Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.desktop.po (revision 1506190) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.desktop.po (revision 1506191) @@ -1,1218 +1,1206 @@ # translation of desktop_extragear-kdevelop_kdevelop.po to Français # translation of desktop_kdevelop.po to # traduction de desktop_kdevelop.po en Français # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004, 2005, 2006. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2006. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-kdevelop_kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-10 09:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-11 12:36+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:55 msgctxt "Name" msgid "Process successful" msgstr "Le processus s'est terminé avec succès" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:102 msgctxt "Comment" msgid "Process finished successfully" msgstr "Le processus s'est terminé avec succès" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:151 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Erreur du processus" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:199 msgctxt "Comment" msgid "Process finished with errors" msgstr "Le processus s'est terminé avec des erreurs" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:250 msgctxt "Name" msgid "Loading Project" msgstr "Chargement du projet" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:287 msgctxt "Comment" msgid "A project loading process has just started" msgstr "Un processus de chargement de projet vient de démarrer" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "Project Loaded Successfully" msgstr "Le projet a été chargé avec succès" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "A project has been loaded successfully" msgstr "Un projet a été chargé avec succès" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:404 msgctxt "Name" msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:445 msgctxt "Name" msgid "Breakpoint Hit" msgstr "Point d'arrêt atteint" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:482 msgctxt "Comment" msgid "A Breakpoint has been hit by the debugger" msgstr "Un point d'arrêt a été atteint par le débogueur" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:521 msgctxt "Name" msgid "Watchpoint Hit" msgstr "Point de surveillance atteint" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/kdevelop.notifyrc:557 msgctxt "Comment" msgid "A Watchpoint has been hit by the debugger" msgstr "Un point de surveillance a été atteint par le débogueur" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.kdevelop.desktop:9 app/org.kde.kdevelop_kdev4.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/org.kde.kdevelop.desktop:36 app/org.kde.kdevelop_kdev4.desktop:34 #: plugins/bazaar/org.kde.kdevelop_bzr.desktop:18 #: plugins/git/org.kde.kdevelop_git.desktop:18 #: plugins/subversion/org.kde.kdevelop_svn.desktop:18 msgctxt "GenericName" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Environnement de Développement Intégré" #. +> stable5 #: app/org.kde.kdevelop.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Plugin-extensible IDE for C/C++ and other programming languages" msgstr "Il s'agit d'un environnement de développement complet et extensible pour le C / C++ et d'autres langages de programmation." #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdevelop.desktop:79 -#, fuzzy #| msgid "Open Session" msgctxt "Name" msgid "Open a Session" -msgstr "Ouvrir la session" +msgstr "Ouvrir une session" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.kdevelop_ps.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Pick Session)" msgstr "KDevelop (choisissez une session)" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/org.kde.kdevelop_ps.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Integrated Development Environment (Pick Session to start with)" msgstr "Environnement de Développement Intégré (choix d'une session avec laquelle démarrer)" #. +> stable5 #: app/org.kde.kdevelop_ps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Plugin-extensible IDE for C/C++ and other programming languages (Pick Session to start with)" msgstr "Il s'agit d'un environnement de développement complet et extensible pour le C / C++ et d'autres langages de programmation (sélectionnez la session avec laquelle vous voulez commencer)." #. +> trunk5 stable5 stable #: app/plasma/applet/package/metadata.desktop:2 #: app/plasma/dataengine/plasma-dataengine-kdevelopsessions.desktop:2 #: app/plasma/runner/kdevelopsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sessions KDevelop" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/plasma/applet/package/metadata.desktop:38 #: app/plasma/dataengine/plasma-dataengine-kdevelopsessions.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "List and launch KDevelop sessions" msgstr "Liste et lance des sessions KDevelop" #. +> trunk5 stable5 stable #: app/plasma/runner/kdevelopsessions.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Matches KDevelop Sessions" msgstr "Correspond aux sessions KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_kdevplugin/cmake_kdevplugin.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Simple KDevelop Plugin" msgstr "Module d'extension KDevelop simple" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_kdevplugin/cmake_kdevplugin.kdevtemplate:24 msgctxt "Comment" msgid "Generate a general KDevelop plugin, using CMake and C++" msgstr "Génère un module d'extension KDevelop simple, reposant sur CMake et C++" #. +> trunk5 stable5 stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_plaincpp/cmake_plaincpp.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake C++" msgstr "CMake C++" #. +> trunk5 stable5 stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_plaincpp/cmake_plaincpp.kdevtemplate:36 msgctxt "Comment" msgid "Simple CMake-based C++ application" msgstr "Application C++ simple utilisant CMake" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5-qml2/cmake_qt5-qml2.kdevtemplate:3 #: app_templates/cpp/QMake/qt5-qml2/qt5-qml2.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "QtQuick 2 Application" msgstr "Une application QtQuick 2" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5-qml2/cmake_qt5-qml2.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A Qt5 and QtQuick2 basic application using CMake" msgstr "Une application basique en Qt5 et QtQuick2 en utilisant CMake" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5guiapp/cmake_qt5guiapp.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Qt5 - C++" msgstr "CMake Qt5 - C++" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt5guiapp/cmake_qt5guiapp.kdevtemplate:28 msgctxt "Comment" msgid "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application (crossplatform compatible)" msgstr "Application avec interface graphique CMake pour Qt5. Génère une application avec interface graphique utilisant CMake / Qt5 (compatible multi-plate-forme)" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/QMake/qmake_qt5guiapp/qmake_qt5guiapp.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "QMake Qt5 QWidgets GUI Application" msgstr "Une application graphique avec Qt5, QMake et QWidgets" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/QMake/qmake_qt5guiapp/qmake_qt5guiapp.kdevtemplate:22 msgctxt "Comment" msgid "Generate a QMake/Qt5 based GUI application (crossplatform compatible)" msgstr "Générer une application graphique basée sur QMake/Qt5 (compatible multi-plate-forme)" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/cpp/QMake/qt5-qml2/qt5-qml2.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A Qt5 and QML2 basic application using QMake" msgstr "Une application basique en Qt5 et QML2 en utilisant QMake" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/empty/empty.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 #: app_templates/empty/empty.kdevtemplate:25 msgctxt "Comment" msgid "A project to fill with your ideas" msgstr "Un projet à remplir avec vos idées" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject" msgstr "GObject" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A simple GObject subclass" msgstr "Une sous-classe simple de GObject" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:65 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:63 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:106 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:104 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:104 #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:109 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:66 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:85 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:106 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:105 msgctxt "Name" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject/c_gobject.desktop:143 #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:141 #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:141 #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:146 #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:173 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:100 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:137 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:102 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:148 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:142 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:156 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:120 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:138 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:139 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:134 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:92 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:92 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:143 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:142 #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:102 #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:107 #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:68 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:66 msgctxt "Name" msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject with private pointer" msgstr "GObject avec pointeur privé" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject_private/c_gobject_private.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A GObject subclass with a private pointer" msgstr "Une sous-classe Object avec un pointeur privé" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GObject with properties" msgstr "GObject avec des propriétés" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/c_gobject_properties/c_gobject_properties.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A GObject subclass with a private pointer and properties" msgstr "Une sous-classe GObject avec un pointeur privé et des propriétés" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:2 #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "De base" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Basic C++ Class" msgstr "Classe de base C++" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/cpp_basic/cpp_basic.desktop:68 #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:63 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:23 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:23 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:25 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:37 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:66 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:43 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:44 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:63 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:63 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:24 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:51 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:51 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:64 #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "C++" msgstr "C++" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Private Pointer" msgstr "Pointeur privé" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "C++ Class with a private D-pointer" msgstr "Classe C++ avec un pointeur privé D" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:105 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:66 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:68 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:80 #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:108 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:86 #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:104 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:105 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:66 msgctxt "Name" msgid "Public Header" msgstr "En-tête public" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/private_pointer/private_pointer.desktop:139 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:103 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:114 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:122 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:100 msgctxt "Name" msgid "Private Header" msgstr "En-tête privé" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Basic Python Class" msgstr "Classe de base Python" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:68 #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:66 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/python_basic/python_basic.desktop:109 msgctxt "Name" msgid "Definition" msgstr "Définition" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "A&bstract class" msgctxt "Name" msgid "QAbstractItemModel subclass" -msgstr "Classe d'a&bstraction" +msgstr "Sous-classe QAbstractItemModel" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel/qabstractitemmodel.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "QObject subclass with properties" msgctxt "Comment" msgid "QAbstractItemModel subclass with properties" -msgstr "Sous-classe QObject avec des propriétés" +msgstr "Sous-classe QAbstractItemModel avec des propriétés" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "QObject pimpl subclass" msgctxt "Name" msgid "QAbstractItemModel pimpl subclass" -msgstr "Sous-classe QObject" +msgstr "Sous-classe QAbstractItemModel pimpl" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qabstractitemmodel_pimpl/qabstractitemmodel_pimpl.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "QObject subclass with private implementation" msgctxt "Comment" msgid "QAbstractItemModel subclass with private implementation" -msgstr "Une sous-classe QObject avec une implémentation privée" +msgstr "Sous-classe QAbstractItemModel avec une implémentation privée" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Dialog (pimpl) with a UI File" msgctxt "Name" msgid "Dialog with a UI File" -msgstr "Dialogue (pimpl) avec un fichier d'interface utilisateur" +msgstr "Dialogue avec un fichier d'interface utilisateur" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:13 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "QWidget subclass with a separate Qt Designer file" msgctxt "Comment" msgid "QDialog subclass with a separate Qt Designer file" -msgstr "Sous-classe QWidget avec un fichier Qt  Designer séparé" +msgstr "Sous-classe QDialog avec un fichier Qt Designer séparé" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qdialog/qdialog.desktop:139 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:185 #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:176 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:171 msgctxt "Name" msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog (pimpl) with a UI File" msgstr "Dialogue (pimpl) avec un fichier d'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qdialog_pimpl/qdialog_pimpl.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "QDialog subclass with a separate Qt Designer file and private implementation" msgstr "Sous-classe QDialog avec un fichier Qt  Designer séparé et une implémentation privée" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject subclass" msgstr "Sous-classe QObject" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qobject/qobject.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "QObject subclass with properties" msgstr "Sous-classe QObject avec des propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject pimpl subclass" msgstr "Sous-classe QObject" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qobject_pimpl/qobject_pimpl.