imposta/rimuove un pulsante di contatto. Con la casella " #~ "numerica, puoi regolare il valore del pulsante di contatto. Non è " #~ "possibile impostare un valore più di una volta in una mappa.\n" #~ "Tutti gli strumenti (a eccezione dello strumento di cancellazione) " #~ "commutano il rispettivo obiettivo sulla cella selezionata: un elemento " #~ "può essere posizionato facendo clic su una cella vuota, e facendo clic " #~ "nuovamente sulla stessa cella con lo stesso strumento, puoi rimuoverlo " #~ "nuovamente.\n" #~ "Puoi provare un livello modificato facendo clic sul pulsante «Prova» a " #~ "destra della vista dell'editor. Puoi uscire dalla modalità di prova " #~ "facendo clic sul pulsante della casa sulla barra o premendo Esc sulla " #~ "tastiera o il pulsante Indietro sul tuo dispositivo mobile.\n" #~ "Nell'editor puoi cambiare il livello attualmente modificato utilizzando " #~ "le frecce direzionali nella barra. Tornato nell'editor puoi continuare a " #~ "modificare il livello attuale e provarlo ancora se necessario.\n" #~ "Quando il tuo livello è completato, puoi salvarlo nel file dei livelli " #~ "utente facendo clic sul pulsante «Salva» a destra.\n" #~ "Per tornare alla finestra di configurazione, fai clic sul pulsante della " #~ "casa sulla barra o premi Esc sulla tastiera o il pulsante Indietro sul " #~ "tuo dispositivo mobile." #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Error saving %1 levels to your levels file (%2)" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il salvataggio di %1 livelli nel tuo file dei livelli (%2)" #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Saved %1 levels to your levels file (%2)" #~ msgstr "%1 livelli salvati nel tuo file dei livelli (%2)" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "In questa attività scoprirai il gioco degli scacchi giocando contro il " #~ "computer. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi. " #~ "Al primo livello il computer è completamente casuale per dare più " #~ "possibilità ai bambini. Con l'aumentare del livello, il computer giocherà " #~ "meglio." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando contro un " #~ "amico. Visualizza la posizione di destinazione possibile per qualsiasi " #~ "pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono i pezzi." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "In questa attività scopri il gioco degli scacchi giocando da solo la fine " #~ "di una partita. Visualizza la posizione di destinazione possibile per " #~ "qualsiasi pezzo selezionato che aiuta i bambini a capire come si muovono " #~ "i pezzi." #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Scarica le immagini" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " #~ "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " #~ "respective story page. At the end, arrange the sequence in the " #~ "chronological order." #~ msgstr "" #~ "Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e l'invenzione del " #~ "sistema Braille. Fai clic sui pulsanti Indietro e Avanti per spostarti " #~ "nella rispettiva pagina di storia. Infine, organizza la sequenza in " #~ "ordine cronologico." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " #~ "a category.\n" #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" #~ "The following icons are displayed:\n" #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " #~ "activity)\n" #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" #~ " Lips - Repeat the question\n" #~ " Question Mark - Help\n" #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" #~ " Tool - The configuration menu\n" #~ " G - About GCompris\n" #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" #~ "Shortcuts:\n" #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " #~ "attività in una categoria.\n" #~ "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. " #~ "Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" #~ "Sono visualizzate le seguenti icone:\n" #~ "(nota che ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività " #~ "attuale)\n" #~ " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (Ctrl+W e tasto Esc)\n" #~ " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " #~ "altro livello\n" #~ " Labbra - Ripeti la domanda\n" #~ " Punto interrogativo - La guida\n" #~ " Ricarica - Riavvia l'attività dall'inizio\n" #~ " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" #~ " G - Le informazioni su GCompris\n" #~ " Esci - Chiude GCompris (Ctrl+Q)\n" #~ "Le stelle indicano i gruppi di età adatti per ogni gioco:\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni in su\n" #~ "Scorciatoie:\n" #~ " Ctrl+B Mostra o nascondi la barra di controllo\n" #~ " Ctrl+F Commuta la modalità a schermo intero\n" #~ " Ctrl+M Commuta il silenzio per la musica di sottofondo\n" #~ " Ctrl+S Commuta la barra della sezione dell'attività" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Scarica le immagini" #~ msgctxt "Readingh|" #~ msgid "" #~ "Check if the word
%1
is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Controlla se la parola
%1
è " #~ "visualizzata" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Esercitazione di lettura in un tempo limitato" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " #~ "electrical system back up so he can have light in his home. " #~ msgstr "" #~ "Tux è tornato da una lunga battuta di pesca con la sua barca. Ripristina " #~ "il sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua. " #~ msgctxt "RenewableEnergy|" #~ msgid "" #~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " #~ "electrical system back up so he can have light in his home." #~ msgstr "" #~ "Tux è tornato da una lunga battuta di pesca con la sua barca. Ripristina " #~ "il sistema elettrico in modo che possa illuminare casa sua." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " #~ "system back up so he can take a shower." #~ msgstr "" #~ "Tux è tornato da una lunga battuta di pesca con la sua barca. Ripristina " #~ "il sistema idrico in modo che possa farsi una doccia." #~ msgctxt "Watercycle|" #~ msgid "" #~ " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, they " #~ "rain. Click on the cloud." #~ msgstr "" #~ "Il vapore acqueo condensa sotto forma di nuvole e quando le nuvole si " #~ "appesantiscono, piove. Fai clic sulla nuvola." #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." #~ msgstr "" #~ "Questa attività è disponibile solo nella versione completa di GCompris." #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Acquista la versione completa" #~ msgctxt "land_safe|" #~ msgid "Vulc@n" #~ msgstr "Vulcano" #~ msgctxt "LandSafe|" #~ msgid "Planet: %1" #~ msgstr "Pianeta: %1" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." #~ msgstr "" #~ "Scrivi sulla tastiera reale o virtuale come in un elaboratore di testi." #~ msgctxt "board12_0|" #~ msgid "Districts of India" #~ msgstr "Regioni dell'India" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in " #~ "1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were " #~ "constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of " #~ "the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end " #~ "when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known " #~ "as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented " #~ "this legend or was inspired by it. (source Wikipedia )" #~ msgstr "" #~ "Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel " #~ "1883. C'è una leggenda riguardo ad un tempio Hindu i cui preti erano " #~ "costantemente impegnati nel muovere un insieme di 64 dischi seguendo le " #~ "regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci " #~ "sarebbe stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per " #~ "questo il rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di " #~ "Brahma. Non è chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da " #~ "essa. (fonte Wikipedia )" #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Trova il flauto traverso" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " #~ "Braille system.