Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kbackup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kbackup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kbackup.po (revision 1507746) @@ -0,0 +1,835 @@ +# translation of kbackup.po to czech +# This file is put in the public domain. +# +# Pavel Fric, 2010. +# Pavel Fric , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mailto:kollix@aon.at\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-04 23:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-23 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Fric \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Language: de_AT\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file: src/kbackupui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: po_/rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#. i18n: file: src/kbackupui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: po_/rc.cpp:6 +msgid "&Settings" +msgstr "&Nastavení" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWidgetBase) +#: po_/rc.cpp:9 src/main.cxx:46 +msgid "KBackup" +msgstr "KBackup" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) +#: po_/rc.cpp:12 src/MainWindow.cxx:115 +msgid "Start Backup" +msgstr "Spustit zálohování" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: po_/rc.cpp:15 src/MainWindow.cxx:118 +msgid "Cancel Backup" +msgstr "Zastavit zálohování" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: po_/rc.cpp:18 +msgid "Next Backup:" +msgstr "Další zálohování" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backupType) +#: po_/rc.cpp:21 +msgid "TextLabel" +msgstr "Textový popisek" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceFullBackup) +#: po_/rc.cpp:24 +msgid "Force Full Backup" +msgstr "Vynutit úplné zálohování" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: po_/rc.cpp:27 +msgid "Target" +msgstr "Cíl" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: po_/rc.cpp:30 +msgid "Folder:" +msgstr "Složka:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceLabel) +#: po_/rc.cpp:33 +msgid "Medium:" +msgstr "Nosič:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceNum) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFiles) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize) +#: po_/rc.cpp:36 po_/rc.cpp:51 po_/rc.cpp:57 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: po_/rc.cpp:39 po_/rc.cpp:54 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capacity) +#: po_/rc.cpp:42 +msgid "0 MB" +msgstr "0 MB" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: po_/rc.cpp:45 +msgid "Totals" +msgstr "Součty" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: po_/rc.cpp:48 +msgid "Files:" +msgstr "Soubory:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize_2) +#: po_/rc.cpp:60 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: po_/rc.cpp:63 +msgid "Duration:" +msgstr "Doba:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTime) +#: po_/rc.cpp:66 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: po_/rc.cpp:69 +msgid "Warnings:" +msgstr "Varování:" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileProgressLabel) +#: po_/rc.cpp:72 +msgid "Progress:" +msgstr "Postup:" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) +#: po_/rc.cpp:75 src/MainWindow.cxx:74 +msgid "Profile Settings" +msgstr "Nastavení profilu" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: po_/rc.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Archive Prefix:" +msgstr "Předpona archivu (ve výchozím nastavení prázdná):" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefix) +#: po_/rc.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "backup" +msgstr "KBackup" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: po_/rc.cpp:84 +msgid "Maximum Archive Size:" +msgstr "Největší dílčí velikost archivu:" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxSliceSize) +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, numBackups) +#: po_/rc.cpp:87 po_/rc.cpp:99 src/MainWidget.cxx:166 src/SettingsDialog.cxx:21 +msgid "unlimited" +msgstr "neomezeně" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxSliceSize) +#: po_/rc.cpp:90 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: po_/rc.cpp:93 +msgid "Number of backups to keep" +msgstr "Počet udržovaných záloh" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numBackups) +#: po_/rc.cpp:96 +msgid "" +"How many backups shall be kept in the target directory before older ones " +"will be deleted" +msgstr "" +"Kolik záloh má být udržováno v cílovém adresáři, předtím než budou smazány " +"starší" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: po_/rc.cpp:102 +msgid "Full Backup Interval" +msgstr "Interval úplného zálohování" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:105 +msgid "How often shall a full backup, instead of an incremental one, be done" +msgstr "Jak často se má udělat úplná záloha namísto přírůstkové" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:108 +msgid "Every Day" +msgstr "Každý den" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:111 +msgid " days" +msgstr " dny" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) +#: po_/rc.cpp:114 +msgid "" +"Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " +"a slice was finished" +msgstr "" +"Vypněte, pokud se chcete vyhnout potvrzovacímu dialogu při výměně nosiče, " +"když byla dokončena jedna část archivu." + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) +#: po_/rc.cpp:117 +msgid "Target needs media change" +msgstr "Cíl potřebuje, aby byl nosič vyměněn" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, compressFiles) +#: po_/rc.cpp:120 +msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files at all" +msgstr "Vypněte, pokud se úplně chcete vyhnout stlačení souborů" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressFiles) +#: po_/rc.cpp:123 +msgid "Compress Files" +msgstr "Stlačit soubory" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ok) +#: po_/rc.cpp:126 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) +#: po_/rc.cpp:129 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:194 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filter) +#: po_/rc.cpp:132 +msgid "" +"Defines wildcards for filenames which will be ignored for backup, separated " +"by a space. E.g.: \"*.ogg *.wav\"" +msgstr "" +"Stanovuje zástupné symboly pro souborové názvy, jež budou při záloze " +"přehlíženy, oddělené mezerou. Například: \"*.ogg *.wav\"" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: po_/rc.cpp:135 +msgid "Exclude Filename Filter:" +msgstr "Vylučovací filtr souborových názvů:" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, dirFilter) +#: po_/rc.cpp:138 +msgid "" +"

Defines a list of absolute path patterns which are " +"used to filter complete directories,
e.g. /home/*/.mozilla/*/Cache

" +msgstr "" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: po_/rc.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Exclude Paths Filter:" +msgstr "Vylučovací filtr souborových názvů:" + +#: po_/rc.cpp:142 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pavel Fric" + +#: po_/rc.cpp:143 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fripohled.blogspot.com" + +#: src/Archiver.cxx:417 +msgid "Nothing selected for backup" +msgstr "Nic nebylo vybráno pro zálohu" + +#: src/Archiver.cxx:423 +msgid "The target dir '%1' is not valid" +msgstr "Cílový adresář '%1' není platný" + +#: src/Archiver.cxx:430 +msgid "The target dir '%1' must be a local file system dir and no remote URL" +msgstr "" +"Cílový adresář '%1' musí být místní adresář souborového systému a ne " +"vzdálená adresa (URL)" + +#: src/Archiver.cxx:443 +msgid "" +"The target directory '%1' does not exist.\n" +"\n" +"Shall I create it?" +msgstr "" +"Cílový adresář '%1' neexistuje.\n" +"\n" +"Má se vytvořit?" + +#: src/Archiver.cxx:448 +msgid "" +"Could not create the target directory '%1'.\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit cílový adresář '%1'.\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:457 +msgid "The target dir does not exist" +msgstr "Cílový adresář neexistuje" + +#: src/Archiver.cxx:530 +msgid "...reducing number of kept archives to max. %1" +msgstr "...zmenšuje se počet udržovaných záloh na nejvíce %1" + +#: src/Archiver.cxx:587 +msgid "...deleting %1" +msgstr "...maže se %1" + +#: src/Archiver.cxx:611 +msgid "" +"fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives." +msgstr "" +"Vypsání obsahu cílového adresáře se nezdařilo. Počet udržovaných záloh nelze " +"zmenšit." + +#: src/Archiver.cxx:634 +msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2" +msgstr "Nepodařilo se zapsat časová razítka záloh do profilu %1: %2" + +#: src/Archiver.cxx:640 +msgid "-- Filtered Files: %1" +msgstr "-- Filtrované soubory: %1" + +#: src/Archiver.cxx:643 +msgid "!! Backup finished but files were skipped !!" +msgstr "" +"!!! Záloha dat byla dokončena, ale byly přeskočeny některé soubory !!!" + +#: src/Archiver.cxx:645 +msgid "-- Backup successfully finished --" +msgstr "-- Záloha dat byla úspěšně dokončena --" + +#: src/Archiver.cxx:651 +msgid "" +"The backup has finished but files were skipped.\n" +"What do you want to do now?" +msgstr "" +"Záloha dat byla dokončena, ale některé soubory byly přeskočeny.\n" +"Co chcete dělat nyní?" + +#: src/Archiver.cxx:653 +msgid "" +"The backup has finished successfully.\n" +"What do you want to do now?" +msgstr "" +"Záloha dat byla úspěšně ukončena.