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "QObject subclass with private implementation" msgstr "Une sous-classe QObject avec une implémentation privée" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QObject interface class" msgstr "Classe d'interface QObject" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/classes/qt_interface/qt_interface.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "QObject interface class with properties" msgstr "Interface QObject avec des propriétés" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Implicitly shared class" msgstr "Classe partagée implicitement" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qt_shared/qt_shared.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Class with a private QSharedData member" msgstr "Classe avec un membre privé QSharedData" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Widget with a UI File" msgstr "Composant graphique avec un fichier d'interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/classes/qt_widget/qt_widget.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "QWidget subclass with a separate Qt Designer file" msgstr "Sous-classe QWidget avec un fichier Qt  Designer séparé" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Dialog (pimpl) with a UI File" msgctxt "Name" msgid "Widget (pimpl) with a UI File" -msgstr "Dialogue (pimpl) avec un fichier d'interface utilisateur" +msgstr "Widget (pimpl) avec un fichier d'interface utilisateur" #. +> trunk5 #: file_templates/classes/qwidget_pimpl/qwidget_pimpl.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "QDialog subclass with a separate Qt Designer file and private implementation" msgctxt "Comment" msgid "QWidget subclass with a separate Qt Designer file and private implementation" -msgstr "Sous-classe QDialog avec un fichier Qt  Designer séparé et une implémentation privée" +msgstr "Sous-classe QWidget avec un fichier Qt Designer séparé et une implémentation privée" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMake Module with pkg-config" msgstr "Module CMake avec pkg-config" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "CMake module for finding a library using pkg-config" msgstr "Module CMake pour trouver une bibliothèque utilisant pkg-config" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:63 msgctxt "Language" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/other/cmake_module/cmake_module.desktop:105 msgctxt "Name" msgid "Module" msgstr "Module" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CppUTest" msgstr "CppUTest" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/testing/cpp_cpputest/cpp_cpputest.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the CppUTest library" msgstr "Un test unitaire utilisant la bibliothèque CppUTest" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Google Test" msgstr "Google Test" #. +> trunk5 stable5 #: file_templates/testing/cpp_gtest/cpp_gtest.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the Google Test library" msgstr "Un test unitaire utilisant la bibliothèque Google Test" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Test Suite" msgstr "Suite de tests" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib/cpp_qtestlib.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A unit test suite using the QTest library without a graphical user interface" msgstr "Une suite de tests unitaires utilisant la bibliothèque QTest sans interface graphique utilisateur" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A test for KDevPlatform" msgstr "Un test pour KDevPlatform" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kdevelop/cpp_qtestlib_kdevelop.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the QTest library with KDevPlatform test helpers" msgstr "Un test unitaire utilisant la bibliothèque QTest avec des assistants de test pour KDevPlatform" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PHPUnit" msgstr "PHPUnit" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the PHPUnit framework" msgstr "Un test unitaire utilisant l'infrastructure PHPUnit" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/php_phpunit/php_phpunit.desktop:65 msgctxt "Language" msgid "Php" msgstr "Php" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PyUnit" msgstr "PyUnit" #. +> trunk5 stable5 stable #: file_templates/testing/python_pyunit/python_pyunit.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the PyUnit framework" msgstr "Un test unitaire utilisant l'infrastructure PyUnit" #. +> trunk5 stable5 #: kdevplatform/interfaces/kdevelopplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDevelop Plugin" msgstr "Module externe pour KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/appwizard/kdevappwizard.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Application Templates (SDK)" msgstr "Modèle d'application (SDK)" #. +> trunk5 #: plugins/bazaar/org.kde.kdevelop_bzr.desktop:7 -#, fuzzy #| msgid "KDevelop Project Files" msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch Bazaar Project)" -msgstr "Fichiers de projet KDevelop" +msgstr "KDevelop (récupérer un projet Bazaar)" #. +> trunk5 stable5 stable #: plugins/custom-buildsystem/kcm_kdevcustombuildsystem.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "Custom BuildSystem" msgstr "Système de compilation personnalisé" #. +> trunk5 stable5 stable #: plugins/custom-buildsystem/kcm_kdevcustombuildsystem.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "Configure a projects custom build tool and includes/defines for the language support." msgstr "Configure un outil de compilation personnalisé de projets ainsi que des inclusions / définitions pour la prise en charge des langages." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dockerfile" msgstr "Fichier Docker" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "A Dockerfile is a text document that contains all the commands a user could call on the command line to assemble an image" msgstr "Un fichier Docker est un document texte qui contient toutes les commandes qu'un utilisateur pourrait taper en ligne de commande pour assembler une image" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/docker/dockerfile-template/dockerfile-template.desktop:41 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:39 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentview/settings/kcm_documentview_settings.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Document View" msgstr "Vue Document" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/documentview/settings/kcm_documentview_settings.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Configure Document View settings" msgstr "Configurer les paramètres de la vue Document" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "File Templates (SDK)" msgstr "Modèles de fichiers (SDK)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flatpak Builder Manifest" msgstr "Manifest de construction Flatpak" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flatpak/flatpak-template/flatpak-builder-manifest.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "A file to configure how a project is built by flatpak" msgstr "Un fichier pour configurer comment un projet est construit par Flatpak" #. +> trunk5 #: plugins/git/org.kde.kdevelop_git.desktop:7 -#, fuzzy #| msgid "KDevelop Project Files" msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch git Project)" -msgstr "Fichiers de projet KDevelop" +msgstr "KDevelop (récupérer un projet Git)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/qthelp/kdevelop-qthelp.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "API Documentation (QtHelp)" msgstr "Documentation de l'interface de programmation (QtHelp)" #. +> trunk5 #: plugins/subversion/org.kde.kdevelop_svn.desktop:7 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KDevelop (Pick Session)" msgctxt "Name" msgid "KDevelop (Fetch Subversion Project)" -msgstr "KDevelop (choisissez une session)" +msgstr "KDevelop (récupérer un projet Subversion)" #. +> stable #: app/kdevelop.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "KDevelop 4" msgstr "KDevelop 4" #. +> stable #: app/kdevelop_ps.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "KDevelop 4 (Pick Session)" msgstr "KDevelop 4 (choix d'une session)" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4core/cmake_qt4core.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake QtCore C++" msgstr "CMake QtCore C++" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4core/cmake_qt4core.kdevtemplate:36 msgctxt "Comment" msgid "Qt4 CMake Core application. Generate a CMake/Qt4 based application (crossplatform compatible)" msgstr "Application principale CMake pour Qt4. Génère une application utilisant QMake / Qt4 (compatible multi-plate-forme)" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4core_qtest/cmake_qt4core_qtest.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake QtTest" msgstr "CMake QtTest" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4core_qtest/cmake_qt4core_qtest.kdevtemplate:35 msgctxt "Comment" msgid "Qt4 CMake QTest Core application. Generate a CMake/Qt4 based application (cross-platform)" msgstr "Application principale QTest CMake pour Qt4. Génère une application utilisant CMake / Qt4 (compatible multi-plate-forme)" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4gui/cmake_qt4gui.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Qt-C++" msgstr "CMake Qt-C++" #. +> stable #: app_templates/cpp/CMake/cmake_qt4gui/cmake_qt4gui.kdevtemplate:36 msgctxt "Comment" msgid "Qt4 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt4 based GUI application (crossplatform compatible)" msgstr "Application avec interface graphique CMake pour Qt4. Génère une application avec interface graphique utilisant CMake / Qt4 (compatible multi-plate-forme)" #. +> stable #: debuggers/gdb/kdevgdb.desktop.cmake:4 msgctxt "Comment" msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more." msgstr "Ce module externe fournit une interface pour GDB, un débogueur au niveau des sources pour C, C++, etc." #. +> stable #: debuggers/gdb/kdevgdb.desktop.cmake:39 msgctxt "Name" msgid "GDB Support" msgstr "Prise en charge de GDB" #. +> stable #: debuggers/gdb/kdevgdb.desktop.cmake:76 msgctxt "GenericName" msgid "Debugger Frontend" msgstr "Interface du débogueur" #. +> stable #: documentation/manpage/kdevmanpage.desktop.cmake:4 msgctxt "Comment" msgid "This plugin provides Manual Pages integration" msgstr "Ce module externe fournit l'intégration des pages de manuel" #. +> stable #: documentation/manpage/kdevmanpage.desktop.cmake:36 msgctxt "Name" msgid "Man Pages" msgstr "Pages de manuel" #. +> stable #: documentation/manpage/kdevmanpage.desktop.cmake:71 #: documentation/qthelp/kdevqthelp.desktop.cmake:75 #: projectmanagers/cmake/kdevcmakedocumentation.desktop.cmake:39 msgctxt "GenericName" msgid "Documentation Support" msgstr "Prise en charge de la documentation" #. +> stable #: documentation/qthelp/kdevqthelp.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "This plugin provides QtHelp integration" msgstr "Ce module externe fournit l'intégration de QtHelp" #. +> stable #: documentation/qthelp/kdevqthelp.desktop.cmake:39 msgctxt "Name" msgid "Qt Documentation" msgstr "Documentation de Qt" #. +> stable #: documentation/qthelp/kdevqthelp_config.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "QtHelp Documentation" msgstr "Documentation de QtHelp" #. +> stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kde/cpp_qtestlib_kde.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QTestLib with KDE" msgstr "QTestLib avec KDE" #. +> stable #: file_templates/testing/cpp_qtestlib_kde/cpp_qtestlib_kde.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A unit test using the QTest library with KDE extensions" msgstr "Un test unitaire utilisant la bibliothèque QTest avec des extensions KDE" #. +> stable #: formatters/astyle/kdevastyle.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules" msgstr "Un module externe pour le formatage de code source en fonction d'un ensemble précis de règles" #. +> stable #: formatters/astyle/kdevastyle.desktop.cmake:40 msgctxt "Name" msgid "AStyle Formatter Backend" msgstr "Moteur de formatage pour AStyle" #. +> stable #: formatters/astyle/kdevastyle.desktop.cmake:74 #: formatters/customscript/kdevcustomscript.desktop.cmake:68 msgctxt "GenericName" msgid "Formatter Backend" msgstr "Moteur de formatage" #. +> stable #: formatters/customscript/kdevcustomscript.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for formatting C files using custom scripts" msgstr "Un module externe pour le formatage de fichiers C utilisant des scripts personnalisés" #. +> stable #: formatters/customscript/kdevcustomscript.desktop.cmake:37 msgctxt "Name" msgid "Custom Script Formatter Backend" msgstr "Moteur de formatage de scripts personnalisés" #. +> stable #: kdeintegration/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "Lets you view a plasmoid" msgstr "Permet d'afficher un composant graphique" #. +> stable #: kdeintegration/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.desktop.cmake:35 msgctxt "Name" msgid "Plasmoid Launcher" msgstr "Lanceur de composant graphique" #. +> stable #: kdeintegration/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.desktop.cmake:66 msgctxt "GenericName" msgid "Plasmoid Launcher Support" msgstr "Prise en charge du lanceur de composants graphiques" #. +> stable #: kdeintegration/kdeprovider/kdevkdeprovider.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "This plugin helps to obtain KDE projects" msgstr "Ce module externe permet d'obtenir des projets KDE" #. +> stable #: kdeintegration/kdeprovider/kdevkdeprovider.desktop.cmake:39 msgctxt "Name" msgid "KDE Provider" msgstr "Fournisseur KDE" #. +> stable #: kdeintegration/kdeprovider/kdevkdeprovider.desktop.cmake:74 msgctxt "GenericName" msgid "KDE Provider" msgstr "Fournisseur KDE" #. +> stable #: languages/cpp/kdevcppsupport.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "C/C++ Language Support" msgstr "Prise en charge du langage C/C++" #. +> stable #: languages/cpp/kdevcppsupport.desktop.cmake:48 msgctxt "Name" msgid "C++ Support" msgstr "Prise en charge du C++" #. +> stable #: languages/cpp/kdevcppsupport.desktop.cmake:84 msgctxt "GenericName" msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge des langages" #. +> stable #: languages/plugins/custom-definesandincludes/kcm_widget/kcm_kdevcustomdefinesandincludes.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Custom Defines And Includes" msgstr "Définitions et inclusions personnalisées" #. +> stable #: languages/plugins/custom-definesandincludes/kcm_widget/kcm_kdevcustomdefinesandincludes.desktop:34 #: languages/plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.desktop.cmake:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure which macros and include directories/files will be added to the parser during project parsing." msgstr "Configurer quelles macros et dossiers ou fichiers d'inclusions seront ajoutés à l'analyseur pendant l'analyse du projet." #. +> stable #: languages/plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Custom Defines And Includes Manager" msgstr "Gestionnaire de définitions et inclusions personnalisées" #. +> stable #: languages/plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.desktop.cmake:25 msgctxt "GenericName" msgid "Custom Defines And Includes Manager" msgstr "Gestionnaire de définitions et inclusions personnalisées" #. +> stable #: projectbuilders/cmakebuilder/kcm_kdev_cmakebuilder.desktop:13 #: projectmanagers/cmake/kcm_kdevcmake_settings.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. +> stable #: projectbuilders/cmakebuilder/kcm_kdev_cmakebuilder.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure global CMake settings" msgstr "Configure les paramètres globaux de CMake" #. +> stable #: projectbuilders/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Project Builder" msgstr "Constructeur de projets CMake" #. +> stable #: projectbuilders/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.desktop.cmake:39 #: projectbuilders/makebuilder/kdevmakebuilder.desktop.cmake:38 #: projectbuilders/ninjabuilder/kdevninja.desktop.cmake:32 msgctxt "GenericName" msgid "Project Builder" msgstr "Constructeur de projets" #. +> stable #: projectbuilders/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.desktop.cmake:75 msgctxt "Comment" msgid "Builds CMake Projects" msgstr "Compile les projets CMake" #. +> stable #: projectbuilders/makebuilder/kcm_kdev_makebuilder.