\n" #~ "Click on the previous and next buttons to move to the respective story " #~ "page. At the end, arrange the sequence in the chronological order." #~ msgstr "" #~ "Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e l'invenzione del " #~ "sistema Braille.\n" #~ "Fai clic sui pulsanti Precedente e Successivo per spostarti nella pagina " #~ "di storia rispettiva. Alla fine, organizza la sequenza in ordine " #~ "cronologico." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Louis Braille Video: http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4" #~ msgstr "" #~ "Video di Louis Braille: http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Numeri con coppie di dadi" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " #~ "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " #~ "indication if you found a hiding place by marking the item with a black " #~ "box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " #~ "opposite order or the color chooser to directly pick a color. Press and " #~ "hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the " #~ "last color selected on a column." #~ msgstr "" #~ "Fai clic sugli oggetto fino a quando trovi ciò che credi sia la risposta " #~ "corretta. Poi, fai clic sul pulsante OK. Nei livelli inferiori, Tux ti " #~ "fornisce un'indicazione se hai trovato un nascondiglio marcando l'oggetto " #~ "con una scatola nera. Puoi utilizzare il tasto destro del mouse per " #~ "disporre i colori nell'ordine opposto o il selettore dei colori per " #~ "selezionare direttamente un colore. Premi e tieni premuto un pulsante del " #~ "mouse o sullo schermo tattile per scegliere automaticamente l'ultimo " #~ "colore seleziona in una colonna." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Reading practice" #~ msgstr "Esercizi di lettura" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la lettura trovando la parola che corrisponde a un'immagine" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." #~ msgstr "" #~ "Siamo spiacenti, non è ancora disponibile una traduzione per la tua " #~ "lingua." #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "" #~ "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " #~ "joining a translation team on %2" #~ msgstr "" #~ "GCompris è sviluppato dalla comunità di KDE, puoi tradurre GCompris " #~ "entrando a far parte di una squadra di traduzione su %2" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "" #~ "We switched to English for this activity but you can select another " #~ "language in the configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Siamo passati all'inglese per questa attività, ma puoi selezionare " #~ "un'altra lingua nella finestra di configurazione." #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Le immagini per questa attività non sono ancora installate." #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Scarica le immagini" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "" #~ "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " #~ "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " #~ "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to " #~ "the square of the distance that separates their centers." #~ msgstr "" #~ "La gravità è universale e la legge di Newton della gravitazione " #~ "universale estende la gravità oltre la terra. Questa forza di attrazione " #~ "gravitazionale è dipende direttamente dalle masse di entrambi gli oggetti " #~ "ed è inversamente proporzionale al quadrato della distanza che separa i " #~ "loro centri." #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "" #~ "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of " #~ "both interacting objects, more massive objects will attract each other " #~ "with a greater gravitational force. So as the mass of either object " #~ "increases, the force of gravitational attraction between them also " #~ "increases" #~ msgstr "" #~ "Siccome la forza gravitazionale è direttamente proporzionale alla massa " #~ "di entrambi gli oggetti interagenti, oggetti con una massa maggiore si " #~ "attrarranno l'un l'altro con una maggiore forza gravitazionale. " #~ "All'aumentare della massa degli oggetti, la forza di attrazione " #~ "gravitazionale fra loro aumenterà" #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "" #~ "But this force is inversely proportional to the square of the separation " #~ "distance between the two interacting objects, more separation distance " #~ "will result in weaker gravitational forces." #~ msgstr "" #~ "Ma questa forza è inversamente proporzionale al quadrato della distanza " #~ "che separa i due oggetti interagenti, quindi più distanza di separazione " #~ "risulterà in una minore forza gravitazionale." #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "" #~ "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " #~ "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash " #~ "on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." #~ msgstr "" #~ "Il tuo obiettivo è quello di far muovere la astronave di Tux cambiando la " #~ "massa dei pianeti circostanti. Non ti avvicinare troppo ai pianeti o ti " #~ "schianterai su di essi. La freccia indica la direzione della forza sulla " #~ "tua navetta." #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." #~ msgstr "Per vincere, evita gli asteroidi e aggancia lo space shuttle." #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Avanti" #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "Let's Go" #~ msgstr "Procedi" #~ msgctxt "Message|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Salta le istruzioni" #, fuzzy #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Controlla un insieme di parole. Ogni parola è mostrata con una voce, un " #~ "testo e un'immagine." #, fuzzy #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice," #~ msgstr "" #~ "Una volta finito, ti sarà consigliato un esercizio in cui, data la voce," #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "you must find the right word. In the configuration you can select the " #~ "language you want to learn." #~ msgstr "" #~ "devi trovare la parola giusta. Nella configurazione, puoi selezionare la " #~ "lingua che desideri imparare." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/" #~ "lang." #~ msgstr "" #~ "Puoi inoltre accedere a questa attività in linea su http://gcompris.net/" #~ "activity/lang." #~ msgctxt "Readingh|" #~ msgid "Left to right mode" #~ msgstr "Da sinistra a destra" #~ msgctxt "board7_3|" #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" #~ msgstr "Paul Gauguin, Camera da letto ad Arles - 1888" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "You selected a new locale." #~ msgstr "Hai selezionato una nuova localizzazione." #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" #~ msgctxt "board7_3|" #~ msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgctxt "board17_0|" #~ msgid "" #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " #~ "France." #~ msgstr "" #~ "Cattedrale di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, " #~ "Francia." #~ msgctxt "board22_0|" #~ msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" #~ msgstr "Mulino a vento a Sønderho, Fanø, Danimarca" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Braille the falling letters" #~ msgstr "Lettere Braille cadenti" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. " #~ "Check the braille chart by clicking on the toggle button for help." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il codice braille nella casella corrispondente alla lettera " #~ "cadente. Se hai bisogno di aiuto, controlla la tabella braille facendo " #~ "clic sul pulsante di commutazione." #~ msgctxt "ReorderList|" #~ msgid "" #~ "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line " #~ "to move then touch it's target position." #~ msgstr "" #~ "Disponi gli eventi nell'ordine in cui sono accaduti. Seleziona la linea " #~ "per spostare poi tocca la sua posizione di destinazione." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " #~ "a category.\n" #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" #~ "The following icons are displayed from right to left.\n" #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " #~ "activity)\n" #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" #~ " Lips - Repeat the question\n" #~ " Question Mark - Help\n" #~ " Tool - The configuration menu\n" #~ " Tux Plane - About GCompris\n" #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" #~ "Shortcuts:\n" #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " #~ "attività in una categoria.\n" #~ "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. " #~ "Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" #~ "Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n" #~ "(ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività attuale)\n" #~ " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (Ctrl+W e tasto Esc)\n" #~ " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " #~ "altro livello\n" #~ " Labbra - Ripeti la domanda\n" #~ " Punto interrogativo - La guida\n" #~ " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" #~ " Aeroplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n" #~ " Esci - Chiude GCompris (ctrl-q)\n" #~ "Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni in su\n" #~ "Scorciatoie:\n" #~ " Ctrl+B Mostra o nascondi la barra di controllo\n" #~ " Ctrl+F Commuta la modalità a schermo intero\n" #~ " Ctrl+M Commuta il silenzio per la musica di sottofondo\n" #~ " Ctrl+S Commuta la barra della sezione dell'attività" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "You selected a new locale" #~ msgstr "Hai selezionato una nuova localizzazione" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Align four" #~ msgstr "Forza 4" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Draw the picture by clicking on each green point in sequence. Each time a " #~ "green point is selected the next green one appears." #~ msgstr "" #~ "Disegna l'immagine facendo clic su ogni punto verde in sequenza. Ogni " #~ "volta che un punto verde viene selezionato, apparirà il punto successivo." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door. Use the maze icon or the " #~ "spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just " #~ "gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux " #~ "in visible mode." #~ msgstr "" #~ "Usa le frecce direzionali per spostare Tux fino alla porta. Utilizza " #~ "l'icona del labirinto o la barra spaziatrice per passare dalla modalità " #~ "visibile a quella invisibile. La modalità visibile ti offre solo " #~ "l'indicazione della tua posizione, come una mappa. Non puoi muovere Tux " #~ "nella modalità visibile." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " #~ "cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la " #~ "divisione, fino a che tutte le carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con l'addizione, la sottrazione, fino a che tutte le carte " #~ "siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." #~ msgstr "Esercitati con l'addizione, fino a che tutte le carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise division, until all the cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la divisione, fino a che tutte le carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite. " #~ "Tux fa lo stesso" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la sottrazione, fino a che tutte le carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la moltiplicazione, la divisione, fino a che tutte le " #~ "carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." #~ msgstr "" #~ "Esercitati con la moltiplicazione, fino a che tutte le carte siano finite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " #~ "a category.\n" #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" #~ "The following icons are displayed from right to left.\n" #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " #~ "activity)\n" #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" #~ " Lips - Repeat the question\n" #~ " Question Mark - Help\n" #~ " Tool - The configuration menu\n" #~ " Tux Plane - About GCompris\n" #~ " Quit - Quit GCompris (ctrl-q)\n" #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" #~ "Shortcuts:\n" #~ " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" #~ " ctrl-f Toggle full screen\n" #~ " ctrl-m Toggle mute for the background music" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un'icona per aprire un'attività o per visualizzare un elenco di " #~ "attività in una categoria.\n" #~ "Nella parte bassa dello schermo c'è la barra di controllo di GCompris. " #~ "Nota che puoi nascondere o mostrare la barra toccando la sua ancora.\n" #~ "Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n" #~ "(ogni icona è visibile solo se disponibile nell'attività attuale)\n" #~ " Casa - Esci da un'attività, ritorna al menu (ctrl-w e tasto Esc)\n" #~ " Frecce - Visualizza il livello attuale. Fai clic per selezionare un " #~ "altro livello\n" #~ " Labbra - Ripeti la domanda\n" #~ " Punto interrogativo - La guida\n" #~ " Attrezzo - Il menu di configurazione\n" #~ " Aeroplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n" #~ " Esci - Chiude GCompris (ctrl-q)\n" #~ "Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n" #~ " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni in su\n" #~ "Scorciatoie:\n" #~ " ctrl-b Mostra o nascondi la barra di controllo\n" #~ " ctrl-f Commuta la modalità a schermo intero\n" #~ " ctrl-m Commuta il silenzio per la musica di sottofondo" #~ msgctxt "Menu|" #~ msgid "" #~ "Put your favorite activities here by selecting the star on each activity " #~ "top right." #~ msgstr "" #~ "Metti qui le tue attività preferite selezionando la stella in alto a " #~ "destra di ogni attività." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Tic Tac Toe" #~ msgstr "Filetto" #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "" #~ "Your download finished successfully. The sound files are now available." #~ msgstr "" #~ "Il tuo scaricamento è terminato correttamente. I file sonori sono ora " #~ "disponibili." #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "Your local sound files are up-to-date." #~ msgstr "I tuoi file sonori locali sono aggiornati." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Your system default" #~ msgstr "Predefinita del tuo sistema" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "You have the full version" #~ msgstr "Hai la versione completa" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Acquista la versione completa" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Show locked activities" #~ msgstr "Mostra le attività bloccate" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Enable audio voices" #~ msgstr "Abilita le voci" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Enable audio effects" #~ msgstr "Abilita gli effetti audio" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Schermo intero" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Tastiera virtuale" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" #~ msgstr "Abilita scaricamento/aggiornamento automatico dei file sonori" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "The activity section menu is visible" #~ msgstr "Il menu della sezione attività è visibile" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Selezione dei caratteri" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Dimensione dei caratteri" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinita" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Language selector" #~ msgstr "Selezione della lingua" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Suoni" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Controlla aggiornamenti" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Scarica" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Difficulty filter:" #~ msgstr "Filtro di difficoltà:" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "You selected a new locale" #~ msgstr "Hai selezionato una nuova localizzazione" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Vuoi scaricare subito i file sonori corrispondenti?" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Suoni" #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "Download finished" #~ msgstr "Scaricamento completato" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Download?" #~ msgstr "Vuoi scaricare?" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" #~ msgstr "Vuoi scaricare le immagini per questa attività?" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "Esercita la tua memoria uditiva e rimuovi tutti i Tux violinisti." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "Inglese (Gran Bretagna)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Inglese (Stati Uniti)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretone" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Gaelico (scozzese)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiziano" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvegese Nynorsk" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polacco" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portoghese (Brasile)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovacco" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Cinese (tradizionale)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po (revision 1508916) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po (revision 1508917) @@ -1,1126 +1,1127 @@ # -# Vincenzo Reale , 2017. +# Vincenzo Reale , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris_voices\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 09:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-17 21:56+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "louis-braille" #. +> trunk5 stable5 #: : input:2 #, kde-format msgid "Discover the history of Louis Braille." msgstr "Scopri la storia di Louis Braille." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "enumerate" #. +> trunk5 stable5 #: : input:4 #, kde-format msgid "" "Count the elements by organising them then type the answer on your keyboard." msgstr "" "Conta gli elementi organizzandoli quindi digita la risposta sulla tastiera." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "paintings" #. +> trunk5 stable5 #: : input:6 #, kde-format msgid "Catch and drop each piece on the points." msgstr "Cattura e rilascia ogni pezzo sui punti." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "color_mix" #. +> trunk5 stable5 #: : input:8 #, kde-format msgid "Match the colour by moving the sliders on the tubes of paint" msgstr "Abbina il colore spostando i cursori sui tubi di vernice" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "checkers" #. +> trunk5 stable5 #: : input:10 #, kde-format msgid "play checkers against the computer" msgstr "gioca a dama contro il computer" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mosaic" #. +> trunk5 stable5 #: : input:12 #, kde-format msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Posiziona ogni elemento nello stesso posto come nell'esempio." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-div-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-minus" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-mult-div-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-mult-div" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-div" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-minus-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-div" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-div-tux" #. +> trunk5 stable5 #: : input:14 input:16 input:80 input:110 input:134 input:146 input:206 #: input:212 input:216 input:232 input:260 input:272 input:274 input:278 #, kde-format msgid "Turn over two cards to match the calculation with its answer." msgstr "Gira due carte per abbinare il calcolo con relativa risposta." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "checkers_2players" #. +> trunk5 stable5 #: : input:18 #, kde-format msgid "play checkers with your friend" msgstr "gioca a dama con il tuo amico" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "ballcatch" #. +> trunk5 stable5 #: : input:20 #, kde-format msgid "" "Press the left and right arrow key at the same time to send the ball " "straight on" msgstr "" "Premi le frecce direzionali sinistra e destra allo stesso momento, per fare " "in modo che la palla vada dritta" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory" #. +> trunk5 stable5 #: : input:22 input:38 #, kde-format msgid "Click on a card and find its double." msgstr "Fai clic su una carta e trova il suo doppio." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "balancebox" #. +> trunk5 stable5 #: : input:24 #, kde-format msgid "Tilt the box to navigate the ball to the door." msgstr "Inclina la casella per indirizzare la palla verso la porta." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "baby_wordprocessor" #. +> trunk5 stable5 #: : input:26 #, kde-format msgid "A simplistic word processor to play around with the keyboard" msgstr "Un elaboratore di testi semplice per giocare con la tastiera" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hanoi_real" #. +> trunk5 stable5 #: : input:28 #, kde-format msgid "" "Rebuild the model tower on the right support. Take care, no disc may be " "placed atop a smaller disc." msgstr "" "Ricostruisci il modello della torre sul supporto di destra. Attenzione, " "nessun disco può essere posizionato in cima a un disco più piccolo." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "babymatch" #. +> trunk5 stable5 #: : input:30 #, kde-format msgid "Drag and drop the objects matching the pictures" msgstr "Trascina e rilascia gli oggetti che corrispondono alle immagini" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess_2players" #. +> trunk5 stable5 #: : input:32 #, kde-format msgid "play chess against your friend" msgstr "gioca a scacchi contro il tuo amico" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "color_mix_light" #. +> trunk5 stable5 #: : input:34 #, kde-format msgid "Match the colour by moving the sliders on the torches" msgstr "Abbina il colore spostando i cursori sulle torce" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "missing-letter" #. +> trunk5 stable5 #: : input:36 #, kde-format msgid "" "Find the missing letter and complete the word by clicking on one of the " "letters proposed on the side." msgstr "" "Trova la lettera mancante e completa la parola facendo clic su una delle " "lettere proposte a lato." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "followline" #. +> trunk5 stable5 #: : input:40 #, kde-format msgid " Move the mouse or your finger along the pipe to stop the fire." msgstr " Sposta il mouse o le tue dita lungo il tubo per fermare il fuoco." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gletters" #. +> trunk5 stable5 #: : input:42 #, kde-format msgid "Type the letters on your keyboard before they reach the ground." msgstr "Digita le lettere sulla tastiera prima che tocchino terra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "calendar" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "find_the_day" #. +> trunk5 #: : input:44 input:214 #, kde-format msgid "Select the asked date on the calendar" msgstr "Seleziona la data richiesta nel calendario" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "braille_alphabets" #. +> trunk5 stable5 #: : input:46 #, kde-format msgid "Click on Tux to start and then re-create the Braille cells." msgstr "Fai clic su Tux per avviare e quindi ricreare le celle Braille." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard_weight" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard_weight_avoirdupois" #. +> trunk5 stable5 #: : input:48 input:102 input:248 #, kde-format msgid "Drag the weights up to balance the scales." msgstr "Trascina i pesi per equilibrare la bilancia." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "smallnumbers" #. +> trunk5 stable5 #: : input:50 #, kde-format msgid "" "Count the number on your dice and type it on your keyboard before it reaches " "the ground." msgstr "" "Conta il numero sul tuo dado e digita sulla tastiera prima che tocchi terra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "sudoku" #. +> trunk5 stable5 #: : input:52 #, kde-format msgid "" "Select a number or a symbol and click its target area. Each symbol must " "appear only once in a row, in a column and in a subregion if any." msgstr "" "Seleziona un numero o un simbolo e fai clic sulla sua area di destinazione. " "Ogni simbolo deve comparire una sola volta in una riga, in una colonna e in " "una sottoregione, se presente." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-enumerate" #. +> trunk5 stable5 #: : input:54 #, kde-format msgid "" "Match a number card with a card displaying the same number of butterflies." msgstr "" "Verifica il numero di una carta con una carta che visualizzi lo stesso " "numero di farfalle." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-sound-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-sound" #. +> trunk5 stable5 #: : input:56 input:254 #, kde-format msgid "Click on an audio card and find its double." msgstr "Fai clic su una scheda audio e trova il suo doppio." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tic_tac_toe_2players" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tic_tac_toe" #. +> trunk5 stable5 #: : input:58 input:114 #, kde-format msgid "" "Click on the square which you wish to mark and try to mark 3 consecutive " "squares before Tux." msgstr "" "Fai clic sul quadrato che desideri marcare e tenta di contrassegnare 3 " "quadrati consecutivi prima di Tux." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess" #. +> trunk5 stable5 #: : input:60 #, kde-format msgid "play chess against Tux" msgstr "gioca a scacchi contro Tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mazeinvisible" #. +> trunk5 stable5 #: : input:62 #, kde-format msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to guide Tux out. Use the maze " "icon or the space key to see the map." msgstr "" "Utilizza le frecce direzionali o scorri lo schermo tattile per far uscire " "Tux. Utilizza l'icona del labirinto o la barra spaziatrice per visualizzare " "la mappa." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "nine_men_morris_2players" #. +> trunk5 stable5 #: : input:64 #, kde-format msgid "" "Click on the dot where you wish to place your piece and try to take all your " "friend's pieces." msgstr "" "Fai clic sul punto dove desideri posizionare la pedina e tenta di catturare " "tutte le pedine del tuo amico." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_by" #. +> trunk5 stable5 #: : input:66 #, kde-format msgid "" "Multiply the two numbers together and type in your answer before the balloon " "lands in the water" msgstr "" "Moltiplica i due numeri tra di loro e digita la tua risposta prima che il " "pallone atterri in acqua" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_minus" #. +> trunk5 stable5 #: : input:68 #, kde-format msgid "" "Subtract the two numbers and type in your answer before the balloon lands in " "the water" msgstr "" "Sottrai i due numeri e digita la tua risposta prima che il pallone atterri " "in acqua" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_div" #. +> trunk5 stable5 #: : input:70 #, kde-format msgid "" "Find the result of the division and type in your answer before the balloon " "lands in the water" msgstr "" "Trova il risultato della divisione e digita la tua risposta prima che il " "pallone atterri in acqua" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hexagon" #. +> trunk5 stable5 #: : input:72 #, kde-format msgid "" "Click on the hexagons to find the hidden object, the red zone indicates that " "you're close to it!" msgstr "" "Fai clic sugli esagoni per trovare l'oggetto nascosto, la zona rossa indica " "che sei vicino!" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "details" #. +> trunk5 stable5 #: : input:74 #, kde-format msgid "Slide the images on their respective targets" msgstr "Fai scorrere le immagini sui loro rispettivi bersagli" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "family" #. +> trunk5 #: : input:76 #, kde-format msgid "Let us understand what to call our relatives" msgstr "Comprendiamo come chiamare i nostri parenti" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "traffic" #. +> trunk5 stable5 #: : input:78 #, kde-format msgid "" "Slide the cars to make a space so that the red car can go out of the box." msgstr "" "Fai scorrere le auto per creare uno spazio in modo che la macchina rossa " "possa uscire dal garage." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-case-association-tux" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-case-association" #. +> trunk5 #: : input:82 input:116 #, kde-format msgid "Match the alphabet with its upper);" msgstr "Trova la corrispondenza dell'alfabeto con la sua maiuscola);" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-equality" #. +> trunk5 stable5 #: : input:84 #, kde-format msgid "" "Guide the number eater with the arrow keys to the required numbers and press " "the space bar to swallow them." msgstr "" "Guida il mangiatore di numeri con le frecce direzionali verso i numeri " "richiesti e premi la barra spaziatrice per ingoiarli." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_world_animals" #. +> trunk5 stable5 #: : input:86 #, kde-format msgid "Learn about world animals and locate them on a map." msgstr "Scopri gli animali del mondo e localizzali su una mappa." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "click_on_letter_up" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "click_on_letter" #. +> trunk5 stable5 #: : input:88 input:218 #, kde-format msgid "" "Click on the required letter. You can listen to it again by clicking on the " "mouth." msgstr "" "Fare clic sulla lettera richiesta. Puoi ascoltare nuovamente facendo clic " "sulla bocca." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "graph-coloring" #. +> trunk5 stable5 #: : input:90 #, kde-format msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Colora il grafico in modo che nessun due nodi adiacenti abbia lo stesso " "colore." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_cents" #. +> trunk5 stable5 #: : input:92 #, kde-format msgid "Click on the money to pay." msgstr "Fai clic sui soldi per pagare." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "braille_fun" #. +> trunk5 stable5 #: : input:94 #, kde-format msgid "Create the Braille cell for the letter." msgstr "Crea la cella Braille per la lettera." