Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/org.kde.calligragemini.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/org.kde.calligragemini.appdata.po (revision 1508068) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/org.kde.calligragemini.appdata.po (revision 1508069) @@ -1,135 +1,183 @@ -# Vincenzo Reale , 2017. +# Vincenzo Reale , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.calligragemini.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-22 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-07 10:37+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:6 msgid "Gemini" msgstr "Gemini" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:7 msgid "Office Suite" msgstr "Office Suite" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:9 msgid "The KDE Office suite for 2-in-1 devices." msgstr "La suite Office di KDE per i dispositivi 2-in-1." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:10 msgid "" "2-in-1 devices which can act as both a touch only tablet and a classic" " clamshell notebook are fast becoming very popular, and after the success of" " Krita Gemini, the team behind it realised there were plenty of reasons to" " apply that same concept to other applications, and especially the others in" " the Calligra suite. In particular the word processor component Words and" " presentation tool Stage were deemed ripe for this treatment." msgstr "" +"I dispositivi 2-in-1, che possono funzionare sia come tablet che come" +" classico " +"computer portatile, stanno acquisendo velocemente molta popolarità, e dopo il " +"successo di Krita Gemini, la squadra di sviluppo ha realizzato che esistono" +" numerose " +"ragioni per applicare lo stesso concetto ad altre applicazioni, specialmente" +" quelle della " +"famiglia Calligra. In particolare, il componente di elaborazione testi Words" +" e lo strumento " +"delle presentazioni Stage sono stati giudicati maturi per questo trattamento." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:11 msgid "" "With that realisation was born the desire to create Calligra Gemini, an" " application encasing word processor and presentation components which would" " function both as a traditional desktop application with a mouse and" " keyboard, and transform into a touch friendly application on the go," " changing the experience to one suitable for all-touch devices without the" " inconvenience of having to switch to a different application." msgstr "" +"Con questa idea è nato il desiderio di creare Calligra Gemini," +" un'applicazione che racchiude " +"i componenti di elaborazione testi e presentazione che può funzionare come" +" applicazione " +"desktop con un mouse e una tastiera e trasformarsi all'occorrenza in" +" un'amichevole applicazione " +"su schermo tattile, per un'esperienza appropriata su tutti i dispositivi con" +" schermo tattile senza " +"l'inconveniente di dover passare a un'applicazione diversa." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:12 msgid "" "The Gemini applications combine the power of Calligra's main applications (in" " Calligra Gemini's case the main office desktop applications, at the moment" " Words and Stage), with pleasant and explicitly touch optimised experiences" " based around the same document types." msgstr "" +"Le applicazioni Gemini combinano la potenza delle principali applicazioni di" +" Calligra " +"(nel caso di Calligra Gemini le principali applicazioni desktop da ufficio," +" al momento Words e Stage), " +"con un'esperienza piacevole e esplicitamente ottimizzata per il tocco basata" +" sugli stessi tipi di documenti." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:13 msgid "" "Calligra itself is a large suite of applications, split into three main" " categories: Office applications, Graphics Applications and Project" " Management. Please visit the Calligra website to see full descriptions of" " the many tools." msgstr "" +"Calligra è un'ampia famiglia di applicazioni, divisa in tre categorie" +" principali: " +"applicazioni da ufficio, applicazioni grafiche e gestione dei progetti." +" Visita il sito " +"web di Calligra per vedere la descrizione completa di molti strumenti." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:15 msgid "Common Features" msgstr "Funzionalità comuni" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:17 msgid "" "The applications in the Calligra Suite shares some common UI concepts that" " gives it a modern look better suited for the wide screens of today. One of" " them is that most formatting is done using dockers which are placed at the" " side of the windows instead of on the top. This makes more space available" " for the actual document contents and avoids opening dialogs on top of it. If" " the user chooses, s/he can rearrange the placement of the dockers around the" " document area or even tear loose them and let them float freely. The" " arrangement is saved and reused the next time Calligra is opened." msgstr "" +"Le applicazioni di Calligra Suite condividono alcuni concetti comuni" +" dell'interfaccia grafica " +"che forniscono un aspetto moderno che ben si adatta agli ampi schermi" +" odierni. Uno di questi " +"consiste nel fatto che la formattazione viene eseguita utilizzando delle aree" +" di aggancio posizionate " +"sul lato delle finestre invece che in alto. Ciò crea un maggior spazio" +" disponibile per i contenuti effettivi " +"del documento ed evita l'apertura di finestre su di esso. Se l'utente vuole," +" può riorganizzare il posizionamento " +"delle aree di aggancio intorno all'area del documento o sganciarle e" +" lasciarle fluttuare liberamente. " +"La disposizione è salvata e riutilizzata alla successiva apertura di Calligra." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:19 msgid "Embeddable Objects" msgstr "Oggetti integrabili" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:21 msgid "" "There are many objects and shapes that you can insert into your document," " such as geometric shapes, sheet music score, and many more amazing options." " All of these shapes are available in all applications, which makes" " implementing these objects much easier." msgstr "" +"Puoi inserire numerosi oggetti e forme nei tuoi documenti, come forme" +" geometriche, notazioni musicali e molte altre fantastiche opzioni. " +"Tutte queste forme sono disponibili in tutte le applicazioni, che rende" +" l'utilizzo di questi oggetti molto semplice." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:23 msgid "Standard file format" msgstr "Formato standard dei file" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.calligragemini.appdata.xml:25 msgid "" "Calligra uses the Open Document Format (ODF) as its main file format which" " makes it compatible with most other office applications including" " OpenOffice.org, LibreOffice and Microsoft Office. It can also import the" " native file formats of Microsoft Office with great accuracy, in many cases" " the best you can find." msgstr "" "Calligra utilizza l'Open Document Format (ODF) come suo formato principale" " dei file che lo rende compatibile con la maggior parte delle altre" " applicazioni da ufficio tra cui OpenOffice.org, LibreOffice e Microsoft" " Office. Può inoltre importare i formati di file nativi di Microsoft Office" " con grande accuratezza, in molti casi il meglio che tu possa trovare." + Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po (revision 1508068) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po (revision 1508069) @@ -1,375 +1,397 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-03 09:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-07 10:05+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:24 #, kde-format msgid "KDE manager for the distribution alternatives system." -msgstr "" +msgstr "Gestore di KDE per le alternative di sistema delle distribuzioni." #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:26 #, kde-format msgid "" "© 2004 Juanjo Álvarez Martinez\n" "© 2004 Mario Bensi\n" "© 2008-2009 Pino Toscano" msgstr "" "© 2004 Juanjo Álvarez Martinez\n" "© 2004 Mario Bensi\n" "© 2008-2009 Pino Toscano" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:31 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "Juanjo Alvarez Martinez" msgstr "Juanjo Alvarez Martinez" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:32 src/aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #. +> trunk5 #: src/aboutdata.h:33 #, kde-format msgid "Mario Bensi" msgstr "Mario Bensi" #. +> trunk5 #: src/addalternatives.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Alternative" msgstr "Aggiungi alternativa" #. +> trunk5 #: src/addalternatives.cpp:44 #, kde-format msgid "Choose Alternative" msgstr "Scegli alternativa" #. +> trunk5 #: src/addalternatives.cpp:45 src/slavewidget.cpp:22 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/addalternativesui.ui:25 src/propertieswindow.ui:22 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/addalternativesui.ui:35 src/propertieswindow.ui:56 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slavesGroup) #. +> trunk5 #: src/addalternativesui.ui:57 #, kde-format msgid "Slaves:" -msgstr "" +msgstr "Subordinate:" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Broken alternative group." -msgstr "Gruppo di alternative incompleto." +msgstr "Gruppo di alternative con problemi." #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Groups of alternatives" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:747 #, kde-format msgctxt "%1 is the alternative path, %2 its description" msgid "" "%1\n" "(broken)\n" "\n" "%2" msgstr "" +"%1\n" +"(con problemi)\n" +"\n" +"%2" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:749 #, kde-format msgctxt "%1 is the alternative path, %2 its description" msgid "" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "\n" "%2" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:807 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Opzione" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:809 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. +> trunk5 #: src/alternativemodels.cpp:811 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 #: src/altparser.cpp:159 #, kde-format msgid "no description" msgstr "nessuna descrizione" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:50 #, kde-format msgid "Kalternatives" msgstr "Kalternatives" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:81 #, kde-format msgid "Removes the selected alternative from the current group." msgstr "Rimuove le alternative selezionate dal gruppo attuale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_bAdd) #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:82 src/mainwindow.ui:222 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:83 #, kde-format msgid "Adds a new alternative for the selected group." msgstr "Aggiunge una nuova alternativa al gruppo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_bProperties) #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:84 src/mainwindow.ui:229 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Shows the properties (path, priority, and slaves) of the selected alternative." msgstr "" "Mostra le proprietà (percorso, priorità e slave) dell'alternativa selezionata." #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Automatic alternative choice" msgid "Automatic" -msgstr "Automatica" +msgstr "Automatico" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Manual alternative choice" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:173 #, kde-format msgid "Are you really sure you want to delete the alternative '%1'?" msgstr "Sei davvero sicuro di voler eliminare l'alternativa «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:174 #, kde-format msgid "Delete Alternative" msgstr "Elimina alternativa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PropertiesWindow) #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:188 src/propertieswindow.ui:14 #, kde-format msgid "Alternative Properties" msgstr "Proprietà alternativa" #. +> trunk5 #: src/kalternatives.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

Alternatives Configuration

" "\n" "This module allows you to configure the system alternatives in" " Debian/Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu distributions." msgstr "" +"

Configurazione alternative

" +"\n" +"Questo modulo ti consente di configurare le alternative di sistema nelle" +" distruzioni Debian/Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_altList) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:42 #, kde-format msgid "This is a list of the available alternative groups." msgstr "Questo è un elenco dei gruppi di alternative disponibili." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:55 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_hideAlt) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:61 #, kde-format msgid "" "If this option is active, all the alternative groups with only one" " alternative available will be hidden from the list." msgstr "" +"Se questa opzione è attiva, tutti i gruppi di alternative con una sola" +" alternativa disponibile saranno nascosti dall'elenco." #. i18n: Hide useless alternatives #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideAlt) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:64 #, kde-format msgid "&Hide useless" msgstr "&Nascondi inutili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:94 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_statusCombo) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:116 #, kde-format msgid "" "The status of the current alternative:\n" "
    \n" "
  • Automatic: the alternative system will always choose the alternative with" " the highest priority, updating it (if necessary) when an alternative is" " installed or removed
  • " "\n" "
  • Manual: the choice is done manually, updated by the alternative system" " only when it is uninstalled
  • " "\n" "
" "\n" "
\n" msgstr "" +"Lo stato dell'alternativa attuale:\n" +"
    \n" +"
  • Automatico: il sistema delle alternative sceglierà sempre l'alternativa" +" con la priorità più alta, aggiornandola (se necessario) quando" +" un'alternativa è installata o rimossa
  • " +"\n" +"
  • Manuale: la scelta avviene manualmente, aggiornata dal sistema delle" +" alternative solo in caso di disinstallazione
  • " +"\n" +"
" +"\n" +"
\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_optionsList) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:185 #, kde-format msgid "This shows the alternatives available for the selected group." -msgstr "" +msgstr "Mostra le alternative disponibili per il gruppo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_bDelete) #. +> trunk5 #: src/mainwindow.ui:236 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/propertieswindow.ui:39 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, slavesGroup) #. +> trunk5 #: src/propertieswindow.ui:75 #, kde-format msgid "Slaves" -msgstr "" +msgstr "Subordinate" #. +> trunk5 #: src/slavemodel.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Slave name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: src/slavemodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Slave path" msgid "Path" msgstr "Percorso" #. +> trunk5 #: src/slavewidget.cpp:21 #, kde-format msgid "Choose Slave" -msgstr "" +msgstr "Scegli subordinata" #. +> trunk5 #: src/slavewidget.cpp:25 #, kde-format msgid "Slave link for %1:" -msgstr "" +msgstr "Collegamento subordinata per %1:"