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Make" msgstr "Make" #. +> stable #: projectbuilders/makebuilder/kcm_kdev_makebuilder.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Configure Make settings" msgstr "Configure les options de Make" #. +> stable #: projectbuilders/makebuilder/kdevmakebuilder.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Make Project Builder" msgstr "Constructeur de projets Make" #. +> stable #: projectbuilders/makebuilder/kdevmakebuilder.desktop.cmake:74 msgctxt "Comment" msgid "KDevelop Make Builder" msgstr "Constructeur Make pour KDevelop" #. +> stable #: projectbuilders/ninjabuilder/kcm_kdev_ninjabuilder.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Ninja" msgstr "Ninja" #. +> stable #: projectbuilders/ninjabuilder/kcm_kdev_ninjabuilder.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Configure Ninja settings" msgstr "Configure les options de Ninja" #. +> stable #: projectbuilders/ninjabuilder/kdevninja.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Ninja Project Builder" msgstr "Constructeur de projet Ninja" #. +> stable #: projectbuilders/ninjabuilder/kdevninja.desktop.cmake:68 msgctxt "Comment" msgid "KDevelop Ninja Builder" msgstr "Constructeur Ninja pour KDevelop" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kcm_kdevcmake_settings.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure CMake settings" msgstr "Configure les options de CMake" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kdevcmakedocumentation.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Documentation" msgstr "Documentation de CMake" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kdevcmakedocumentation.desktop.cmake:74 msgctxt "Comment" msgid "Allows KDevelop to provide CMake documentation" msgstr "Permet à KDevelop de fournir la documentation de CMake" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kdevcmakemanager.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "CMake Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets CMake" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kdevcmakemanager.desktop.cmake:38 #: projectmanagers/custommake/kdevcustommakemanager.desktop.cmake:36 msgctxt "GenericName" msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/kdevcmakemanager.desktop.cmake:76 msgctxt "Comment" msgid "Allows KDevelop to manage CMake-based projects" msgstr "Permet à KDevelop de gérer des projets utilisant CMake" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/tests/manual/kde4app/kde4app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kde4app" msgstr "kde4app" #. +> stable #: projectmanagers/cmake/tests/manual/kde4app/kde4app.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "A KDE4 Application" msgstr "Une application pour KDE4" #. +> stable #: projectmanagers/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.desktop.cmake:34 msgctxt "Comment" msgid "Allows to use custom buildsystems for KDevelop projects" msgstr "Toujours utiliser des systèmes de compilation personnalisés pour les projets KDevelop" #. +> stable #: projectmanagers/custommake/kdevcustommakemanager.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Custom Makefile Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets Makefiles personnalisés" #. +> stable #: projectmanagers/custommake/kdevcustommakemanager.desktop.cmake:74 msgctxt "Comment" msgid "Imports and edits custom make projects" msgstr "Importe et modifie des projets Make personnalisés" #. +> stable #: providers/ghprovider/kdevghprovider.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "This plugin helps to obtain projects from Github" msgstr "Ce module externe permet d'obtenir des projets depuis Github" #. +> stable #: providers/ghprovider/kdevghprovider.desktop.cmake:33 msgctxt "Name" msgid "Github Provider" msgstr "Fournisseur Github" #. +> stable #: providers/ghprovider/kdevghprovider.desktop.cmake:63 msgctxt "GenericName" msgid "Github Provider" msgstr "Fournisseur Github" #. +> stable #: utils/okteta/kdevokteta.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Okteta Integration" msgstr "Intégration de Okteta" #. +> stable #: utils/okteta/kdevokteta.desktop.cmake:39 msgctxt "GenericName" msgid "Hex Editor Integration" msgstr "Intégration d'un éditeur hexadécimal" #. +> stable #: utils/okteta/kdevokteta.desktop.cmake:72 msgctxt "Comment" msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta" msgstr "Éditeur hexadécimal pour KDevelop fondé sur Okteta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 GUI Application" #~ msgstr "Une application graphique avec Qt4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface (crossplatform compatible)" #~ msgstr "Générer une application graphique basée sur CMake / Qt4 (compatible multi-plate-forme)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiler Provider" #~ msgstr "Fournisseur de compilateur" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Compiler Provider" #~ msgstr "Fournisseur de compilateur" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1506190) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1506191) @@ -1,5289 +1,5297 @@ # translation of kaffeine.po to Français # translation of kaffeine.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Alain Sacky , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016, 2017. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-11 13:05+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Impossible de démarrer le processus mplayer." #. +> trunk5 #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:376 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Sous-titre %1" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Configurer Kaffeine" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "Mode minimal" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode plein écran" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "Mémoriser le dernier réglage" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Mode d'affichage au démarrage :" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Durée de saut brève :" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Durée de saut longue :" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Messages du journal :" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Afficher dmesg" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "arguments de libVLC :" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "NOTE : Kaffeine doit être redémarrer pour prendre en compte les nouveaux arguments" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "libVLC" #. +> trunk5 #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "Canal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "Numéro" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Les canaux seront triés par numéro pour permettre le glisser-déposer.\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "Circulaire gauche" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "Circulaire droit" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Modifier un canal" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Numéro :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Source :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Fréquence (MHz) :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Débit de symboles (kS/s) :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulation :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "Taux de contrôle continu :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Polarisation :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Affaiblissement :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Largeur de bande :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "Taux de contrôle continu LP :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Mode de transmission :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalle de garde :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hiérarchie :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "PLP (ID du flux) :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Réception partielle :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Diffusion sonore :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "ID canal SB :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "Index SB :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "compteur SB :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Modulation couche A :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "Taux de FEC couche A :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Segments couche A :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Entrelacement couche A :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Modulation couche B :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "Taux de FEC couche B :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Segments couche B :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Entrelacement couche B :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Modulation couche C :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "Taux de FEC couche C :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Segments couche C :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Entrelacement couche C :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "ID du réseau :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID du flux de transport :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "ID du service :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Canal audio :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Brouillé :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "PID de la PMT :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "PID de la vidéo :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "PID du sous-titre :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID du télétexte :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Configurer la télévision" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Dossier d'enregistrement :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Dossier de décalage horaire :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Marge de départ (minutes) :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Marge de fin (minutes :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Style de nommage pour les enregistrements :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "Les substitutions suivantes fonctionnent : « %year » pour l'année (AAAA) ainsi que : %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel et %title" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action after recording finishes." msgid "Action after recording finishes:" msgstr "Action après la fin d'un enregistrement." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Laissez vide si aucune commande." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Utiliser le jeu de caractères ISO 8859-1 au lieu de ISO 6937 :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Créer les fichiers d'information pour accompagner les enregistrements EPG." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "Balayer les canaux en cas d'inactivité pour récupérer les données EPG." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Dernière mise à jour des données le %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Mettre à jour les données de balayage par Internet" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Éditer un fichier de balayage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "Vous pouvez ajouter des canaux manuellement à ce fichier avant de lancer le balayage." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Options générales" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Enregistrement automatique" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Périphérique %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Ajouter une nouvelle expression rationnelle" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Ajoute une autre expression rationnelle." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Supprimer l'expression rationnelle" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Supprimer l'expression rationnelle cochée." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Mise à jour des données de balayage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Téléchargement des données de balayage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "La mise à jour des données de balayage a échoué." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Les données de balayage ont été mises à jour avec succès. Les modifications prendront\n" "effet lorsque vous aurez fermé la boîte de dialogue de configuration." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Nom : %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Déplacer vers la droite" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Périphérique non connecté." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "ISDB-T" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Câble" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Terrestre (T2)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Recherche automatique de canaux" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Recherche automatique de canaux avec décalages de 167 kHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Recherche automatique de canaux pour l'Australie" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Recherche automatique de canaux pour l'Italie" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Recherche automatique de canaux pour Taïwan" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "ATSC" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Temps de réponse du tuner (ms) :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "Pas de source" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Utiliser un voltage LNBf supérieur :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" +"Sur certains périphériques DVB, il n’y a pas de contrôle permettant d’augmenter le\n" +"voltage envoyé au LNBf afin de compenser la perte due au câble. Ce bouton tri-state\n ne l’utilise pas par défaut. Il peut être réglé sur :\n" +"- mode normal (sans vérification) ;\n" +"- mode haut voltage (vérifié) ;\n" +"- tristate (ne pas envoyer de contrôle)." #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Commutateur DiSEqC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "Rotor USALS" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Rotor de positions" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column tv show" #| msgid "Disabled" msgid "Disable DiSEqC" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Désactiver le DiSEqC" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Paramètres du LNB %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Paramètres du LNB" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Ajouter un satellite" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Supprimer un satellite" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter a position:" msgid "Your position:" -msgstr "Saisissez une position :" +msgstr "Votre position :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitude :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[S -90… 90 N]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitude :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[W -180… 180 E]" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch frequency (MHz)" msgid "Low frequency (KHz)" -msgstr "Changer de fréquence (MHz)" +msgstr "Basse fréquence (kHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch frequency (MHz)" msgid "High frequency (MHz)" -msgstr "Changer de fréquence (MHz)" +msgstr "Haute fréquence (MHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Changer de fréquence (MHz)" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" -msgstr "" +msgstr "Plage basse : %1 MHz à %2 MHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" -msgstr "" +msgstr "Plage haute : %1 MHz à %2 MHz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:624 #, kde-format msgid "Detective" -msgstr "" +msgstr "Policier" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:625 #, kde-format msgid "Adventure" -msgstr "" +msgstr "Aventure" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:626 #, kde-format msgid "Science Fiction" -msgstr "" +msgstr "Science-fiction" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Comédie" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Série" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Romance" -msgstr "" +msgstr "Romance" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Classique" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "Adulte" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:637 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Météo" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Magazine" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "Documentaire" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Discussion" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675 #: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722 #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:646 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Questionnaire" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Variety" -msgstr "" +msgstr "Variété" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:648 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "Parler" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:654 #, kde-format msgid "Events" msgstr "évènements" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:656 #, kde-format msgid "Football" -msgstr "" +msgstr "Football" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Tennis" -msgstr "" +msgstr "Tennis" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:658 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Équipe" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Athletics" -msgstr "" +msgstr "Athlétisme" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Motor" -msgstr "" +msgstr "Moteurs" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Water" msgstr "Eau" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "Hiver" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Équitation" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Martial" -msgstr "" +msgstr "Arts martiaux" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:670 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "Maternelle" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:671 #, kde-format msgid "06 to 14" -msgstr "" +msgstr "06 à 14" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:672 #, kde-format msgid "10 to 16" -msgstr "" +msgstr "10 à 16" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:673 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Modulation:" msgid "Educational" -msgstr "Modulation :" +msgstr "Éducatif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "Cartoons" -msgstr "" +msgstr "Dessins animés" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:680 #, kde-format msgid "Poprock" -msgstr "" +msgstr "Pop-rock" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:682 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Opera" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Ballet" -msgstr "" +msgstr "Ballet" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:691 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Performance" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:692 #, kde-format msgid "Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Beaux arts" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religion" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:694 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column tv show" #| msgid "Duration" msgid "Traditional" -msgstr "Durée" +msgstr "Traditionnel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Literature" -msgstr "" +msgstr "Littérature" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:696 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "Cinéma" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Press" msgstr "Appuyer" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "New Media" -msgstr "" +msgstr "Nouveaux médias" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820 #, kde-format msgid "Fashion" -msgstr "" +msgstr "Mode" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:708 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "Consultatif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:709 #, kde-format msgid "People" msgstr "Personnes" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:715 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "Nature" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:716 #, kde-format msgid "Technology" -msgstr "" +msgstr "Technologie" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:717 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "Médicaments" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "Étranger" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760 #, kde-format msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Social" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Further" -msgstr "" +msgstr "Plus" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Langue" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Voyages" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:728 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:729 #, kde-format msgid "Motoring" -msgstr "" +msgstr "Moteurs" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:730 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Remise en forme" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819 #, kde-format msgid "Cooking" -msgstr "" +msgstr "Cuisine" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "Achats" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Gardening" -msgstr "" +msgstr "Jardinage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:738 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "automatic resize" #| msgid "Original Size" msgid "Original Language" -msgstr "Taille originale" +msgstr "Version originale" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:739 #, kde-format msgid "Black and White " -msgstr "" +msgstr "Noir et blanc" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:740 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:741 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Live" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "User Defined 1" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé 1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "User Defined 2" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé 2" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined 3" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé 3" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 4" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé 4" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:752 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non-défini" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Film" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797 #, kde-format msgid "News" msgstr "Actualité" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Sports" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Children" msgstr "Enfants" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:758 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musique" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:759 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Culture" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column tv show" #| msgid "Duration" msgid "Education" -msgstr "Durée" +msgstr "Éducatif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Leisure" -msgstr "" +msgstr "Loisirs" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Spécial" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reset" msgid "Reserved" -msgstr "Réinitialiser" +msgstr "Réservé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:774 #, kde-format msgid "Soap opera" -msgstr "" +msgstr "Opéra soap" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Mini-series" -msgstr "" +msgstr "Mini-séries" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Séries" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Reality show" -msgstr "" +msgstr "Télé-réalité" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:779 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configuration:" msgid "Information" -msgstr "Configuration :" +msgstr "Informations" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Comical" -msgstr "" +msgstr "Comique" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Erotic" -msgstr "" +msgstr "Érotique" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Debate/interview" -msgstr "" +msgstr "Débat / interview" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:798 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "Biographie" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:804 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column tv show" #| msgid "Duration" msgid "Educative" -msgstr "Durée" +msgstr "Éducatif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:810 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Playback' menu" #| msgid "Audio" msgid "Auditorium" -msgstr "Audio" +msgstr "Auditorium" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:812 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Making of" -msgstr "" +msgstr "Making of" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Féminin" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Game show" -msgstr "" +msgstr "Jeux" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:821 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Pays" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Santé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:830 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:831 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Television" msgid "Television sales" -msgstr "Télévision" +msgstr "Télé-achat" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:832 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:836 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Interview" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Adult cartoon" -msgstr "" +msgstr "Dessins animés pour adultes" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:840 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Video' menu" #| msgid "Deinterlace" msgid "Interactive" -msgstr "Désentrelacer" +msgstr "Interactif" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:841 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Règles" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:874 #, kde-format, no-c-format msgid "Genre: %1" -msgstr "" +msgstr "Genre : %1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:881 #, kde-format msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "réservé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:882 #, kde-format msgid "all audiences" -msgstr "" +msgstr "Tout public" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:883 #, kde-format msgid "10 years" -msgstr "" +msgstr "10 ans" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "12 years" -msgstr "" +msgstr "12 ans" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "14 years" -msgstr "" +msgstr "14 ans" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "16 years" -msgstr "" +msgstr "16 ans" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "18 years" -msgstr "" +msgstr "18 ans" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:910 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: not rated\n" -msgstr "" +msgstr "Pays %1 : non évalué\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:922 #, kde-format msgid "violence / " -msgstr "" +msgstr "violence /" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:924 #, kde-format msgid "sex / " -msgstr "" +msgstr "sexe /" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:926 #, kde-format msgid "drugs / " -msgstr "" +msgstr "drogues /" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:934 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" -msgstr "" +msgstr "Pays %1 : évaluation : %2%3\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, kde-format, no-c-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" -msgstr "" +msgstr "Pays %1 : évaluation : %2 ans.\n" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Guide des programmes" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Language|" #| msgid "E Language" msgid "EPG language:" -msgstr "Langage E" +msgstr "Langue EPG :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "N'importe quelle langue" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Enregistrer une émission" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "Durée" #. +> trunk5 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Tous les périphériques sont utilisés pour les enregistrements." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No device found." msgstr "Impossible de trouver un périphérique." #. +> trunk5 #: dvb/dvbliveview.cpp:369 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Impossible de trouver un périphérique disponible." #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Programmation d'un enregistrement" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column tv show" #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cable" msgid "Enabled" -msgstr "Câble" +msgstr "Activé" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Modifier un élément de programme" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Début :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Durée :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Fin :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Répéter :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "Quotidiennement" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1%" msgid "%1" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "fournisseur" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:88 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Balayage des chaînes" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des transpondeurs d’autres réseaux" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled." -msgstr "" +msgstr "Sur certains réseaux, certains transpondeurs peuvent être encodés sur des tables d’information séparées (NIT). Cela est plus courant sur les systèmes DVB-C. Cliquer sur cette icône changera l’algorithme pour prendre en compte les données des autres NIT. Notez que cela ralentira beaucoup le balayage." #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Démarrer le balayage" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Signal :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "SNR :" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Réglé :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Chaîne en clair" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Fournisseur :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Ajouter les filtrés" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Ajouter les sélectionnés" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Résultats du balayage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondeur actuel" #. +> trunk5 #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Arrêter le balayage" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:93 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Guide des programmes" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:98 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "OSD" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Programmation d'un enregistrement" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:111 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Enregistrement immédiat" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Configurer la télévision..." #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:139 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:328 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Canal : %1_" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:340 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine enregistre en ce moment des programmes.\n" "Voulez-vous vraiment fermer l'application ?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:350 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Kaffeine a programmé des enregistrements.\n" "Voulez-vous vraiment fermer l'application ?" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Enregistrement immédiat démarré" #. +> trunk5 #: dvb/dvbtab.cpp:420 dvb/dvbtab.cpp:430 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Enregistrement immédiat arrêté" #. +> trunk5 #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. +> trunk5 #: main.