\n" +"Co chcete dělat nyní?" + +#: src/Archiver.cxx:670 +msgid "Totals: Files: %1, Size: %2, Duration: %3" +msgstr "Součty: Soubory: %1, Velikost: %2, Doba: %3" + +#: src/Archiver.cxx:681 +msgid "...Backup aborted!" +msgstr "...Záloha dat byla zrušena!" + +#: src/Archiver.cxx:709 +msgid "Backup cancelled" +msgstr "Záloha dat byla zrušena" + +#: src/Archiver.cxx:726 +msgid "...finished slice %1" +msgstr "...archiv %1 dokončen" + +#: src/Archiver.cxx:741 +msgid "...uploading archive %1 to %2" +msgstr "...kopíruje se archiv %1 do %2" + +#: src/Archiver.cxx:759 +msgid "How shall we proceed with the upload?" +msgstr "Jak se má nyní s kopírováním pokračovat?" + +#: src/Archiver.cxx:759 +msgid "Upload Failed" +msgstr "Nahrání se nezdařilo" + +#: src/Archiver.cxx:760 +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit ještě jednou" + +#: src/Archiver.cxx:760 +msgid "Change Target" +msgstr "Změnit cíl" + +#: src/Archiver.cxx:854 +msgid "The script '%1' could not be started." +msgstr "Skript '%1' se nepodařilo spustit." + +#: src/Archiver.cxx:893 +msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" +msgstr "Nosič je plný. Vložte, prosím, do mechaniky nosič číslo %1" + +#: src/Archiver.cxx:929 +msgid "The file '%1' can not be opened for writing." +msgstr "Soubor '%1' se nepodařilo otevřít pro zápis." + +#: src/Archiver.cxx:933 +msgid "" +"The file '%1' can not be opened for writing.\n" +"\n" +"Do you want to retry?" +msgstr "" +"Soubor '%1' se nepodařilo otevřít pro zápis.\n" +"\n" +"Chcete to zkusit ještě jednou?" + +#: src/Archiver.cxx:959 +msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." +msgstr "Nepodařilo zapisovat do archivu. Je možné, že nosič je plný." + +#: src/Archiver.cxx:963 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not write to archive.\n" +"The operating system reports: %1" +msgstr "" +"Nepodařilo se přečíst soubor: %1\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:982 +msgid "...skipping filtered directory %1" +msgstr "" + +#: src/Archiver.cxx:993 +msgid "" +"Could not get information of directory: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se přečíst žádnou informaci o adresáři: %1.\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:1003 +msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." +msgstr "Adresář '%1' není čitelný. Přeskakuje se." + +#: src/Archiver.cxx:1019 +msgid "" +"Could not write directory '%1' to archive.\n" +"Maybe the medium is full." +msgstr "" +"Adresář '%1' se nepodařilo zapsat do archivu.\n" +"Je možné, že nosič je plný." + +#: src/Archiver.cxx:1140 src/Archiver.cxx:1221 +msgid "" +"Could not get information of file: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se přečíst žádnou informaci o souboru: %1\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:1168 src/Archiver.cxx:1265 +msgid "" +"Could not read from file '%1'\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se číst ze souboru: '%1'\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:1235 +msgid "Could not open file '%1' for reading." +msgstr "Soubor '%1' se nepodařilo otevřít pro čtení." + +#: src/Archiver.cxx:1298 +msgid "...archiving file %1" +msgstr "...archivuje se soubor %1" + +#: src/Archiver.cxx:1336 +msgid "" +"Could not read file: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se přečíst soubor: %1\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:1353 +msgid "" +"Could not create temporary file for compressing: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro stlačení: %1\n" +"Operační systém hlásí: %2" + +#: src/Archiver.cxx:1378 +msgid "Could not write to temporary file" +msgstr "Nepodařilo se zapisovat do dočasného souboru" + +#: src/Archiver.cxx:1399 +msgid "...compressing file %1" +msgstr "...stlačuje se soubor %1" + +#: src/Archiver.cxx:1443 +msgid "WARNING:" +msgstr "VAROVÁNÍ:" + +#: src/main.cxx:47 +msgid "An easy to use backup program" +msgstr "Jednoduše obsluhovatelný zálohovací program" + +#: src/main.cxx:48 +#, fuzzy +msgid "(c) 2006 - 2017 Martin Koller" +msgstr "(c) 2006 - 2011 Martin Koller" + +#: src/main.cxx:53 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: src/main.cxx:53 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: src/main.cxx:61 +#, fuzzy +msgid "Start with given profile." +msgstr "Spustit s daným profilem" + +#: src/main.cxx:63 +#, fuzzy +msgid "Script to run after finishing one archive slice." +msgstr "Skript ke spuštění po dokončení jedné části archivu" + +#: src/main.cxx:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically run the backup with the given profile and terminate when done." +msgstr "" +"Automaticky spustit zálohování s daným profilem\n" +"a ukončit po dokončení zálohy." + +#: src/main.cxx:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically run the backup with the given profile in the background " +"(without showing a window) and terminate when done." +msgstr "" +"Automaticky spustit zálohování s daným profilem\n" +"na pozadí (bez ukazování okna)\n" +"a ukončit program po dokončení zálohy." + +#: src/main.cxx:73 +#, fuzzy +msgid "" +"In autobg mode be verbose and print every single filename during backup." +msgstr "" +"V režimu autobg být podrobný a ukazovat během zálohy\n" +"každý jednotlivý název souboru" + +#: src/main.cxx:76 +#, fuzzy +msgid "" +"In auto/autobg mode force the backup to be a full backup instead of acting " +"on the profile settings." +msgstr "" +"V režimu auto/autobg vynutit zálohování, aby bylo úplnou zálohou\n" +"namísto jednání podle nastavení profilu" + +#: src/main.cxx:146 src/MainWindow.cxx:209 +msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" +msgstr "Profil '%1' se nepodařilo otevřít pro čtení: %2" + +#: src/MainWidget.cxx:69 +msgid "Incremental Backup" +msgstr "Přírůstkové zálohování" + +#: src/MainWidget.cxx:71 +msgid "Full Backup" +msgstr "Úplné zálohování" + +#: src/MainWindow.cxx:58 +msgid "New Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: src/MainWindow.cxx:62 +msgid "Load Profile" +msgstr "Nahrát profil" + +#: src/MainWindow.cxx:66 +msgid "Save Profile" +msgstr "Uložit profil" + +#: src/MainWindow.cxx:70 +msgid "Save Profile As..." +msgstr "Uložit profil jako..." + +#: src/MainWindow.cxx:77 +msgid "Enable All Messages" +msgstr "Povolit všechny zprávy" + +#: src/MainWindow.cxx:79 +msgid "Dock in System Tray" +msgstr "Ukotvit v oznamovací oblasti panelu" + +#: src/MainWindow.cxx:83 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: src/MainWindow.cxx:145 +msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" +msgstr "Právě probíhá jedno zálohování. Chcete je zrušit?" + +#: src/MainWindow.cxx:187 src/MainWindow.cxx:233 src/MainWindow.cxx:250 +#, fuzzy +msgid "Select Profile" +msgstr "Uložit profil" + +#: src/MainWindow.cxx:188 src/MainWindow.cxx:234 src/MainWindow.cxx:251 +msgid "KBackup Profile (*.kbp)" +msgstr "Profil KBackup (*.kbp)" + +#: src/MainWindow.cxx:212 src/MainWindow.cxx:280 +msgid "Open failed" +msgstr "Otevření se nezdařilo" + +#: src/MainWindow.cxx:261 +msgid "" +"The profile '%1' does already exist.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Profil '%1' již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: src/MainWindow.cxx:264 +msgid "Profile exists" +msgstr "Profil existuje" + +#: src/MainWindow.cxx:277 +msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" +msgstr "Profil '%1' se nepodařilo otevřít pro zápis: %2" + +#: src/MainWindow.cxx:353 +msgid "" +"Files: %1 Size: %2 MB\n" +"%3" +msgstr "" +"Soubory: %1 Velikost: %2 MB\n" +"%3" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Last Modified" +msgstr "Naposledy změněno" + +#: src/Selector.cxx:293 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Otevření se nezdařilo" + +#: src/Selector.cxx:301 +msgid "Delete File" +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:307 +msgid "Properties..." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:593 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:594 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:605 +msgid "Could not delete directory '%1'." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:614 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not delete file '%1'.\n" +"Reason: %2" +msgstr "Profil '%1' se nepodařilo otevřít pro čtení: %2" + +#: src/Selector.cxx:673 +msgid "Other Application..." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:675 +msgid "File Manager" +msgstr "" + +#: src/SettingsDialog.cxx:22 +msgid "650 MB CD" +msgstr "650 MB CD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:23 +msgid "700 MB CD" +msgstr "700 MB CD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:24 +msgid "4.7 GB DVD" +msgstr "4,7 GB DVD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:25 +msgid "8.5 GB DVD" +msgstr "8,5 GB DVD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:26 +msgid "9.4 GB DVD" +msgstr "9,4 GB DVD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:27 +msgid "17.1 GB DVD" +msgstr "17,1 GB DVD" + +#: src/SettingsDialog.cxx:28 +msgid "custom" +msgstr "vlastní" + +#~ msgid "File '%1' is not readable. Skipping." +#~ msgstr "Soubor '%1' není čitelný. Přeskakuje se." + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2006 - 2012 Martin Koller" +#~ msgstr "(c) 2006 - 2011 Martin Koller" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "Start with given profile" +#~ msgstr "Spustit s daným profilem" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "Script to run after finishing one archive slice" +#~ msgstr "Skript ke spuštění po dokončení jedné části archivu" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "Automatically run the backup with the given profile\n" +#~ "and terminate when done." +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky spustit zálohování s daným profilem\n" +#~ "a ukončit po dokončení zálohy." + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "Automatically run the backup with the given profile\n" +#~ "in the background (without showing a window)\n" +#~ "and terminate when done." +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky spustit zálohování s daným profilem\n" +#~ "na pozadí (bez ukazování okna)\n" +#~ "a ukončit program po dokončení zálohy." + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "In autobg mode be verbose and print every\n" +#~ "single filename during backup" +#~ msgstr "" +#~ "V režimu autobg být podrobný a ukazovat během zálohy\n" +#~ "každý jednotlivý název souboru" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "In auto/autobg mode force the backup to be a full backup\n" +#~ "instead of acting on the profile settings" +#~ msgstr "" +#~ "V režimu auto/autobg vynutit zálohování, aby bylo úplnou zálohou\n" +#~ "namísto jednání podle nastavení profilu" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/playground-base/kbackup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/playground-base/kbackup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/playground-base/kbackup.po (revision 1507746) @@ -0,0 +1,933 @@ +# +# Alain Portal , 2006, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-05 00:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Alain Portal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: index.docbook:31 +#, fuzzy +msgid "The &kbackup; Handbook (for version 1.0)" +msgstr "Manuel de &kbackup;" + +#: index.docbook:34 +msgid "" +" Martin Koller kollix@aon.at" +msgstr "" +" Martin Koller kollix@aon.at" + +#: index.docbook:49 +#, fuzzy +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"Alain Portal alain." +"portal@univ-montp2.fr Traduction française  " +"ROLES_OF_TRANSLATORS" + +#: index.docbook:53 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: index.docbook:60 +msgid "2009-06-14" +msgstr "2009-06-14" + +#: index.docbook:61 +msgid "1.06.00" +msgstr "1.06.00" + +#: index.docbook:66 +msgid "" +"&kbackup; is an application which lets you back up your data in a simple, " +"user friendly way." +msgstr "" +"&kbackup; est une application qui vous permet de sauvegarder vos données " +"d'une manière simple et conviviale." + +#: index.docbook:76 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: index.docbook:77 +msgid "system" +msgstr "système" + +#: index.docbook:78 +msgid "KBackup" +msgstr "KBackup" + +#: index.docbook:79 +msgid "backup" +msgstr "sauvegarde" + +#: index.docbook:80 +msgid "storage" +msgstr "stockage" + +#: index.docbook:81 +msgid "archive" +msgstr "archive" + +#: index.docbook:82 +msgid "zip" +msgstr "zip" + +#: index.docbook:83 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: index.docbook:84 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: index.docbook:90 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: index.docbook:97 +msgid "" +"&kbackup; is a program that lets you back up any directories or files, " +"whereby it uses an easy to use directory tree to select the things to back " +"up. It lets you save your settings in so called \"profile\" files, where a " +"profile is a simple textfile containing definitions for directories and " +"files to be included or excluded from the backup process. Also, it lets you " +"define where the backup shall be saved to. The target can be either a local " +"directory (e.g. a local mounted device like a ZIP drive, USB stick, etc.) " +"but it can also be any remote URL (e.g. smb://remote/some_path) to back up " +"your data to some central server, etc." +msgstr "" +"&kbackup; est un programme qui vous permet de sauvegarder des fichiers ou " +"des répertoires que vous pouvez sélectionner dans une arborescence. Il vous " +"permet également de sauvegarder votre configuration dans un fichier appelé " +"« profil » qui est simplement un fichier texte contenant les " +"fichiers et répertoires à inclure ou exclure du processus de sauvegarde. " +"Vous pouvez définir l'endroit où se fera la sauvegarde. La cible peut être " +"un répertoire local (par exemple, un périphérique monté localement comme un " +"lecteur ZIP ou une clé USB), mais également une URL distante (par exemple, " +"smb://hôte_distant/un_chemin) pour sauvegarder vos données sur un serveur " +"central, etc." + +#: index.docbook:109 +msgid "" +"The program can also run an automated backup without using a graphical user " +"interface. One can simply create a profile and use this settings to tell " +"&kbackup; what to do when run in non-interactive mode, e.g. by starting it " +"from a cron job." +msgstr "" +"Le programme peut également exécuter une sauvergarde automatique sans " +"l'utilisation de l'interface graphique. On peut simplement créer un profil " +"et utiliser la configuration pour demander à &kbackup; que faire lors de l" +"´exécution en mode non interactif, par exemple dans le cas d'une exécution " +"d'une tâche cron." + +#: index.docbook:115 +msgid "" +"The program was designed to be very simple in its use so that it can be used " +"by non-computer experts." +msgstr "" +"Le programme a été conçu pour être facile à utiliser et est donc à la portée " +"des non-initiés à l'informatique." + +#: index.docbook:120 +msgid "" +"The storage format is the well known TAR format, whereby the data can still " +"be stored in compressed format (bzip2 or gzip)." +msgstr "" +"Le format de stockage est le très connu format TAR, où les données sont " +"stockées compressées (bzip2 ou gzip)." + +#: index.docbook:125 +msgid "" +"The current implementation features only the backup step. To restore data " +"back into your system, you currently have to use e.g. konqueror to open the " +"TAR backup files and drag/drop the files back to your file system. This is " +"also an advantage of the usage of the well known and well supported TAR file " +"format." +msgstr "" +"L'implémentation actuelle ne propose que l'étape de sauvegarde. Pour " +"restaurer vos données, vous devez utiliser, par exemple, konqueror pour " +"ouvrir le fichier de sauvegarde TAR et glisser/déposer les fichiers dans " +"votre système de fichier. C'est l'avantage de l'utilisation du format TAR." + +#: index.docbook:132 +msgid "" +"If the files are compressed, you can uncompress all files from the current " +"directory recursively down with the following command:" +msgstr "" +"Si les fichiers sont compressés, vous pouvez les décompressez, de manière " +"récursive, dans le répertoire courant, en utilisant la commande " +"suivante " + +#: index.docbook:136 +msgid "find . -name \\*bz2 -print0 | xargs -0 bunzip2" +msgstr "find . -name \\*bz2 -print0 | xargs -0 bunzip2" + +#: index.docbook:143 +msgid "Using &kbackup;" +msgstr "Utiliser &kbackup;" + +#: index.docbook:145 +msgid "" +"All you need to do is to select which directories you want to store. This is " +"done by selecting all the directories in the treeview on the left side of " +"the main window." +msgstr "" +"Tout ce que vous avez besoin de faire est de sélectionner les répertoires " +"que vous souhaitez sauvegarder dans la vue en arborescence à gauche de la " +"fenêtre principale." + +#: index.docbook:151 +msgid "" +"If you select a directory, &kbackup; will automatically store all files and " +"subdirectories below it. If you want to exclude parts of a selected " +"directory, simply deselect that files/directories inside the still selected " +"directory." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez un répertoire, &kbackup; enregistrera automatiquement " +"tous les fichiers et sous-répertoires qu'il contient. Si vous souhaitez " +"exclure certains fichiers ou sous-répertoires du répertoire sélectionné, " +"désélectionnez tout simplement ces fichiers ou sous-répertoires à " +"l'intérieur du répertoire sélectionné." + +#: index.docbook:158 +msgid "" +"In general this means: A selected directory will store everything in it and " +"below it, except the deselected parts in it. This also means, whenever you " +"reuse a profile (see below) later on and new files have been added to a " +"directory already selected for backup, all the new files will also be stored." +msgstr "" +"En général, cela signifie que le répertoire sélectionné sera sauvegardé avec " +"tout son contenu, excepté les parties qui ont été désélectionnées. Cela " +"signifie également que si vous réutilisez ultérieurement un profil (voir " +"plus loin) et que de nouveaux fichiers ont été ajoutés au répertoire " +"sélectionné pour la sauvegarde, tous les nouveaux fichiers seront également " +"sauvegardés." + +#: index.docbook:169 +msgid "Here's a screenshot of &kbackup;" +msgstr "Voici une capture d'écran de &kbackup;" + +#: index.docbook:175 +msgid "Screenshot of Main Window" +msgstr "Capture d'écran de la fenêtre principale" + +#: index.docbook:183 +msgid "Using profiles" +msgstr "Utiliser les profils" + +#: index.docbook:185 +msgid "" +"To keep a selection for later use, simply save it into a &kbackup; Profile " +"file. Use the File Menu and select \"Save profile\"." +msgstr "" +"Pour conserver une sélection à des fins d'utilisation ultérieure, " +"enregistrez-la tout simplement dans un fichier profil &kbackup;. Utilisez le " +"menu Fichier et choisissez « Enregistrer un profil »" + +#: index.docbook:190 +msgid "" +"To reload a selection into &kbackup;, use the File Menu \"Load Profile\"." +msgstr "" +"Pour recharger une sélection dans &kbackup;, utilisez l'entrée du menu " +"Fichier « Charger un profil »" + +#: index.docbook:194 +msgid "" +"&kbackup; saves in a profile the selections for all included directories/" +"files, excluded directories/files, the target directory/URL, defined archive " +"prefix, the defined maximum slice file size, etc." +msgstr "" +"&kbackup; enregistre dans un fichier profil une sélection de tous les " +"fichiers et répertoires inclus, les fichiers et répertoires exclus, le " +"répertoire ou l'URL cible, le préfixe de l'archive et la taille maximum " +"d'une tranche d'archive." + +#: index.docbook:200 +msgid "" +"If you want to ease the usage of backing up every day the same set of files, " +"simply store your settings into a &kbackup; profile (a .kbp file) and pass " +"that file on the commandline." +msgstr "" +"Si vous voulez vous faciliter la tâche pour sauvegarder tous les jours le " +"même ensemble de fichiers, enregistrez votre configuration dans un fichier " +"profil &kbackup; (un fichier d'extension .kbp) et passez-le sur la ligne de " +"commande." + +#: index.docbook:206 +msgid "E.g.:" +msgstr "Par exemple :" + +#: index.docbook:210 +msgid "kbackup myData.kbp" +msgstr "kbackup mes_données.kbp" + +#: index.docbook:214 +msgid "" +"Hint: you can also create a shortcut on your desktop to a .kbp file as the " +"file type is registered to start &kbackup; on double click" +msgstr "" +"Astuce : vous pouvez également créer un raccourci sur votre bureau vers " +"un fichier profil. Comme le type de fichier est enregistré, &kbackup; se " +"lancera avec un double clic." + +#: index.docbook:222 +msgid "Archive slices" +msgstr "Tranches d'archive" + +#: index.docbook:223 +msgid "" +"As a medium has normally limited capacity (e.g. 100MB ZIP disc), &kbackup; " +"will create several archive slices." +msgstr "" +"Comme la capacité d'un medium est généralement limitée (par exemple, " +"100 Mo pour un disque ZIP), &kbackup; créera, si nécessaire, plusieurs " +"tranches d'archives." + +#: index.docbook:227 +msgid "Each archive slice will get its own name, which looks like this:" +msgstr "Chaque tranche d'archive a son propre nom de la forme :" + +#: index.docbook:230 index.docbook:334 +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_1.tar" +msgstr "backup_2006.08.26-13.04.44_1.tar" + +#: index.docbook:233 +msgid "" +"The name contains the creation date and time (which will be the same for all " +"slices of one backup) and a trailing slice sequence number (_1 in this " +"example)." +msgstr "" +"Le nom contient la date et l'heure de création (qui sera le même pour toutes " +"les tranches d'une sauvegarde) ainsi qu'un numéro de séquence à la fin (_1 " +"dans cet exemple)." + +#: index.docbook:237 +msgid "" +"In the menu File/Profile Settings you can define a different archive prefix " +"than the default \"backup\"." +msgstr "" +"Dans le menu Fichier/Configuration du profil, vous pouvez définir un préfixe " +"pour l'archive différent que la valeur par défaut « defaut »" + +#: index.docbook:242 +msgid "" +"In the Profile Settings Dialog you can also define a maximum archive slice " +"size, which limits the slice size even if there would be more space left on " +"the target device. This helps to create archive slices which can then be " +"later burned on a CD/DVD, etc. If you explicitely limit the size of an " +"archive slice, the available size will be marked with (*) in the mainwindow." +msgstr "" +"Vous pouvez également définir la taille maximum d'une tranche d'archive. " +"Cela permet donc de limiter la taille d'une tranche d'archive, même s'il " +"reste de l'espace sur le périphérique cible. Cela permet de créer des " +"tranches d'archive qui peuvent être ensuite gravées sur un CD ou un DVD. Si " +"vous avez explicitement limité la taille d'une archive, la taille disponible " +"sera marquée par une « * » dans la fenêtre principale." + +#: index.docbook:250 +msgid "" +"But even if you define a slice to be of \"unlimited\" size, there are other " +"constraints which limit the size of a slice:" +msgstr "" +"Mais même si vous définissez la taille d'une archive comme « non " +"limitée », d'autres contraintes limiteront la taille de l'archive :" + +#: index.docbook:254 +msgid "limited by the target directory (when stored directly into a local dir)" +msgstr "" +"limitation par le répertoire cible (lors d'un enregistrement direct dans un " +"répertoire local) ;" + +#: index.docbook:255 +msgid "" +"limited by the \"tmp\" dir when we create a tmp file for later upload to a " +"remote URL" +msgstr "" +"limitation par le répertoire « tmp » lors de la création d'un " +"fichier temporaire pour un déchargement ultérieur vers un URL distant." + +#: index.docbook:259 +msgid "" +"In the Profile Settings, you can also define a maximum number of backups " +"being kept in the target directory, and therefore automatically deleting all " +"older backups there. E.g. if you set it to 3, &kbackup; will keep the last 3 " +"backups and delete all older ones." +msgstr "" +"Dans la configuration des profils, vous pouvez définir un nombre maximum de " +"sauvegarde à conserver dans le répertoire de destination, et ainsi, " +"supprimer automatiquement les sauvegardes plus anciennes. Par exemple, si " +"vous le définissez à 3, &kbackup; conservera les 3 sauvegardes" + +#: index.docbook:269 +msgid "Incremental Backup" +msgstr "Sauvegarde incrémentielle" + +#: index.docbook:270 +msgid "" +"With an incremental backup not all files will be saved every time the backup " +"runs, but only the files which have changed since the last backup. This has " +"the great advantage that the incremental backup will usually include much " +"less files than a full backup and therefore will be finished in a much " +"shorter time." +msgstr "" +"Lors d'une sauvegarde incrémentielle, tous les fichiers ne sont pas " +"sauvegardés à chaque exécution de la sauvegarde, seuls le sont ceux qui ont " +"été modifiés depuis la dernière sauvegarde. Cela a pour avantage qu'une " +"sauvegarde incrémentielle comporte beaucoup moins de fichiers qu'une " +"sauvegarde complète et qu'elle s'effectue beaucoup plus rapidement." + +#: index.docbook:276 +msgid "" +"This works as follows: In the profile you define an interval (in days) for " +"the full backup. E.g. when you define 5 days, then &kbackup; will do a full " +"backup of all files every 5 days. Whenever you start &kbackup; before the " +"interval expires with this profile - regardless how often you run a backup - " +"only the files which have changed since the last backup will be saved. " +"&kbackup; stores the timestamp of the last backup into the profile and knows " +"therefore what to do when run the next time." +msgstr "" +"Voici comment cela fonctionne : dans le profil, vous définissez un " +"intervalle (en jours) d'exécution de sauvegarde complète. Par exemple, 5 " +"jours : alors &kbackup; exécutera une sauvegarde complète tous les 5 " +"jours. Même si vous lancez &kbackup; avant l'expiration du délai défini dans " +"le profil - quelle que soit la fréquence où vous exécutez la sauvegarde - " +"seuls les fichiers modifiés depuis la dernière sauvegarde seront " +"sauvegardés. &kbackup; enregistre l'horodatage de la dernière sauvegarde " +"dans le profil et sait donc quoi faire lors de l'exécution suivante." + +#: index.docbook:284 +msgid "" +"The archive slice files created during an incremental backup will contain " +"the text \"_inc\", e.g.:" +msgstr "" +"Les tranches d'archive créées lors d'une sauvegarde incrémentielle contient " +"le texte « _inc » dans leur nom, par exemple :" + +#: index.docbook:287 +msgid "backup_2010.06.14-18.50.26_1_inc.tar" +msgstr "backup_2010.06.14-18.50.26_1_inc.tar" + +#: index.docbook:290 +msgid "Full backup slice files will not include \"_inc\" in the name, e.g.:" +msgstr "" +"Les tranches d'archive d'une sauvegarde complète ne contiennent pas le texte " +"« _inc » dans leur nom, par exemple :" + +#: index.docbook:293 +msgid "backup_2010.06.13-20.58.14_1.tar" +msgstr "backup_2010.06.13-20.58.14_1.tar" + +#: index.docbook:296 +msgid "" +"When one wants to restore files from an incremental backup, it's important " +"to look for the most recent version of a file to be restored in all \"_inc\" " +"files and finally also the last full backup slice file. This exactly is also " +"the disadvantage of the incremental backup (but no advantage without " +"disadvantage ;-) )" +msgstr "" +"Lorsqu'on veut restaurer des fichiers d'une sauvegarde incrémentielle, il " +"est important de rechercher la version la plus récente d'un fichier à " +"restaurer dans tous les fichiers « _inc » et également le fichier " +"tranche d'archive de la dernière sauvegarde complète. C'est l'inconvénient " +"d'une sauvegarde incrémentielle (mais pas d'avantage sans inconvénient ;-) )." + +#: index.docbook:302 +msgid "" +"If you want to do a full backup earlier than the defined incremental cycle " +"time defined in a profile, you can do so by checking the \"Force Full Backup" +"\" option in the user interface. When &kbackup; is started via the command " +"line, this can be achieved by using the option --forceFull" +msgstr "" +"Si vous voulez réaliser une sauvegarde complète avant la date prévue définie " +"par la configuration d'une sauvegarde incrémentielle dans le profil, vous " +"devez cocher l'option « Forcer une sauvegarde complète » dans " +"l'interface utilisateur. Lorsque &kbackup; est lancé sur la ligne de " +"commande, ce même comportement peut être obtenu en utilisant l'option " +"« --forceFull »" + +#: index.docbook:307 +msgid "" +"A forced full backup will restart the backup cycle, e.g. &kbackup; counts " +"the days to the next full backup from the time of the last full backup." +msgstr "" +"Une sauvegarde complète forcée réinitialise le cycle de sauvegarde, c'est-à-" +"dire qu'il compte le nombre de jours le séparant de la prochaine sauvegarde " +"complète à partir de la date de la dernière sauvegarde complète." + +#: index.docbook:315 +msgid "Archive Compression" +msgstr "Compression de l'archive" + +#: index.docbook:316 +msgid "" +"&kbackup; will compress the files stored if you activate this in the profile " +"settings. Depending on the availability on your system it chooses bzip2 or " +"gzip compression. &kbackup; will compress every single file and store all " +"files with an added file extension (.bzip2 or .gz) into the then not-" +"compressed .tar archive." +msgstr "" +"&kbackup; compressera les fichiers enregistrés si vous activez cette " +"fonctionnalité dans la configuration du profil. Il choisira la compression " +"bzip2 ou gzip suivant leur disponibilité sur votre système. &kbackup; " +"compressera chaque fichier individuellement et les enregistrera tous avec " +"une extension supplémentaire (.bzip2 or .gz) dans l'archive TAR non " +"compressée." + +#: index.docbook:325 +msgid "" +"When you have selected to create the backup on some local filesystem (e.g. " +"your extra disc, ZIP drive, etc.) - which means you did not enter a remote " +"target URL - &kbackup; might split the whole backup into several archive " +"slices due to media capacity limitations." +msgstr "" +"Lorsque vous avez choisi de créer la sauvegarde sur un système de fichier " +"local (par exemple, un disque supplémentaire, un lecteur ZIP, etc.) - ce qui " +"signifie que vous n'avez pas entré une URL cible distante - &kbackup; peut " +"être amené à découper la sauvegarde en plusieurs tranches d'archive à cause " +"de la limitation de la capacité du medium." + +#: index.docbook:331 +msgid "e.g.:" +msgstr "Par exemple :" + +#: index.docbook:337 +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_2.tar" +msgstr "backup_2006.08.26-13.04.44_2.tar" + +#: index.docbook:344 +msgid "Automating Backup" +msgstr "Automatiser les sauvegardes" + +#: index.docbook:346 +msgid "" +"If you want to automate the process of the backup, &kbackup; offers " +"different commandline options to help with this:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez automatiser le processus de sauvegarde, &kbackup; dispose " +"de différentes options en ligne de commande pour vous aider à le faire :" + +#: index.docbook:350 +msgid "--auto" +msgstr "--auto" + +#: index.docbook:351 +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will " +"start, load the given profile, run the backup and terminate when done. All " +"this is done with a visible &kbackup; user interface." +msgstr "" +"Lorsque vous lancez &kbackup; avec cette option et un fichier profil .kbp, " +"le programme démarre, charge le fichier fourni, exécute la sauvegarde et se " +"termine lorsque celle-ci est achevée. Toutes ces opérations s´effectuent " +"avec l'interface utilisateur visible." + +#: index.docbook:358 +msgid "--autobg" +msgstr "--autobg" + +#: index.docbook:359 +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will " +"run the same process as with --auto but _without_ showing any graphical user " +"interface. Therefore the suffix \"bg\" which stands for \"background\" - " +"everything is done in the background so this is the right option to be used " +"when you do your backups e.g. started by a cron job." +msgstr "" +"Lorsque vous lancez &kbackup; avec cette option et un fichier profil .kbp, " +"le programme exécute le même processus qu'avec l'option --auto mais sans " +"afficher l'interface graphique utilisateur. Le suffixe « bg » " +"signifie « arrière plan » (Ndt : background) ; toutes " +"les opérations sont effectuées en arrière plan. C'est donc l'option dont " +"vous avez besoin lorsque vos sauvegardes sont exécutées, par exemple, par " +"une tâche cron." + +#: index.docbook:365 +msgid "" +"When using --autobg the output from &kbackup; - showing the progress of the " +"backup - is written to stderr. By default the output includes just a few " +"important messages and a summary at the end. If you pass --verbose in " +"addition, then you will also see each filename currently being backed up." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation de l'option --autobg, la sortie de &kbackup; se fait " +"sur la sortie d'erreur « stderr ». Par défaut, la sortie comporte " +"seulement quelques messages importants ainsi qu'un résumé à la fin de la " +"sauvegarde. Si vous ajoutez l'option --verbose, tous les noms des fichiers " +"concernés par la sauvegarde seront affichés." + +#: index.docbook:379 +msgid "Command Reference" +msgstr "Les entrées de menu" + +#: index.docbook:388 +msgid "The main &kbackup; window" +msgstr "La fenêtre principale de &kbackup;" + +#: index.docbook:394 +msgid "The File Menu" +msgstr "Le menu Fichier" + +#: index.docbook:399 +msgid "File Open Recent" +msgstr "" +"Fichier Récemment ouvert(s)" + +#: index.docbook:403 +msgid "Shows a submenu with the recently used profiles for easy selection" +msgstr "Affiche un sous-menu contenant les profils récemment utilisés" + +#: index.docbook:408 +msgid "File New Profile" +msgstr "Fichier Nouveau profil" + +#: index.docbook:412 +msgid "" +"Clears the selection and the target input field, to be able to define a new " +"profile." +msgstr "Efface la sélection et la cible pour démarrer un nouveau profil." + +#: index.docbook:417 +msgid "File Load Profile" +msgstr "" +"Fichier Charger un profil" + +#: index.docbook:421 +msgid "Loads a profile" +msgstr "Charge un profil" + +#: index.docbook:425 +msgid "File Save Profile" +msgstr "" +"Fichier Enregistrer un profil" + +#: index.docbook:429 +msgid "Saves all settings into the currently loaded profile" +msgstr "Enregistre la configuration dans le profil actuellement chargé" + +#: index.docbook:433 +msgid "File Save Profile As..." +msgstr "" +"Fichier Enregistrer un profil sous..." + +#: index.docbook:437 +msgid "Saves all settings into a profile with a new name" +msgstr "Enregistre la configuration dans un nouveau profil" + +#: index.docbook:441 +msgid "File Profile Settings" +msgstr "" +"Fichier Configuration du profil" + +#: index.docbook:445 +msgid "" +"In the settings, you can define whether the archive-slice files start with " +"the default name \"backup\" or with an alternative name. Also you can limit " +"the archive slice size. See chapter \"Archive Slices\". These settings are " +"also stored into the profile." +msgstr "" +"Dans la configuration, vous pouvez définir si le nom de l'archive est " +"préfixé par la valeur par défaut « backup » ou bien fournir un " +"autre préfixe. Vous pouvez également limiter la taille d'une tranche " +"d'archive. Voir le chapitre « Tranches d'archive » Cette " +"configuration est également enregistrée dans le profil." + +#: index.docbook:453 +msgid "" +" Ctrl+Q File Quit" +msgstr "" +" Ctrl+Q Fichier Quitter" + +#: index.docbook:460 +msgid "Quits &kbackup;" +msgstr "Quitte &kbackup;" + +#: index.docbook:468 +msgid "The Settings Menu" +msgstr "Le menu Configuration" + +#: index.docbook:473 +msgid "" +"Settings Dock in System Tray" +msgstr "" +"Configuration Ancrer dans la zone de " +"notification" + +#: index.docbook:477 +msgid "" +"When this option is activated, an icon is shown in the system tray, which " +"reflects the current status of a backup operation. An animation is shown " +"when a backup is in progress, else you see a static icon. If this option is " +"selected, the closing of the mainwindow will not terminate &kbackup;. The " +"application must be explicitely terminated by selecting the \"Quit\" action. " +"Via the context menu of the &kbackup; system tray icon you can start and " +"cancel a backup operation - which is the same as you can do in the " +"mainwindow. The tooltip on this icon also gives progress information (Number " +"of saved files, size of the backup and the last saved file)." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, une icône est présente dans la zone de " +"notification et elle reflète l'état actuel de &kbackup;. Si une sauvegarde " +"est en cours, vous voyez une animation, sinon vous voyez une icône statique. " +"Lorsque cette option est active, la fermeture de la fenêtre principale " +"n'entraine pas l'arrêt de &kbackup;. L'application doit être explicitement " +"arrêtée par l'intermédiaire de l'action « Quitter ». En utilisant " +"le menu contextuel de l'icône de &kbackup; dans la zone de notification, " +"vous pouvez lancer ou annuler une sauvegarde, de la même manière que vous le " +"feriez dans la fenêtre principale. L'infobulle de cette icône fournit " +"également lesinformations de progression de la sauvegarde (nombre de " +"fichiers sauvegardés, taille de la sauvegarde et dernier fichier sauvegardé)." + +#: index.docbook:491 +msgid "" +"Settings Enable All Messages" +msgstr "" +"Configuration Activer tous les messages" + +#: index.docbook:495 +msgid "" +"Activating this entry clears all internally stored \"Do not ask again\" " +"flags for the dialogs shown in &kbackup;" +msgstr "" +"Activer cette entrée efface tous les indicateurs internes « Ne plus " +"afficher » enregistrés" + +#: index.docbook:506 +msgid "The Help Menu" +msgstr "Le menu Aide" + +#: index.docbook:506 +msgid "&help.menu.documentation;" +msgstr "&help.menu.documentation;" + +#: index.docbook:521 +msgid "Developer's Guide to &kbackup;" +msgstr "Guide du développeur &kbackup;" + +#: index.docbook:527 +msgid "" +"&kbackup; can be extended by using a shellscript (or any other executable) " +"which will be started at three different points during the backup process. " +"The idea behind it is to allow to mount, unmount, eject media in a system " +"specific way, or do other things with the produced archive files." +msgstr "" +"&kbackup; peut être étendu par l'utilisation d'un script shell (ou tout " +"autre exécutable) qui sera lancé à trois moments différents du processus de " +"sauvegarde. L'idée est de permettre de monter, démonter et éjecter un medium " +"de manière spécifique au système, ou de faire autre chose avec les fichiers " +"archives produits." + +#: index.docbook:534 +msgid "" +"The script to execute must be given with the --script commandline option." +msgstr "" +"Le script à exécuter doit être fourni comme paramètre de l'option --script " +"de la ligne de commande." + +#: index.docbook:538 +msgid "Here is a sample script" +msgstr "Voici un exemple de script" + +#: index.docbook:540 +msgid "sliceScript.sh" +msgstr "sliceScript.sh" + +#: index.docbook:541 +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"mode=$1\n" +"archive=$2\n" +"target=$3\n" +"mountPoint=$4\n" +"\n" +"case \"$mode\" in\n" +" \"slice_init\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" mount /media/zip\n" +" rm -f /media/zip/backup_2*.tar*\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_closed\" )\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_finished\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" umount /media/zip\n" +" eject /media/zip\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"esac" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"mode=$1\n" +"archive=$2\n" +"target=$3\n" +"mountPoint=$4\n" +"\n" +"case \"$mode\" in\n" +" \"slice_init\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" mount /media/zip\n" +" rm -f /media/zip/backup_2*.tar*\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_closed\" )\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_finished\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" umount /media/zip\n" +" eject /media/zip\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"esac" + +#: index.docbook:544 +msgid "The script is always invoked with four commandline argument:" +msgstr "Ce script est toujours invoqué avec quatre arguments :" + +#: index.docbook:548 +msgid "invocation mode" +msgstr "mode d'invocation" + +#: index.docbook:549 +msgid "archive (slice) file name" +msgstr "archive (slice) file name" + +#: index.docbook:550 +msgid "target directory/URL" +msgstr "répertoire ou URL cible" + +#: index.docbook:551 +msgid "" +"mountpoint of the target directory if it's a local dir, else an empty string" +msgstr "" +"point de montage du répertoire cible si ce n'est pas un répertoire local, ou " +"bien une chaîne vide" + +#: index.docbook:554 +msgid "There are three possible invocation modes:" +msgstr "Les trois modes d'invocation possible sont :" + +#: index.docbook:561 +msgid "slice_init" +msgstr "slice_init" + +#: index.docbook:562 +msgid "called before a new archive slice is being created on disc" +msgstr "" +"appelé avant qu'une nouvelle tranche d'archive ne soit créée sur le disque" + +#: index.docbook:565 +msgid "slice_closed" +msgstr "slice_closed" + +#: index.docbook:566 +msgid "" +"called after an archive slice has been created, but before it has been put " +"into the target directory" +msgstr "" +"appelé après qu'une tranche d'archive ait été créée, mais avant qu'elle ne " +"soit déposée dans le répertoire cible" + +#: index.docbook:568 +msgid "" +"This can be used if you want to copy the archive slice to some additional " +"place, e.g. the archive is sent to the main server (via a target URL), but " +"you want to keep the last backup also onto the local disc." +msgstr "" +"Cela peut être utilisé si vous souhaitez créer une copie de la tranche " +"d'archive dans un autre endroit, par exemple l'archive est envoyée sur le " +"serveur principal (à travers une URL cible), mais vous souhaitez également " +"conserver la dernière sauvegarde sur le disque local." + +#: index.docbook:575 +msgid "slice_finished" +msgstr "slice_finished" + +#: index.docbook:576 +msgid "" +"called after an archive slice has been successfully transferred into the " +"target directory" +msgstr "" +"appelé après qu'une tranche d'archive ait été correctement transférée sur le " +"répertoire cible" + +#: index.docbook:586 +msgid "Questions and Answers" +msgstr "Questions et réponses" + +#: index.docbook:586 +msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" +msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" + +#: index.docbook:610 +msgid "Credits and License" +msgstr "Remerciements et licence" + +#: index.docbook:612 +msgid "&kbackup;" +msgstr "&kbackup;" + +#: index.docbook:615 +msgid "" +"Program copyright © 2006 - 2009 Martin Koller kollix@aon.at" +msgstr "" +"Programme protégé par copyright © 2006 - 2009 par Martin Koller " +"kollix@aon.at" + +#: index.docbook:619 +msgid "Documentation Copyright © 2006 - 2009 Martin Koller" +msgstr "Documentation protégée par copyright © 2006 - 2009 Martin Koller" + +#: index.docbook:623 +#, fuzzy +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" +msgstr "" +"CREDIT_FOR_TRANSLATORS Traduction française par Alain Portal " +"alain.portal@univ-montp2.fr" + +#: index.docbook:623 +msgid "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "&underFDL; &underGPL;" + +#: index.docbook:638 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: index.docbook:642 +msgid "How to obtain &kbackup;" +msgstr "Comment obtenir &kbackup;" + +#: index.docbook:648 +msgid "You can download &kbackup; from www.kde-apps.org" +msgstr "Vous pouvez télécharger &kbackup; sur http:\\\\www.kde-apps.org" + +#: index.docbook:654 +msgid "Compilation and Installation" +msgstr "Compilation et installation" + +#: index.docbook:654 +msgid "&install.compile.documentation;" +msgstr "&install.compile.documentation;" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kbackup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kbackup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kbackup.po (revision 1507746) @@ -0,0 +1,855 @@ +# translation of fr.po to Français +# This file is put in the public domain. +# +# regis Floret , 2006. +# Martin Koller , 2006. +# Alain Portal , 2006, 2007, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mailto:kollix@aon.at\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-04 23:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:33+0100\n" +"Last-Translator: Alain Portal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file: src/kbackupui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: po_/rc.cpp:3 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: file: src/kbackupui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: po_/rc.cpp:6 +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWidgetBase) +#: po_/rc.cpp:9 src/main.cxx:46 +msgid "KBackup" +msgstr "KBackup" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) +#: po_/rc.cpp:12 src/MainWindow.cxx:115 +msgid "Start Backup" +msgstr "Commencer la sauvegarde" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: po_/rc.cpp:15 src/MainWindow.cxx:118 +msgid "Cancel Backup" +msgstr "Annuler la sauvegarde" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: po_/rc.cpp:18 +msgid "Next Backup:" +msgstr "Sauvegarde suivante :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backupType) +#: po_/rc.cpp:21 +msgid "TextLabel" +msgstr "" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceFullBackup) +#: po_/rc.cpp:24 +msgid "Force Full Backup" +msgstr "Forcer la sauvegarde complète" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: po_/rc.cpp:27 +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: po_/rc.cpp:30 +msgid "Folder:" +msgstr "Répertoire :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceLabel) +#: po_/rc.cpp:33 +msgid "Medium:" +msgstr "Medium :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:165 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceNum) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFiles) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize) +#: po_/rc.cpp:36 po_/rc.cpp:51 po_/rc.cpp:57 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) +#: po_/rc.cpp:39 po_/rc.cpp:54 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capacity) +#: po_/rc.cpp:42 +msgid "0 MB" +msgstr "0 Mo" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: po_/rc.cpp:45 +msgid "Totals" +msgstr "Totaux" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: po_/rc.cpp:48 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:300 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize_2) +#: po_/rc.cpp:60 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) +#: po_/rc.cpp:63 +msgid "Duration:" +msgstr "Durée :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTime) +#: po_/rc.cpp:66 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: po_/rc.cpp:69 +msgid "Warnings:" +msgstr "Avertissements :" + +#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileProgressLabel) +#: po_/rc.cpp:72 +msgid "Progress:" +msgstr "Progression :" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) +#: po_/rc.cpp:75 src/MainWindow.cxx:74 +msgid "Profile Settings" +msgstr "Configuration du profil" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: po_/rc.