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algorithm" #. +> trunk5 stable5 #: : input:96 #, kde-format msgid "" "Click on the missing items on the table and follow the logical sequence " "displayed above it." msgstr "" "Fai clic sugli elementi mancanti nella tabella e segui la sequenza logica " "visualizzata sopra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "alphabet-sequence" #. +> trunk5 stable5 #: : input:98 #, kde-format msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." msgstr "" "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole seguendo l'ordine dell'alfabeto." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "maze" #. +> trunk5 stable5 #: : input:100 #, kde-format msgid "" "Use the arrows keys or swipe the touch screen to help Tux find his way out." msgstr "" "Utilizza le frecce direzionali o scorri sullo schermo tattile per aiutare " "Tux a uscire." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "penalty" #. +> trunk5 stable5 #: : input:104 #, kde-format msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Doppio clic o doppio tocco sulla palla per segnare un gol." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "categorization" #. +> trunk5 stable5 #: : input:106 #, kde-format msgid "Categorize the elements into the correct group" msgstr "Categorizza gli elementi nel gruppo corretto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "land_safe" #. +> trunk5 stable5 #: : input:108 #, kde-format msgid "Use the arrow keys to pilot your spaceship safely onto the landing pad." msgstr "" "Utilizza le frecce direzionali per pilotare la tua astronave in modo sicuro " "sulla piattaforma di atterraggio." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "magic-hat-minus" #. +> trunk5 stable5 #: : input:112 #, kde-format msgid "Click on the hat. How many stars are still hiding under the hat." msgstr "" "Fai clic sul cappello. Quante stelle sono ancora nascosto sotto il cappello." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "share" #. +> trunk5 stable5 #: : input:118 #, kde-format msgid "" "Share the candies equally among the specified number of children and notice " "that there may be a rest left" msgstr "" "Condividi le caramelle equamente tra il numero specificato di bambini e nota " "che potrebbe esserci un resto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "simplepaint" #. +> trunk5 stable5 #: : input:120 #, kde-format msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Seleziona un colore e dipingi i rettangoli come preferisci per creare un " "disegno." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_back_cents" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_back" #. +> trunk5 stable5 #: : input:122 input:204 #, kde-format msgid "Click on the money at the bottom of the screen to give Tux his change." msgstr "" "Fai clic sui soldi nella parte inferiore dello schermo per dare Tux il suo " "resto." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "readingv" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "readingh" #. +> trunk5 stable5 #: : input:124 input:150 #, kde-format msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." msgstr "Leggi un elenco di parole e dici se una determinata parola è in esso." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "babyshapes" #. +> trunk5 stable5 #: : input:126 #, kde-format msgid "Drag and drop the objects matching the shapes." msgstr "Trascina e rilascia gli oggetti che corrispondono alle forme." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "magic-hat-plus" #. +> trunk5 stable5 #: : input:128 #, kde-format msgid "" "Count the number of stars hidden under the hat and then click on the stars " "to indicate their number." msgstr "" "Conta il numero di stelle nascoste sotto il cappello e poi fai clic sulle " "stelle per indicare il loro numero." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "nine_men_morris" #. +> trunk5 stable5 #: : input:130 #, kde-format msgid "" "Click on the dot where you wish to place your piece and try to take all " "Tux's pieces." msgstr "" "Fai clic sul punto dove desideri posizionare il pezzo e prova a prendere " "tutti i pezzi di Tux." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "redraw_symmetrical" #. +> trunk5 stable5 #: : input:132 #, kde-format msgid "" "Use the drawing tools to reproduce the right-hand side symmetrical figure." msgstr "" "Utilizza gli strumenti di disegno per riprodurre la figura simmetrica sul " "lato destro." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "digital_electricity" #. +> trunk5 #: : input:136 #, kde-format msgid "Learn how the digital electricity works and create your own circuit" -msgstr "" +msgstr "Impara come funziona l'elettricità digitale e crea il tuo circuito" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "renewable_energy" #. +> trunk5 stable5 #: : input:138 #, kde-format msgid "Click on the different stages that go to make up the power supply." msgstr "Fai clic su varie fasi che compongono la fornitura elettrica." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "align4" #. +> trunk5 stable5 #: : input:140 #, kde-format msgid "" "Click on the column where you wish your token to fall and try to align of 4 " "tokens before Tux." msgstr "" "Fai clic sulla colonna dove desideri che cada il tuo gettone e prova ad " "allineare 4 gettoni prima di Tux." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "letter-in-word" #. +> trunk5 stable5 #: : input:142 #, kde-format msgid "Click on all the words containing the wanted letter." msgstr "Fai clic su tutte le parole contenenti la lettera desiderata." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hanoi" #. +> trunk5 stable5 #: : input:144 #, kde-format msgid "" "Rebuild the same tower in the empty area as the one you see on the right " "hand side." msgstr "" "Ricostruisci la stessa torre nell'area vuota come quella che vedi sul lato " "destro." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "number_sequence" #. +> trunk5 stable5 #: : input:148 #, kde-format msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence." msgstr "Disegna l'immagine toccando ogni numero nella giusta sequenza." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase_2clic" #. +> trunk5 stable5 #: : input:152 #, kde-format msgid "Double tap or double click on the bricks to discover the hidden picture" msgstr "" "Tocca due volte o fai doppio clic sui mattoni per scoprire l'immagine " "nascosta" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "advanced_colors" #. +> trunk5 stable5 #: : input:154 #, kde-format msgid "click on the required color" msgstr "fai clic sul colore richiesto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "drawletters" #. +> trunk5 stable5 #: : input:156 #, kde-format msgid "Click on the selected points and draw the letter" msgstr "Fai clic sui punti selezionati e disegna la lettera" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "lang" #. +> trunk5 stable5 #: : input:158 #, kde-format msgid "" "Select the language you want to learn then review the words before doing the " "exercises." msgstr "" "Seleziona la lingua che vuoi imparare e poi ripassa le parole prima di fare " "gli esercizi." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "superbrain" #. +> trunk5 stable5 #: : input:160 #, kde-format msgid "" "Find out the right combination of colors. A black pin means you found the " "correct colour in the correct position, a white pin means it's the correct " "colour but in the wrong position." msgstr "" "Scopri la giusta combinazione di colori. Un chiodo nero significa che hai " "trovato il colore corretto nella posizione corretta, un chiodo bianco " "significa che è il colore corretto, ma nella posizione sbagliata." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_monuments" #. +> trunk5 stable5 #: : input:162 #, kde-format msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Esplora i monumenti da tutto il mondo." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clickgame" #. +> trunk5 stable5 #: : input:164 #, kde-format msgid "Catch the fish before they leave the aquarium." msgstr "Cattura i pesci prima che lascino l'acquario." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_plus" #. +> trunk5 stable5 #: : input:166 #, kde-format msgid "" "Add the two numbers together and type in your answer before the balloon " "lands in the water" msgstr "" "Somma i due numeri e digita la risposta prima che il pallone atterri " "nell'acqua" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "roman_numerals" #. +> trunk5 stable5 #: : input:168 #, kde-format msgid "Learn and practice roman to arabic numerals conversion" msgstr "" "Impara e fai pratica con la conversione dei numeri romanzi in numeri arabi" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "template" #. +> trunk5 stable5 #: : input:170 #, kde-format msgid "put here in comment the text for the intro voice" msgstr "metti qui in commento il testo per la voce introduttiva" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "fifteen" #. +> trunk5 stable5 #: : input:172 #, kde-format msgid "" "Click or drag an element next to a free space, the element will move and " "release its space. You must put all the pieces in the correct order. The " "numbers on the pieces can help you." msgstr "" "Fare clic o trascina un elemento accanto a uno spazio libero, l'elemento si " "sposterà e lascerà il suo spazio. Devi mettere tutti i pezzi nell'ordine " "corretto. I numeri sui pezzi possono aiutarti." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-multiples" #. +> trunk5 stable5 #: : input:174 #, kde-format msgid "" "Guide the number eater with the arrow keys to the multiples of the displayed " "number and press space to swallow them." msgstr "" "Guida il mangiatore di numeri con le frecce direzionali verso i multipli del " "numero visualizzato e premi la barra spaziatrice per ingoiarli." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "lightsoff" #. +> trunk5 stable5 #: : input:176 #, kde-format msgid "Click on the lamps to turn them off." msgstr "Fare clic sulle lampade per spegnerle." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "leftright" #. +> trunk5 stable5 #: : input:178 #, kde-format msgid "" "Guess if the picture presents a left or right hand and click on the correct " "answer." msgstr "" "Indovina se l'immagine presenta una mano sinistra o destra e fai clic sulla " "risposta corretta." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "submarine" #. +> trunk5 #: : input:180 #, kde-format msgid "" "Drive the submarine to the right end of the screen without colliding with " "any objects" msgstr "" "Guida il sottomarino all'estremità destra dello schermo senza entrare in " "collisione con alcun oggetto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-primes" #. +> trunk5 stable5 #: : input:182 #, kde-format msgid "" "Guide the number eater with the arrow keys to the prime numbers and press " "space to swallow them." msgstr "" "Guida il mangiatore di numeri con le frecce direzionali verso i numeri primi " "e premi la barra spaziatrice per ingoiarli." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "guessnumber" #. +> trunk5 stable5 #: : input:184 #, kde-format msgid "Find out the number by typing a number from the range proposed." msgstr "" "Scopri il numero digitando un numero compreso nell'intervallo proposto." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "photo_hunter" #. +> trunk5 stable5 #: : input:186 #, kde-format msgid "look at the two pictures carefully and click where you see a difference" msgstr "" "guarda attentamente le due immagini e fai clic dove vedi una differenza" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase_clic" #. +> trunk5 stable5 #: : input:188 #, kde-format msgid "Click or tap on the transparent bricks and discover the hidden picture." msgstr "Fai clic o tocca i mattoni trasparenti e scopri l'immagine nascosta." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "family_find_relative" #. +> trunk5 #: : input:190 #, kde-format msgid "Click on a pair that defines the given relation" msgstr "Fai clic su una coppia che definisce la data relazione" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "drawnumbers" #. +> trunk5 stable5 #: : input:192 #, kde-format msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." msgstr "Disegna i numeri collegando i punti nell'ordine corretto." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "target" #. +> trunk5 stable5 #: : input:194 #, kde-format msgid "Click on the target to launch darts, then count your score!" msgstr "" "Fai clic sul bersaglio per lanciare le freccette, poi conta il tuo punteggio!" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "numbers-odd-even" #. +> trunk5 stable5 #: : input:196 #, kde-format msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Sposta l'elicottero per catturare le nuvole con i numeri pari e dispari" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "watercycle" #. +> trunk5 stable5 #: : input:198 #, kde-format msgid "" "Click on the various active elements that make up the water supply. Then " "press the shower button for Tux." msgstr "" "Fai clic sui vari elementi attivi che costituiscono la fornitura idrica. " "Quindi premi il pulsante della doccia per Tux." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "wordsgame" #. +> trunk5 stable5 #: : input:200 #, kde-format msgid "Type the words on your keyboard before they reach the ground." msgstr "Digita le parole sulla tastiera prima che tocchino terra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase" #. +> trunk5 stable5 #: : input:202 #, kde-format msgid " Clear the window with your sponge and discover the hidden picture." msgstr " Pulisci la finestra con la spugna e scopri l'immagine nascosta." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess_partyend" #. +> trunk5 stable5 #: : input:208 #, kde-format msgid "" "Click on a white chess piece and green boxes will appear to indicate all the " "movements that piece can make. Try and get the black king into checkmate." msgstr "" "Fai clic su un pezzo bianco degli scacchi e delle caselle verdi appariranno " "per indicare tutti i movimenti che il pezzo può fare. Prova a ottenere lo " "scacco matto del re nero." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "guesscount" #. +> trunk5 stable5 #: : input:210 #, kde-format msgid "" "Use the numbers and operations suggested to find the results proposed above." msgstr "" "Utilizza i numeri e le operazioni suggerite per trovare i risultati proposti " "sopra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mining" #. +> trunk5 stable5 #: : input:220 #, kde-format msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse " "cursor next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to " "zoom in." msgstr "" "Guardando al muro di pietra, puoi vedere una scintilla da qualche parte. " "Spostati con il puntatore del mouse vicino a questa scintilla e usa la " "rotella del mouse o il gesto di zoom per ingrandire." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "planegame" #. +> trunk5 stable5 #: : input:222 #, kde-format msgid "" "Move the helicopter with the arrow keys and catch the number in the clouds " "in numerical order." msgstr "" "Sposta l'elicottero con le frecce direzionali e cattura il numero nelle " "nuvole in ordine numerico." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clockgame" #. +> trunk5 stable5 #: : input:224 #, kde-format msgid "Drag and drop the needles of the clock to display the required time" msgstr "" "Trascina e rilascia le lancette dell'orologio per visualizzare il tempo " "richiesto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tangram" #. +> trunk5 stable5 #: : input:226 #, kde-format msgid "" "Click on each object to obtain the same figure. You can change their " "orientation by clicking on the arrows." msgstr "" "Fai clic su ogni oggetto per ottenere la stessa figura. Puoi modificare " "l'orientamento facendo clic sulle frecce." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "intro_gravity" #. +> trunk5 stable5 #: : input:228 #, kde-format msgid "" "Change the planets' gravitational force by moving the sliders up and down. " "Be careful not to crash Tux's spaceship." msgstr "" "Cambia la forza gravitazionale dei pianeti spostando i cursori verso l'alto " "e verso il basso. Fai attenzione a non far schiantare l'astronave di Tux." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-inequality" #. +> trunk5 stable5 #: : input:230 #, kde-format msgid "" "Guide the number eater with the arrow keys to the numbers that are different " "from the ones displayed and press the space bar to swallow them." msgstr "" "Guida il mangiatore di numeri con le frecce direzionali verso i numeri " "diversi da quelli visualizzati e premi la barra spaziatrice per ingoiarli." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "geo-country" #. +> trunk5 stable5 #: : input:234 #, kde-format msgid "Drag and drop the regions to complete the country maps." msgstr "Trascina e rilascia le regioni per completare le mappe delle nazioni." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "redraw" #. +> trunk5 stable5 #: : input:236 #, kde-format msgid "" "Use the drawing tools to reproduce a symmetrical figure on the right hand " "side." msgstr "" "Utilizza gli strumenti di disegno per riprodurre la figura simmetrica sul " "lato destro." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-wordnumber" #. +> trunk5 stable5 #: : input:238 #, kde-format msgid "Match the numeric with the word." msgstr "Abbina il numero alla parola." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_world_music" #. +> trunk5 stable5 #: : input:240 #, kde-format msgid "Click on the suitcases to learn about music from around the world." msgstr "Fare clic sulle valigie per apprendere la musica da tutto il mondo." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "crane" #. +> trunk5 stable5 #: : input:242 #, kde-format msgid "" " Click on each item in turn in the left frame and move them to mirror their " "position in the right frame." msgstr "" " Fai clic su ogni elemento a sua volta nel riquadro di sinistra e spostali " "per specchiare la loro posizione nel riquadro di destra." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "canal_lock" #. +> trunk5 stable5 #: : input:244 #, kde-format msgid "" "You are responsible for the lock and you must help Tux pass through. Click " "on the valves to cause either a drop or an increase in the water level, and " "click on the gates to open or close a path." msgstr "" "Sei responsabile per il blocco e devi aiutare Tux a passare attraverso. Fai " "clic sulle valvole per causare un calo o un aumento del livello dell'acqua e " "fai clic sulle chiuse per aprire o chiudere un percorso." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-factors" #. +> trunk5 stable5 #: : input:246 #, kde-format msgid "" "Guide the number eater with the arrow keys to the factors of the displayed " "number and press space to swallow them." msgstr "" "Guida il mangiatore di numeri con le frecce direzionali verso i fattori del " "numero visualizzato e premi la barra spaziatrice per ingoiarli." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hangman" #. +> trunk5 stable5 #: : input:250 #, kde-format msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter." msgstr "Una parola è nascosta, devi scoprirla lettera per lettera." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "geography" #. +> trunk5 stable5 #: : input:252 #, kde-format msgid "Drag and drop the objects to complete the map." msgstr "Trascina e rilascia gli oggetti per completare la mappa." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "imagename" #. +> trunk5 stable5 #: : input:256 #, kde-format msgid "Drag and drop each item above its name." msgstr "Trascina e rilascia ogni elemento sopra il suo nome." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money" #. +> trunk5 stable5 #: : input:258 #, kde-format msgid "Click or tap on the money to pay." msgstr "Fare clic o tocca i soldi per pagare." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "instruments" #. +> trunk5 stable5 #: : input:262 #, kde-format msgid "Click on the correct musical instrument." msgstr "Fai clic sullo strumento musicale corretto." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clickanddraw" #. +> trunk5 stable5 #: : input:264 #, kde-format msgid "Click on the selected points and draw" msgstr "Fai clic sui punti selezionati e disegna" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "colors" #. +> trunk5 stable5 #: : input:266 #, kde-format msgid "Click on the right color" msgstr "Fai clic sul colore giusto" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "reversecount" #. +> trunk5 stable5 #: : input:268 #, kde-format msgid "" "Click on the domino and validate your choice with the OK button to indicate " "the number of ice blocks Tux will have to follow to eat a fish." msgstr "" "Fai clic sul domino e conferma la scelta con il tasto OK per indicare il " "numero di blocchi di ghiaccio che Tux dovrà seguire per mangiare un pesce." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "melody" #. +> trunk5 stable5 #: : input:270 #, kde-format msgid "" "Listen to the sound sequence played, and reproduce it by clicking on the " "xylophone's bars" msgstr "" "Ascolta la sequenza sonora riprodotta e riproducila facendo clic sulle barre " "dello xilofono" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_farm_animals" #. +> trunk5 stable5 #: : input:276 #, kde-format msgid "Learn about farmyard animals and the noises that they make." msgstr "Conosci gli animali da cortile e i versi che fanno." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mazerelative" #. +> trunk5 stable5 #: : input:280 #, kde-format msgid "" "Help Tux find his way out. Left and right are used to turn and up to go " "forward." msgstr "" "Aiuta Tux a trovare la via d'uscita. Sinistra e a destra sono utilizzati per " "girare e su per andare avanti." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "align4-2players" #. +> trunk5 stable5 #: : input:282 #, kde-format msgid "" "Click on the column where you wish your token to fall and try to align 4 " "tokens to win." msgstr "" "Fai clic sulla colonna dove desideri che cada il tuo gettone e prova ad " "allineare 4 gettoni per vincere." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "bargame" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "bargame_2players" #. +> trunk5 stable5 #: : input:284 input:286 #, kde-format msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Fai clic sul numero di bilie che desideri posizionare nei buchi e poi fai " "clic sul pulsante OK. Il vincitore è colui il quale non ha posizionato una " "bilia nel buco rosso." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "football" #. +> trunk5 stable5 #: : input:288 #, kde-format msgid "Drag a line from the ball to set the speed and direction of your kick." msgstr "" "Trascina una linea dalla palla per impostare la velocità e la direzione del " "tuo calcio." #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chronos" #. +> trunk5 stable5 #: : input:290 #, kde-format msgid "Slide the pictures into the order that tells the story" msgstr "Fai scorrere le immagini nell'ordine in cui racconta la storia" #. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "smallnumbers2" #. +> trunk5 stable5 #: : input:292 #, kde-format msgid "" "Count the number of the points on the dominoes then type the result on your " "keyboard." msgstr "" "Conta il numero di punti sulle tessere del domino e digita il risultato " "sulla tastiera." +