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Archive Prefix:" +msgstr "Préfixe de l'archive (rien par défaut) :" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:32 +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefix) +#: po_/rc.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "backup" +msgstr "KBackup" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:39 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: po_/rc.cpp:84 +msgid "Maximum Archive Size:" +msgstr "Taille maximum de l'archive :" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:53 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxSliceSize) +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:86 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, numBackups) +#: po_/rc.cpp:87 po_/rc.cpp:99 src/MainWidget.cxx:166 src/SettingsDialog.cxx:21 +msgid "unlimited" +msgstr "illimité" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:56 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxSliceSize) +#: po_/rc.cpp:90 +msgid " MB" +msgstr " Mo" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: po_/rc.cpp:93 +msgid "Number of backups to keep" +msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:83 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numBackups) +#: po_/rc.cpp:96 +msgid "" +"How many backups shall be kept in the target directory before older ones " +"will be deleted" +msgstr "" +"Nombre de sauvegardes à conserver dans le répertoire cible avant que les " +"plus anciennes soient supprimées" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: po_/rc.cpp:102 +msgid "Full Backup Interval" +msgstr "Intervalle de sauvegarde complète" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:105 +msgid "How often shall a full backup, instead of an incremental one, be done" +msgstr "" +"Définit le rythme de réalisation d'une sauvegarde complète plutôt qu'une " +"sauvegarde incrémentielle" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:106 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:108 +msgid "Every Day" +msgstr "Tous les jours" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:109 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fullBackupInterval) +#: po_/rc.cpp:111 +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:124 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) +#: po_/rc.cpp:114 +msgid "" +"Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " +"a slice was finished" +msgstr "" +"Décochez si vous ne souhaitez pas voir apparaître une boite de dialogue de " +"confirmation pour changer de support lorsque une tranche d'archive est finie" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange) +#: po_/rc.cpp:117 +msgid "Target needs media change" +msgstr "La cible nécessite un changement de support" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:134 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, compressFiles) +#: po_/rc.cpp:120 +msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files at all" +msgstr "Décochez si vous ne souhaitez pas compresser les fichiers" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressFiles) +#: po_/rc.cpp:123 +msgid "Compress Files" +msgstr "Compresser les fichiers" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ok) +#: po_/rc.cpp:126 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) +#: po_/rc.cpp:129 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:194 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filter) +#: po_/rc.cpp:132 +msgid "" +"Defines wildcards for filenames which will be ignored for backup, separated " +"by a space. E.g.: \"*.ogg *.wav\"" +msgstr "" +"Définit les filtres des fichiers qui seront ignorés par la sauvegarde, " +"séparés par une espace. Par exemple : « *.ogg *.wav »" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:201 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: po_/rc.cpp:135 +msgid "Exclude Filename Filter:" +msgstr "Filtre des fichiers à exclure :" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, dirFilter) +#: po_/rc.cpp:138 +msgid "" +"

Defines a list of absolute path patterns which are " +"used to filter complete directories,
e.g. /home/*/.mozilla/*/Cache

" +msgstr "" + +#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: po_/rc.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Exclude Paths Filter:" +msgstr "Filtre des fichiers à exclure :" + +#: po_/rc.cpp:142 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Régis Floret,Alain Portal" + +#: po_/rc.cpp:143 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "r.floret@laposte.net,alain.portal@univ-montp2.fr" + +#: src/Archiver.cxx:417 +msgid "Nothing selected for backup" +msgstr "Rien n'est sélectionné pour la sauvegarde." + +#: src/Archiver.cxx:423 +msgid "The target dir '%1' is not valid" +msgstr "Le répertoire de destination « %1 » n'est pas valide." + +#: src/Archiver.cxx:430 +msgid "The target dir '%1' must be a local file system dir and no remote URL" +msgstr "" +"Le répertoire de destination « %1 » doit être un répertoire sur un système " +"de fichiers local et pas un URL distant" + +#: src/Archiver.cxx:443 +msgid "" +"The target directory '%1' does not exist.\n" +"\n" +"Shall I create it?" +msgstr "" +"Le répertoire cible « %1 » n'existe pas.\n" +"\n" +"Dois-je le créer ?" + +#: src/Archiver.cxx:448 +msgid "" +"Could not create the target directory '%1'.\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible de créer le répertoire cible « % 1».\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:457 +msgid "The target dir does not exist" +msgstr "Le répertoire de destination n'existe pas." + +#: src/Archiver.cxx:530 +msgid "...reducing number of kept archives to max. %1" +msgstr "...réduction du nombre d'archives conservées au maximum défini : %1" + +#: src/Archiver.cxx:587 +msgid "...deleting %1" +msgstr "...suppression %1" + +#: src/Archiver.cxx:611 +msgid "" +"fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives." +msgstr "" +"l'extraction de la liste du contenu du répertoire cible a échoué. Impossible " +"de réduire le nombre d'archives conservées." + +#: src/Archiver.cxx:634 +msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2" +msgstr "" +"Impossible d'écrire les horodatages de sauvegarde dans le profil %1 : %2" + +#: src/Archiver.cxx:640 +msgid "-- Filtered Files: %1" +msgstr "-- Fichiers filtrés : %1" + +#: src/Archiver.cxx:643 +msgid "!! Backup finished but files were skipped !!" +msgstr "!! Sauvegarde terminée mais des fichiers ont été ignorés !!" + +#: src/Archiver.cxx:645 +msgid "-- Backup successfully finished --" +msgstr "-- La sauvegarde s'est terminée avec succés --" + +#: src/Archiver.cxx:651 +msgid "" +"The backup has finished but files were skipped.\n" +"What do you want to do now?" +msgstr "" +"La sauvegarde est terminée mais des fichiers ont été ignorés.\n" +"Que voulez-vous faire à présent ?" + +#: src/Archiver.cxx:653 +msgid "" +"The backup has finished successfully.\n" +"What do you want to do now?" +msgstr "" +"La sauvegarde s'est achevée avec succès.\n" +"Que voulez-vous faire à présent ?" + +#: src/Archiver.cxx:670 +msgid "Totals: Files: %1, Size: %2, Duration: %3" +msgstr "Totaux : Fichiers : %1, Taille : %2, Durée : %3" + +#: src/Archiver.cxx:681 +msgid "...Backup aborted!" +msgstr "... Sauvegarde abandonnée !" + +#: src/Archiver.cxx:709 +msgid "Backup cancelled" +msgstr "Sauvegarde annulée" + +#: src/Archiver.cxx:726 +msgid "...finished slice %1" +msgstr "tranche %1 finie..." + +#: src/Archiver.cxx:741 +msgid "...uploading archive %1 to %2" +msgstr "...téléchargement de l'archive %1 vers %2" + +#: src/Archiver.cxx:759 +msgid "How shall we proceed with the upload?" +msgstr "Comment devons-nous procéder avec le téléchargement ?" + +#: src/Archiver.cxx:759 +msgid "Upload Failed" +msgstr "Le téléchargement a échoué" + +#: src/Archiver.cxx:760 +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: src/Archiver.cxx:760 +msgid "Change Target" +msgstr "Modifier la cible" + +#: src/Archiver.cxx:854 +msgid "The script '%1' could not be started." +msgstr "Le script « %1 » ne peut pas être démarré." + +#: src/Archiver.cxx:893 +msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" +msgstr "Le medium est plein. Veuillez insérer le medium N° %1" + +#: src/Archiver.cxx:929 +msgid "The file '%1' can not be opened for writing." +msgstr "Le fichier « %1 » ne peux pas être ouvert en écriture." + +#: src/Archiver.cxx:933 +msgid "" +"The file '%1' can not be opened for writing.\n" +"\n" +"Do you want to retry?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne peux pas être ouvert en écriture.\n" +"\n" +"Voulez-vous recommencer ?" + +#: src/Archiver.cxx:959 +msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." +msgstr "Impossible d'écrire dans l'archive. Peut-être le medium est-il plein ?" + +#: src/Archiver.cxx:963 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not write to archive.\n" +"The operating system reports: %1" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier : %1\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:982 +msgid "...skipping filtered directory %1" +msgstr "" + +#: src/Archiver.cxx:993 +msgid "" +"Could not get information of directory: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir des informations sur le répertoire : %1\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:1003 +msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." +msgstr "Le répertoire « %1 » n'est pas lisible. Passe." + +#: src/Archiver.cxx:1019 +msgid "" +"Could not write directory '%1' to archive.\n" +"Maybe the medium is full." +msgstr "" +"Impossible d'écrire le répertoire « %1 » dans l'archive.\n" +"Peut-être le medium est-il plein ?" + +#: src/Archiver.cxx:1140 src/Archiver.cxx:1221 +msgid "" +"Could not get information of file: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir des informations sur le fichier : %1\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:1168 src/Archiver.cxx:1265 +msgid "" +"Could not read from file '%1'\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier « % »\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:1235 +msgid "Could not open file '%1' for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture." + +#: src/Archiver.cxx:1298 +msgid "...archiving file %1" +msgstr "...archivage du fichier %1" + +#: src/Archiver.cxx:1336 +msgid "" +"Could not read file: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier : %1\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:1353 +msgid "" +"Could not create temporary file for compressing: %1\n" +"The operating system reports: %2" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier temporaire pour la compression : %1\n" +"Le système d'exploitation indique : %2" + +#: src/Archiver.cxx:1378 +msgid "Could not write to temporary file" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire" + +#: src/Archiver.cxx:1399 +msgid "...compressing file %1" +msgstr "... compression du fichier %1" + +#: src/Archiver.cxx:1443 +msgid "WARNING:" +msgstr "AVERTISSEMENT :" + +#: src/main.cxx:47 +msgid "An easy to use backup program" +msgstr "Un programme de sauvegarde simple d'emploi" + +#: src/main.cxx:48 +#, fuzzy +msgid "(c) 2006 - 2017 Martin Koller" +msgstr "(c) 2006 - 2011 Martin Koller" + +#: src/main.cxx:53 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: src/main.cxx:53 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: src/main.cxx:61 +#, fuzzy +msgid "Start with given profile." +msgstr "Démarrer avec le profil donné" + +#: src/main.cxx:63 +#, fuzzy +msgid "Script to run after finishing one archive slice." +msgstr "Script à exécuter après la fin d'une tranche d'archive" + +#: src/main.cxx:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically run the backup with the given profile and terminate when done." +msgstr "" +"Lancer automatiquement la sauvegarde avec le fichier\n" +"profil fourni et quitter lorsqu'elle est achevée. " + +#: src/main.cxx:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically run the backup with the given profile in the background " +"(without showing a window) and terminate when done." +msgstr "" +"Lancer automatiquement en arrière plan (sans interface\n" +"graphique) la sauvegarde avec le fichier profil fourni\n" +"et quitter lorsqu'elle est achevée. " + +#: src/main.cxx:73 +#, fuzzy +msgid "" +"In autobg mode be verbose and print every single filename during backup." +msgstr "" +"En mode arrière plan automatique, être volubile et afficher \n" +"le nom de chaque fichier pendant la sauvegarde" + +#: src/main.cxx:76 +#, fuzzy +msgid "" +"In auto/autobg mode force the backup to be a full backup instead of acting " +"on the profile settings." +msgstr "" +"En mode automatique (auto/autobg), force la sauvegarde\n" +"complète plutôt que de considérer la configuration du profil" + +#: src/main.cxx:146 src/MainWindow.cxx:209 +msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" +msgstr "Impossible d'ouvrir le profil « %1 » en lecture : %2" + +#: src/MainWidget.cxx:69 +msgid "Incremental Backup" +msgstr "Sauvegarde incrémentielle" + +#: src/MainWidget.cxx:71 +msgid "Full Backup" +msgstr "Sauvegarde complète" + +#: src/MainWindow.cxx:58 +msgid "New Profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: src/MainWindow.cxx:62 +msgid "Load Profile" +msgstr "Charger un profil" + +#: src/MainWindow.cxx:66 +msgid "Save Profile" +msgstr "Enregistrer un profil" + +#: src/MainWindow.cxx:70 +msgid "Save Profile As..." +msgstr "Enregistrer un profil sous..." + +#: src/MainWindow.cxx:77 +msgid "Enable All Messages" +msgstr "Activer tous les messages" + +#: src/MainWindow.cxx:79 +msgid "Dock in System Tray" +msgstr "Ancrer dans la zone de notification" + +#: src/MainWindow.cxx:83 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: src/MainWindow.cxx:145 +msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" +msgstr "Il y a une sauvegarde en cours. Voulez-vous l'abandonner ?" + +#: src/MainWindow.cxx:187 src/MainWindow.cxx:233 src/MainWindow.cxx:250 +#, fuzzy +msgid "Select Profile" +msgstr "Enregistrer un profil" + +#: src/MainWindow.cxx:188 src/MainWindow.cxx:234 src/MainWindow.cxx:251 +msgid "KBackup Profile (*.kbp)" +msgstr "Profil KBackup (*.kbp)" + +#: src/MainWindow.cxx:212 src/MainWindow.cxx:280 +msgid "Open failed" +msgstr "Échec à l'ouverture" + +#: src/MainWindow.cxx:261 +msgid "" +"The profile '%1' does already exist.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le profil « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: src/MainWindow.cxx:264 +msgid "Profile exists" +msgstr "Le profil existe" + +#: src/MainWindow.cxx:277 +msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" +msgstr "Impossible d'ouvrir le profil « %1 » en écriture : %2" + +#: src/MainWindow.cxx:353 +msgid "" +"Files: %1 Size: %2 MB\n" +"%3" +msgstr "" +"Fichiers : %1 Taille : %2 Mo\n" +"%3" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/Selector.cxx:249 +msgid "Last Modified" +msgstr "Dernière modification" + +#: src/Selector.cxx:293 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Échec à l'ouverture" + +#: src/Selector.cxx:301 +msgid "Delete File" +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:307 +msgid "Properties..." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:593 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Voulez-vous retenter le téléchargement ?" + +#: src/Selector.cxx:594 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:605 +msgid "Could not delete directory '%1'." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:614 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not delete file '%1'.\n" +"Reason: %2" +msgstr "Impossible d'ouvrir le profil « %1 » en lecture : %2" + +#: src/Selector.cxx:673 +msgid "Other Application..." +msgstr "" + +#: src/Selector.cxx:675 +msgid "File Manager" +msgstr "" + +#: src/SettingsDialog.cxx:22 +msgid "650 MB CD" +msgstr "CD 650 Mo" + +#: src/SettingsDialog.cxx:23 +msgid "700 MB CD" +msgstr "CD 700 Mo" + +#: src/SettingsDialog.cxx:24 +msgid "4.7 GB DVD" +msgstr "DVD 4,7 Go" + +#: src/SettingsDialog.cxx:25 +msgid "8.5 GB DVD" +msgstr "DVD 8,5 Go" + +#: src/SettingsDialog.cxx:26 +msgid "9.4 GB DVD" +msgstr "DVD 9,4 Go" + +#: src/SettingsDialog.cxx:27 +msgid "17.1 GB DVD" +msgstr "DVD 17,1 Go" + +#: src/SettingsDialog.cxx:28 +msgid "custom" +msgstr "personnalisé" + +#~ msgid "File '%1' is not readable. Skipping." +#~ msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas lisible. Passe." + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2006 - 2012 Martin Koller" +#~ msgstr "(c) 2006 - 2011 Martin Koller" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "Start with given profile" +#~ msgstr "Démarrer avec le profil donné" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "Script to run after finishing one archive slice" +#~ msgstr "Script à exécuter après la fin d'une tranche d'archive" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "Automatically run the backup with the given profile\n" +#~ "and terminate when done." +#~ msgstr "" +#~ "Lancer automatiquement la sauvegarde avec le fichier\n" +#~ "profil fourni et quitter lorsqu'elle est achevée. " + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "Automatically run the backup with the given profile\n" +#~ "in the background (without showing a window)\n" +#~ "and terminate when done." +#~ msgstr "" +#~ "Lancer automatiquement en arrière plan (sans interface\n" +#~ "graphique) la sauvegarde avec le fichier profil fourni\n" +#~ "et quitter lorsqu'elle est achevée. " + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "In autobg mode be verbose and print every\n" +#~ "single filename during backup" +#~ msgstr "" +#~ "En mode arrière plan automatique, être volubile et afficher \n" +#~ "le nom de chaque fichier pendant la sauvegarde" + +#~ msgctxt "" +#~ "TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your " +#~ "translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add " +#~ "breaklines to keep the limit" +#~ msgid "" +#~ "In auto/autobg mode force the backup to be a full backup\n" +#~ "instead of acting on the profile settings" +#~ msgstr "" +#~ "En mode automatique (auto/autobg), force la sauvegarde\n" +#~ "complète plutôt que de considérer la configuration du profil" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, file '%1' (%2) is too large and cannot be archived with this KDE " +#~ "version. Skipping." +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, le fichier « %1 » (%2) est trop important et ne peut pas être " +#~ "archivé avec cette version de KDE. On l'ignore." + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Régis Floret,Alain Portal" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "r.floret@laposte.net,alain.portal@univ-montp2.fr"