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A media player for KDE with digital TV support." msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "Un lecteur multimédia pour KDE avec prise en charge de la télévision numérique." #. +> trunk5 #: main.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(C) 2007-2011 The Kaffeine Authors" msgid "(C) 2007-2017 The Kaffeine Authors" -msgstr "© 2007-2011 Les auteurs de Kaffeine" +msgstr "© 2007-2017 Les auteurs de Kaffeine" #. +> trunk5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "KF5 port" msgstr "Portage KF5" #. +> trunk5 #: main.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer (for KDE4)" -msgstr "Mainteneur" +msgstr "Mainteneur (pour KDE 4)" #. +> trunk5 #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Alain Sacky, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, nouslesfrancais@yahoo.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Lire un fichier" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour lire un fichier" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Lire un CD audio" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" -msgstr "" +msgstr "Démarrer la lecture d'un CD audio. Cela suppose que le CD est déjà dans le lecteur." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Lire un CD vidéo" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive" -msgstr "" +msgstr "Démarrer la lecture d’un CD vidéo. Cela suppose que le CD est déjà dans le lecteur." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Lire un DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive" -msgstr "" +msgstr "Démarrer la lecture d’un DVD. Cela suppose qu’il y a déjà un DVD dans le lecteur." #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 TV numérique" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "Ouvrir une URL…" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:503 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Lire un CD audio" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:504 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Lire un CD vidéo" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:505 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Lire un DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Lire un dossier de DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&Lire" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "&Liste de lecture" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Télévision" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Télévision" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:348 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&1 Play File" msgid "Play &File" -msgstr "&1 Lire un fichier" +msgstr "Lire un &fichier" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:352 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Play Audio CD" msgid "Play &Audio CD" -msgstr "Lire un CD audio" +msgstr "Lire un CD &audio" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Play Video CD" msgid "Play &Video CD" -msgstr "Lire un CD vidéo" +msgstr "Lire un CD &vidéo" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:360 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Play DVD" msgid "Play &DVD" -msgstr "Lire un DVD" +msgstr "Lire un &DVD" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:365 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&5 Digital TV" msgid "&Watch Digital TV" -msgstr "&5 TV numérique" +msgstr "Regarder la TV &numérique" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" +"Activer tous les messages de débug. Veuillez noter que Kaffeine permet également l'activation des messages de début par catégorie à l’aide de la variable d’environnement :\n" +"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.catégorie.debug=true\n" +"où « catégorie » peut être :\n" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:501 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Les fichiers et URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Démarrer en mode plein écran" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:508 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Vider les données DVB (option de débogage)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:509 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Lire le canal TV" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:510 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(option déconseillée)" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:511 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Lire le dernier canal TV syntonisé" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:513 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Fichiers ou URL à lire" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir des fichiers" #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: mainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Saisissez une URL :" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lire" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:118 mediawidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode plein écran" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:125 mediawidget.cpp:531 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Mode minimal" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Subtitle" msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" -msgstr "Ajouter un sous-titre" +msgstr "Sous-titre" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "désactivé" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Subtitle" msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" -msgstr "Ajouter un sous-titre" +msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Audio channel:" msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" -msgstr "Canal audio :" +msgstr "Périphérique audio" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Audio channel:" msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" -msgstr "Canal audio :" +msgstr "Périphérique audio" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenter le volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuer le volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Couper le volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:192 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapport hauteur/largeur" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" -msgstr "" +msgstr "5:4" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" -msgstr "" +msgstr "16:10" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" -msgstr "" +msgstr "2.21:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" -msgstr "" +msgstr "2.35:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" -msgstr "" +msgstr "2.39:1" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Playback' menu" #| msgid "Video" msgid "Video size" -msgstr "Vidéo" +msgstr "Taille de la vidéo" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Aspect Ratio' menu" #| msgid "Automatic" msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25 %" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "0%" msgctxt "Video size" msgid "50%" -msgstr "0 %" +msgstr "50 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "automatic resize" #| msgid "Original Size" msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" -msgstr "" +msgstr "250 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" -msgstr "" +msgstr "300 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Curseur de volume" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Aller directement à une position..." #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Sauter" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:389 mediawidget.cpp:398 mediawidget.cpp:1023 #: mediawidget.cpp:1033 #, kde-format, no-c-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Retour rapide de %1s" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:407 mediawidget.cpp:416 mediawidget.cpp:1026 #: mediawidget.cpp:1036 #, kde-format, no-c-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Avance rapide de %1s" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:422 mediawidget.cpp:425 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Curseur de recherche" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:436 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "Menu du DVD" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:440 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:446 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Angle" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:459 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Basculer entre l'affichage du temps écoulé et l'affichage du temps restant" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:486 #, kde-format msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de média pris en charge (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Tous les fichiers (*)" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:522 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:535 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Quitter le mode minimal" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:568 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Subtitle" msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" -msgstr "Ajouter un sous-titre" +msgstr "Ouvrir des sous-titres" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:569 #, kde-format msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" -msgstr "" +msgstr "Sous-titres (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:732 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:796 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Volume muet" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:799 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Volume rétabli" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:806 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume : %1 %" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:855 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlacing On" msgstr "Désentrelacement activé" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:857 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlacing Off" msgstr "Désentrelacement désactivé" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "En cours de lecture" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Pause" #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1416 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Aller directement à une position" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: mediawidget.cpp:1421 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Saisissez une position :" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "Artiste" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "Numéro de piste" #. +> trunk5 #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Liste de lecture temporaire" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Ajouter un sous-titre" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:416 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Liste de lecture sans nom" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "Fichiers de sous-titres" #. +> trunk5 #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "*.xspf|Liste de lecture XSPF\n" "*.m3u|Liste de lecture M3U\n" "*.pls|Liste de lecture PLS" #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Veuillez installer le module externe SQLite pour Qt." #. +> trunk5 #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données SQLite." #, fuzzy #~| msgid "Bit rate" #~ msgid "not rated\n" #~ msgstr "Taux d'échantillonage" #, fuzzy #~| msgid "Payment date: %1 " #~ msgid "Parental rate: %1%2\n" #~ msgstr "Date du versement : %1" #, fuzzy #~| msgid "Payment date: %1 " #~ msgid "Parental rate: %1 years.\n" #~ msgstr "Date du versement : %1" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "Abkhaze" #, fuzzy #~| msgid "Chinese" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "Chinois" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "danger" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "danger" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Adygeya" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "" #~ "Adyguée" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Afro-Asiatic languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "Africa/Kigali" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "Afrique/Kigali" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #, fuzzy #~| msgid "Radians" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "Radians" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanais" #, fuzzy #~| msgid "US/Aleutian" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "US/Aléoutiennes" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Algonquian languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgctxt "waters_world-class.kgm" #~| msgid "Southern Atlantic" #~ msgid "Southern Altai" #~ msgstr "" #~ "Atlantique Sud" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharique" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #, fuzzy #~| msgid "Accept languages:" #~ msgid "Apache languages" #~ msgstr "Accepter les langues :" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabique" #, fuzzy #~| msgctxt "spain.kgm" #~| msgid "Aragon" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "" #~ "Aragon" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménien" #, fuzzy #~| msgctxt "zambia_districts.kgm" #~| msgid "Mpulungu" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "" #~ "Mpulungu" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic resize" #~| msgid "Original Size" #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "Taille originale" #, fuzzy #~| msgctxt "malaysia.kgm" #~| msgid "Sarawak" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "" #~ "Sarawak" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamese" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Asturian" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturien" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Athapascan languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Australian languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "Amharic" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "Amharique" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Avestan" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestan" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaïdjanais" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Bamileke languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "Bachkir" #, fuzzy #~| msgctxt "japan.kgm" #~| msgid "Yamaguchi" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "" #~ "Yamaguchi" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "pressure unit symbol" #~| msgid "mbar" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "mbar" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balinais" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basque" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "portugal_districts.kgm" #~| msgid "Beja" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "" #~ "Beja" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Biélorusse" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Mozambique" #~| msgid "Pemba" #~ msgid "Bemba" #~ msgstr "Pemba" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Berber languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "Bhojpuri" #, fuzzy #~| msgid "Primary language:" #~ msgid "Bihari languages" #~ msgstr "Langue principale :" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Hawaii USA" #~| msgid "Waikola" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "Waikola" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "Bichelamar" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable" #~| msgid "Phone (Other)" #~ msgid "Bantu (Other)" #~ msgstr "Téléphone (autre)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bosnian" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosniaque" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Breton" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Target language" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "Langue cible" #, fuzzy #~| msgctxt "georgia.kgm" #~| msgid "Guria" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "" #~ "Gourie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Bougui" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgare" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Birman" #, fuzzy #~| msgid "Blink" #~ msgid "Blin" #~ msgstr "Clignotement" #, fuzzy #~| msgid "Central African Time" #~ msgid "Central American Indian languages" #~ msgstr "Heure de l'Afrique centrale" #, fuzzy #~| msgctxt "spain.kgm" #~| msgid "Galicia" #~ msgid "Galibi Carib" #~ msgstr "" #~ "Galice" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Caucasian languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "philippines.kgm" #~| msgid "Cebu" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "" #~ "Cebu" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Celtic languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Chamorro" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "Chamorro" #, fuzzy #~| msgctxt "japan.kgm" #~| msgid "Chiba" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "" #~ "Chiba" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Chechen" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "Tchétchène" #, fuzzy #~| msgctxt "north_korea.kgm" #~| msgid "Chagang" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "" #~ "Jagang" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinois" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Micronesia" #~| msgid "Chuuk" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "Chuuk" #, fuzzy #~| msgid "Maria" #~ msgid "Mari" #~ msgstr "Maria" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Montana USA" #~| msgid "Chinook" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "Chinook" #, fuzzy #~| msgctxt "colombia.kgm" #~| msgid "Choco" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "" #~ "Chocó" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "zambia_districts.kgm" #~| msgid "Chipata" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "" #~ "Chipata" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Chérokî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Church Slavic" #~ msgid "Church Slavic" #~ msgstr "Vieux-slave liturgique" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Chuvash" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Tchouvache" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Cheyenne" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Chamic languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Copte" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cornish" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornique" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Corse" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Notes and idea gathering" #~ msgid "Creoles and pidgins" #~ msgstr "Notes et ensemble d'idées" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Alberta Canada" #~| msgid "Fox Creek" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "Fox Creek" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Crimean Tatar" #~ msgid "Crimean Tatar" #~ msgstr "Tatar de Crimée" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kashubian" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kachoube" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Cushitic languages" #~ msgstr "Langues &audio" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #, fuzzy #~| msgctxt "Sky Culture" #~| msgid "Lakota" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "Lakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Land Dayak languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Delaware" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "" #~ "Delaware" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Siberia Russia" #~| msgid "Dudinka" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "Doudinka" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lower Sorbian" #~ msgid "Lower Sorbian" #~ msgstr "Bas-Sorabe" #, fuzzy #~| msgctxt "cameroon_departments.kgm" #~| msgid "Douala" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "Douala" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Néerlandais" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dzongkha" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Egyptian Bounce" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "KBounce dans un style égyptien" #, fuzzy #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "limité" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Espéranto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonien" #, fuzzy #~| msgid "Eye" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Oeil" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "London" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "Londres" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Féroïen" #, fuzzy #~| msgctxt "colombia.kgm" #~| msgid "Atlantico" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "" #~ "Atlántico" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'd']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Fijian" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "Fidjien" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Philippin" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #, fuzzy #~| msgid "unknown language" #~ msgid "Finno-Ugrian languages" #~ msgstr "Langue inconnu" #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "Police" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #, fuzzy #~| msgctxt "board7_0|" #~| msgid "Northern Africa" #~ msgid "Northern Frisian" #~ msgstr "Afrique du nord" #, fuzzy #~| msgctxt "oceania.kgm" #~| msgid "Easter Island" #~ msgid "Eastern Frisian" #~ msgstr "" #~ "île de Pâques" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #, fuzzy #~| msgctxt "KCharsets|@item Text character set" #~| msgid "Western European" #~ msgid "Western Frisian" #~ msgstr "Européen de l'ouest" #, fuzzy #~| msgctxt "This is a city associated with particular time zone" #~| msgid "Beulah" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "Beulah" #, fuzzy #~| msgid "Julian" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Julien" #, fuzzy #~| msgid "Goa" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Goa" #, fuzzy #~| msgctxt "indonesia.kgm" #~| msgid "Surabaya" #~ msgid "Gbaya" #~ msgstr "Surabaya" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Germanic languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Géorgien" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #, fuzzy #~| msgid "Gilbert Islands" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "Îles Gilbert" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gaelic" #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "Gaélique" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandais" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicien" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Manx" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Mannois" #, fuzzy #~| msgctxt "waters_world-class.kgm" #~| msgid "Mekong" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "" #~ "Mékong" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "indonesia.kgm" #~| msgid "Gorontalo" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "" #~ "Gorontalo" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothique" #, fuzzy #~| msgctxt "restart computer command" #~| msgid "reboot" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "redémarrer" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #, fuzzy #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" #~| msgid "Swiss German" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Suisse allemand" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #, fuzzy #~| msgctxt "algeria.kgm" #~| msgid "Saida" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "" #~ "Saïda" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgid "Haiti" #~ msgid "Haitian" #~ msgstr "Haïti" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Haoussa" #, fuzzy #~| msgid "Hawaii" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreu" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Herero" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "Herero" #, fuzzy #~| msgctxt "himachal_pradesh.kgm" #~| msgid "Himachal Pradesh" #~ msgid "Himachali languages" #~ msgstr "" #~ "Himachal Pradesh" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #, fuzzy #~| msgctxt "City in California USA" #~| msgid "Whittier" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "Whittier" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hiri Motu" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "Hiri motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croate" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Upper Sorbian" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Haut-Sorabe" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandais" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ido" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "Ido" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Sichuan" #~ msgid "Sichuan Yi" #~ msgstr "" #~ "Sichuan" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Ijo languages" #~ msgstr "Langues &audio" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Occidental" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Indic languages" #~ msgstr "Langues &audio" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonésien" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Source language" #~ msgid "Indo-European languages" #~ msgstr "Langue source" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Ingushetia" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "" #~ "Ingouchie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Inupiaq" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "Inupiaq" #, fuzzy #~| msgid "Primary language:" #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "Langue principale :" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Iroquoian languages" #~ msgstr "Langues &audio" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javanais" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonais" #, fuzzy #~| msgid "Persian" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "Persan" #, fuzzy #~| msgid "Arabic" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "Arabique" #, fuzzy #~| msgctxt "tamilnadu.kgm" #~| msgid "Karaikal" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "" #~ "Kârikâl" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "burma.kgm" #~| msgid "Kachin" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "" #~ "Kachin" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kalaallisut" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Kalaallisut" #, fuzzy #~| msgid "Samba" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Target language" #~ msgid "Karen languages" #~ msgstr "Langue cible" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "Cachemiri" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #, fuzzy #~| msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~| msgid "Cardigan" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "Cardigan" #, fuzzy #~| msgid "Emphasis" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "Accentuation" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Khoisan languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #, fuzzy #~| msgid "Central Time" #~ msgid "Central Khmer" #~ msgstr "Fuseau central" #, fuzzy #~| msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~| msgid "Dodecanese" #~ msgid "Khotanese" #~ msgstr "" #~ "Dodécanèse" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kikuyu" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "Kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirghiz" #, fuzzy #~| msgctxt "afghanistan.kgm" #~| msgid "Kunduz" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "" #~ "Kondôz" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Guinea" #~| msgid "Kankan" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Kankan" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "Komi" #, fuzzy #~| msgctxt "kajongg" #~| msgid "Kong" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coréen" #, fuzzy #~| msgid "Kosrae" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "Kosrae" #, fuzzy #~| msgid "spell" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "ortho" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Karachay-Cherkessia" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "" #~ "Karachay-Cherkessia" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Karelia" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "" #~ "Carélie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Kru languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgctxt "haryana.kgm" #~| msgid "Kurukshetra" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "" #~ "Kurukshetra" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "puertorico.kgm" #~| msgid "Guayama" #~ msgid "Kuanyama" #~ msgstr "" #~ "Guayama" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurde" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Alaska USA" #~| msgid "Kenai" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "Kenai" #, fuzzy #~| msgid "Loading" #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "Chargement" #, fuzzy #~| msgid "Samba" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letton" #, fuzzy #~| msgid "Laothian" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "Lao" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Limburgan" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "Limbourgeois" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituanien" #, fuzzy #~| msgid "Congo" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Luxembourgish" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Luxembourgeois" #, fuzzy #~| msgctxt "zaire2006.kgm" #~| msgid "Lulua" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "" #~ "Lulua" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #, fuzzy #~| msgctxt "zaire2006.kgm" #~| msgid "Haut-Katanga" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "" #~ "Haut-Katanga" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "zimbabwe.kgm" #~| msgid "Gwanda" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "Gwanda" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Sweden" #~| msgid "Lund" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "Lund" #, fuzzy #~| msgctxt "azerbaijan.kgm" #~| msgid "Shusha" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "" #~ "Şuşa" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macédonien" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mures" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "Mures" #, fuzzy #~| msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" #~| msgid "Magabit" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "Mägabit" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Marshallese" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "Marshall" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Maithili" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maïthili" #, fuzzy #~| msgctxt "indonesia.kgm" #~| msgid "Makassar" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #, fuzzy #~| msgid "Banding" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "Effet de bande" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #, fuzzy #~| msgid "Autocorrection language:" #~ msgid "Austronesian languages" #~ msgstr "Langue d'autocorrection : " #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #, fuzzy #~| msgctxt "zambia_districts.kgm" #~| msgid "Masaiti" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "" #~ "Masaiti" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malais" #, fuzzy #~| msgctxt "City in United Kingdom" #~| msgid "Melksham" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "Melksham" #, fuzzy #~| msgid "Mandarin" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "Mandarin" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Mende" #~ msgid "Mende" #~ msgstr "Mende" #, fuzzy #~| msgid "Add language" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Ajouter une langue" #, fuzzy #~| msgid "Remove language" #~ msgid "Mon-Khmer languages" #~ msgstr "Supprimer une langue" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malgache" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltais" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Manche" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "" #~ "Manche" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #, fuzzy #~| msgctxt "india.kgm" #~| msgid "Manipur" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "" #~ "Manipour" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Manobo languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgid "Tomahawk" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "Tomahawk" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongol" #, fuzzy #~| msgid "Moss" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "Mousse" #, fuzzy #~| msgid "Multiple Languages" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Langues multiples" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Munda languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "Greek" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~| msgctxt "venezuela.kgm" #~| msgid "Miranda" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "" #~ "Miranda" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "indonesia.kgm" #~| msgid "Manokwari" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "Manokwari" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Mayan languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgid "Default language:" #~ msgid "Nahuatl languages" #~ msgstr "Langue par défaut :" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "North American Nebula" #~ msgid "North American Indian languages" #~ msgstr "Nébuleuse d'Amérique du Nord" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Manitoba Canada" #~| msgid "Melita" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "Melita" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "Navajo" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ndebele, North" #~ msgid "Ndebele" #~ msgstr "Ndébélé du Nord" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ndonga" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "Ndonga" #, fuzzy #~| msgctxt "germany.kgm" #~| msgid "Not Germany" #~ msgid "Low German" #~ msgstr "Pas l'Allemagne" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Népalais" #, fuzzy #~| msgid "Nepal" #~ msgid "Nepal Bhasa" #~ msgstr "Népal" #, fuzzy #~| msgid "Niue" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "Niue" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvégien Nynorsk" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Arizona USA" #~| msgid "Nogales" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "Nogales" #, fuzzy #~| msgctxt "Sky Culture" #~| msgid "Norse" #~ msgid "Norse" #~ msgstr "Scandinave" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvégien" #, fuzzy #~| msgctxt "QFontDatabase" #~| msgid "N'Ko" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'Ko" #, fuzzy #~| msgid "DBPedia" #~ msgid "Pedi" #~ msgstr "DBPedia" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Nubian languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "Classical" #~ msgid "Classical Newari" #~ msgstr "Classique" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Chichewa" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Oromo" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #, fuzzy #~| msgid "Usage" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "Utilisation" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ossetian" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Ossète" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turc" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Otomian languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Papuan languages" #~ msgstr "N'importe quelle langue" #, fuzzy #~| msgctxt "philippines.kgm" #~| msgid "Pangasinan" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "" #~ "Pangasinan" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "georgia.kgm" #~| msgid "Telavi" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "Telavi" #, fuzzy #~| msgctxt "philippines.kgm" #~| msgid "Pampanga" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "" #~ "Pampanga" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgid "Punjabi" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Panjābī" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Sacramento" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "Sacramento" #, fuzzy #~| msgctxt "philippines.kgm" #~| msgid "Palawan" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "" #~ "Palawan" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persan" #, fuzzy #~| msgid "Philippine Peso" #~ msgid "Philippine languages" #~ msgstr "Peso philippin" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Phénicien" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pali" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "Pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonais" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Micronesia" #~| msgid "Pohnpei" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "Ponape" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugais" #, fuzzy #~| msgid "Primary language:" #~ msgid "Prakrit languages" #~ msgstr "Langue principale :" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~| msgid "A_provencal" #~ msgid "Provençal" #~ msgstr "A provençal" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pushto" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Pushto" #, fuzzy #~| msgid "Reserved Shortcut" #~ msgid "Reserved for local use" #~ msgstr "Raccourci réservé" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #, fuzzy #~| msgctxt "india.kgm" #~| msgid "Rajasthan" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "" #~ "Rajasthan" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Trapani" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "" #~ "Trapani" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #, fuzzy #~| msgctxt "This is a city associated with particular time zone" #~| msgid "Rarotonga" #~ msgid "Rarotongan" #~ msgstr "Rarotonga" #, fuzzy #~| msgid "Remove language" #~ msgid "Romance languages" #~ msgstr "Supprimer une langue" #, fuzzy #~| msgid "Roman" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Romain" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Romany" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Rromani" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roumain" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Rundi" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Rundi" #, fuzzy #~| msgid "Romanian" #~ msgid "Aromanian" #~ msgstr "Roumain" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russe" #, fuzzy #~| msgctxt "default name of fourth player" #~| msgid "Sandra" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "Sandra" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sango" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "Sango" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Yakutsk" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "Iakoutsk" #, fuzzy #~| msgid "South African Rand" #~ msgid "South American Indian (Other)" #~ msgstr "Afrique du Sud, Rand" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Salishan languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" #~| msgid "Samaritan" #~ msgid "Samaritan Aramaic" #~ msgstr "Samaritain" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #, fuzzy #~| msgctxt "bihar.kgm" #~| msgid "Sasaram" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "Sasaram" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Cantal" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "" #~ "Cantal" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "italy.kgm" #~| msgid "Sicily" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "" #~ "Sicile" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #, fuzzy #~| msgid "Scott#" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "Scott#" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Selkie" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "Selkie" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Semitic languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #, fuzzy #~| msgid "Spoken Languages" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "Langues parlées" #, fuzzy #~| msgctxt "burma.kgm" #~| msgid "Shan" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "" #~ "Shan" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sri Lankais" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Source language" #~ msgid "Siouan languages" #~ msgstr "Langue source" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Sino-Tibetan languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #, fuzzy #~| msgid "&Second language:" #~ msgid "Slavic languages" #~ msgstr "&Seconde langue :" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovène" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Northern Sami" #~ msgid "Southern Sami" #~ msgstr "Sami du Nord" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Northern Sami" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Sami du Nord" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Sami languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgctxt "afghanistan.kgm" #~| msgid "Mazari Sharif" #~ msgid "Inari Sami" #~ msgstr "Mazâr-e Charîf" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoan" #, fuzzy #~| msgid "Niko Sams" #~ msgid "Skolt Sami" #~ msgstr "Niko Sams" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #, fuzzy #~| msgid "Moni Linke" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "Moni Linke" #, fuzzy #~| msgctxt "unit description in lists" #~| msgid "gradians" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "gradients" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalien" #, fuzzy #~| msgid "Spoken Languages" #~ msgid "Songhai languages" #~ msgstr "Langues parlées" #, fuzzy #~| msgid "Sesotho" #~ msgid "Sotho" #~ msgstr "Sesotho" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sardinian" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sarde" #, fuzzy #~| msgctxt "angola_provinces.kgm" #~| msgid "Mbanza Congo" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "Mbanza-Kongo" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbe" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Herero" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "Herero" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Nilo-Saharan languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Swati" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #, fuzzy #~| msgctxt "latvia.kgm" #~| msgid "Tukums" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "" #~ "Tukums" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de']!" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Sundanese" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_districts.kgm" #~| msgid "Siberian" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "" #~ "Sibérie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suédois" #, fuzzy #~| msgid "Classical Music" #~ msgid "Classical Syriac" #~ msgstr "Musique classique" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syriaque" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tahitian" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "Tahitien" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Target language" #~ msgid "Tai languages" #~ msgstr "Langue cible" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #, fuzzy #~| msgctxt "malaysia.kgm" #~| msgid "Terengganu" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "" #~ "Terengganu" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "mexico_states.kgm" #~| msgid "Chetumal" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadjik" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibétain" #, fuzzy #~| msgid "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigrigna" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrigna" #, fuzzy #~| msgid "Tie" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "Attacher" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Massachusetts USA" #~| msgid "Arlington" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "Arlington" #, fuzzy #~| msgctxt "Gui::MainWindow|" #~| msgid "Reply to &Mailing List" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "Répondre &à la liste de diffusion" #, fuzzy #~| msgctxt "mexico_states.kgm" #~| msgid "Tamaulipas" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "" #~ "Tamaulipas" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog" #~| msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "Congo (Kinshasa)" #, fuzzy #~| msgctxt "greece.kgm" #~| msgid "Ionian Islands" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "" #~ "îles Ioniennes" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'des']!" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tswana" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmène" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Bujumbura" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "Bujumbura" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Tupi languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "All Languages" #~ msgid "Altaic languages" #~ msgstr "Toutes les langues" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "Twi" #, fuzzy #~| msgctxt "colombia.kgm" #~| msgid "Guainia" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "" #~ "Guainía" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Udmurtia" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "" #~ "Oudmourtie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritique" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Uyghur" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Ouïghour" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainien" #, fuzzy #~| msgctxt "afghanistan.kgm" #~| msgid "Kunduz" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "" #~ "Kondôz" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'du']!" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Indéterminé" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ourdou" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Ouzbek" #, fuzzy #~| msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" #~| msgid "Vai" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Venda" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamien" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Volapük" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "Volapük" #, fuzzy #~| msgid "Notice" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "Remarque" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Wakashan languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Nevada USA" #~| msgid "Alamo" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Alamo" #, fuzzy #~| msgctxt "turkey.kgm" #~| msgid "Aksaray" #~ msgid "Waray" #~ msgstr "" #~ "Aksaray" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'd']!" #, fuzzy #~| msgid "Wash" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "Laver" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Gallois" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column" #~| msgid "Source language" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "Langue source" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Walloon" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallon" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #, fuzzy #~| msgctxt "russia_subjects.kgm" #~| msgid "Kalmykia" #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "" #~ "Kalmoukie" #~ "|/|" #~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #, fuzzy #~| msgid "Yahoo" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "Yahoo" #, fuzzy #~| msgid "Shapes" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "Formes" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #, fuzzy #~| msgid "&Audio languages" #~ msgid "Yupik languages" #~ msgstr "Langues &audio" #, fuzzy #~| msgid "symbol" #~ msgid "Blissymbols" #~ msgstr "symbole" #, fuzzy #~| msgctxt "republic_of_ireland.kgm" #~| msgid "Nenagh" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "Nenagh" #, fuzzy #~| msgid "Standard Mailing List" #~ msgid "Standard Moroccan Tamazight" #~ msgstr "Liste de diffusion standard" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "Zhuang" #, fuzzy #~| msgid "Change language" #~ msgid "Zande languages" #~ msgstr "Changer de langue :" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zoulou" #, fuzzy #~| msgid "Fit content" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "Faire correspondre le contenu" #~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Ajuster à la fenêtre" #~ msgid "Automatic Resize" #~ msgstr "Redimensionnement automatique" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Taille double" #~ msgctxt "@info tv show title" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show subheading" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show start, end" #~ msgid "" #~ "%1 - %2
" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "%1 - %2
" #~ "
" #~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)" #~ msgstr "Votre position (nécessaire uniquement pour le rotor USALS)" #, fuzzy #~| msgid "Add Subtitle" #~ msgid "cannot set subtitle file %1" #~ msgstr "Ajouter un sous-titre" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Startup display mode:" #~ msgid "unknown startup display mode %1" #~ msgstr "Mode d'affichage au démarrage :" #, fuzzy #~| msgid "Audio channel:" #~ msgid "invalid channel" #~ msgstr "Canal audio :" #~ msgid "Universal LNB" #~ msgstr "LNB universel" #~ msgid "C-band LNB" #~ msgstr "LNB bande C" #~ msgid "C-band Multipoint LNB" #~ msgstr "LNB bande C multi-point" #~ msgid "Custom LNB" #~ msgstr "LNB personnalisé" #~ msgid "Low band LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF de bande basse (MHz)" #~ msgid "High band LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF de bande haute (MHz)" #~ msgid "Horizontal LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF horizontal (MHz)" #~ msgid "Vertical LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF vertical (MHz)" #~ msgid "LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF (MHz)" #, fuzzy #~| msgid "Transmission mode:" #~ msgid "unknown transmission type" #~ msgstr "Mode de transmission :" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Recording" #~ msgid "invalid recording" #~ msgstr "Enregistrement automatique" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column tv show" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "disabled %1" #~ msgstr "Désactivé" #, fuzzy #~| msgid "Add Subtitle" #~ msgid "special subtitle found" #~ msgstr "Ajouter un sous-titre" #~ msgid "Christoph Pfister" #~ msgstr "Christoph Pfister" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "Supported Media Files" #~ msgstr "Fichiers multimédia pris en charge" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tous les fichiers" #, fuzzy #~| msgid "Remove Satellite" #~ msgid "Remove Regexes" #~ msgstr "Supprimer un satellite" #~ msgid "Regex for automatic recording:" #~ msgstr "Expression rationnelle pour l'enregistrement automatique :" #~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles." #~ msgstr "Planifie automatiquement les enregistrements pour les titres correspondants." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1506190) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1506191) @@ -1,2855 +1,2855 @@ # translation of ark.po to french # traduction de ark.po en français # # Robert Jacolin , 2003, 2004. # Gérard Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. # Guillaume Pujol , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Jean-Jacques Finazzi , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016, 2017. # Vincent Pinon , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-19 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-11 12:29+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Jean-Jacques Finazzi, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, mrjay01@users.sourceforge.net, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. i18n: ectx: Menu (archive) #. +> trunk5 stable5 #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Archive" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Archive source" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Impossible d'extraire les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction." #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Ici (en tar.gz)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Ici (en zip)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Compresser vers…" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Compresser" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Extraire l'archive ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Extraire l'archive vers..." #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "Extraire l'archive ici, détecter le sous-dossier" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extraire ici" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:94 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Outil d'archivage de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:96 #, kde-format msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers" msgstr "© 1997-2017, les développeurs d'Ark" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Mainteneur, portage sur KF5" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:112 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "François-Xavier Duranceau" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Fonctionnalités d'édition avancées" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idées, aide pour les icônes" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "code de « bkisofs »" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:163 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "URL à ouvrir." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Affiche une boîte de dialogue pour spécifier les options pour l'opération (extraire / ajouter)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Dossier de destination pour l'extraction. Si rien n'est spécifié, l'emplacement courant sera utilisé." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." msgstr "Demande un nom de fichier d'archive à l'utilisateur et y ajoute les fichiers spécifiés. Quitte l'application une fois la tâche terminée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." msgstr "Ajoute les fichiers spécifiés à « nom de fichier ». Crée l'archive si elle n'existe pas. Quitte l'application une fois la tâche terminée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." msgstr "Prend la première entrée comme emplacement courant et ajoute toutes les autres entrées relativement à celle-ci." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "Choisit automatiquement un nom de fichier, avec le suffixe spécifié (par exemple « rar », « tar.gz », « zip » ou tout autre type pris en charge)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." msgstr "Utiliser l'interface de traitement en lot au lieu de la boîte de dialogue habituelle. Cette option est implicite si plus d'une URL est spécifiée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:193 #, kde-format msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "L'argument de destination sera défini comme l'emplacement du premier fichier fourni." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:196 #, kde-format msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "Le contenu de l'archive sera lu. Si elle n'est pas détectée comme archive à dossier unique, un sous-dossier du nom de l'archive sera créé." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Impossible de trouver le composant « KPart » de Ark, veuillez vérifier votre installation." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:187 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Ouvrir une archive" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Ouvrir une archive" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Créer une nouvelle archive" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fichiers / dossiers à compresser" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "Compresser dans une archive" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Aucun fichier fourni en entrée." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "Vous devez soit fournir un nom de fichier pour l'archive, soit un suffixe (tel que « rar », « tar.gz ») avec l'argument --autofilename." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "Afficher ou non un avertissement lors de la création d'archives zip avec chiffrement AES." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Action par défaut lors de l'ouverture des éléments archivés." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Fermer Ark après l'extraction." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "Extraire vers un sous-dossier si l'archive possède plus d'une entrée au premier niveau." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "De quelle façon la fenêtre principale est organisée." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Afficher ou non le panneau d'informations." #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Limiter ou non la prévisualisation en fonction de la taille du fichier." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Limite de taille pour la prévisualisation des fichiers, en méga-octets." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "Impossible de trouver le programme %1 sur le disque." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "Échec de l'extraction : assurez-vous qu'il y a assez d'espace sur le disque." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that enough space is available." msgstr "Échec de l'extraction : assurez-vous d'avoir fourni le bon mot de passe et d'avoir suffisamment d'espace sur le disque." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "Impossible de déplacer le fichier extrait vers le dossier de destination." msgstr[1] "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec l'application associée" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "L'extraction a échoué car le disque est plein." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:868 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Échec de l'extraction : mot de passe incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:902 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Mot de passe incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:929 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark ne prend actuellement pas en charge le test d'archive." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "La protection de la liste des fichiers n'est pas possible avec le format %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "La protection d'archive par mot de passe n'est pas possible avec le format %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Impossible de fixer le taux de compression pour le format %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Impossible de définir la méthode de compression pour le format %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Le format %1 ne prend pas en charge les archives à plusieurs volumes." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compression" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Méthode :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Protection par mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Méthode de chiffrement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Demander le mot de passe avant d'afficher la liste des fichiers contenus dans l'archive" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "Cette méthode de chiffrement n'est peut-être pas prise en charge par des logiciels d'archivage plus anciens." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Archive multi-volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Créer une archive multi-volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Taille de volume :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " méga-octets" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "Ajouter automatiquement .%1" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "Le mot de passe choisi ne correspond pas au mot de passe de vérification." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Saisissez le nom de l'archive…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Extension :" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Le nom de sous-dossier ne doit pas contenir le caractère « / »." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 already exists. Are you sure you want to extract here?" msgstr "Le dossier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment effectuer l'extraction ici ?" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Le dossier existe" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Extraire ici" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Impossible de créer le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 existe déjà mais n'est pas un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Veuillez vérifier vos droits d'accès pour le créer." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extraire plusieurs archives" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Extraire tous les fichiers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "E&xtraction dans le sous-dossier :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Ouvrir le &dossier de destination après l'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Fermer &Ark après l'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Créer &automatiquement des sous-dossiers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "Seulement les fichiers séle&ctionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "Tous les &fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Fermer Ark après l'extraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "Activer par défaut ou non la l'extraction vers des sous-dossier dans la boîte de dialogue d'extraction pour le cas où l'archive a plus d'un élément au premier niveau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "Extraire vers un sous-dossier si l'archive a plus d'un élément au premier niveau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "Lors du clic sur un fichier archivé ou l'appui sur la touche Entrée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "Visualiser le fichier avec un visualiseur externe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Ouvrir le &fichier avec l'application associée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "Afficher un avertissement à la création d'archives zip avec chiffrement AES" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "Impossible de trouver un module d'extension approprié. Ark ne semble pas pouvoir prendre en charge ce format de fichier." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle the archive type are installed." msgstr "Impossible de charger le module d'extension approprié. Assurez-vous que les programmes nécessaires à la prise en charge du type d'archive sont installés." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:258 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Chargement de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649 #: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772 #: kerfuffle/jobs.cpp:820 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archive" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:499 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Extraction d'un fichier" msgstr[1] "Extraction de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Destination" msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Destination" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:507 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1." "Check whether you have sufficient permissions." msgstr "" "Impossible d'écrire vers la destination %1." "Assurez-vous que vous avez les droits d'accès suffisants." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:648 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Compression d'un fichier" msgstr[1] "Compression de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:701 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Déplacement d'un fichier" msgstr[1] "Déplacement de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:739 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Copie d'un fichier" msgstr[1] "Copie de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:771 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Suppression d'un fichier" msgstr[1] "Suppression de %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:795 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Ajout d'un commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:820 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Test de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "The plugin cannot be used because one or more required executables are missing. Check your installation." msgstr "Le module d'extension est inutilisable car il manque un ou plusieurs des exécutables nécessaires. Vérifiez votre installation." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Désactiver la prévisualisation pour les fichiers plus grands que :" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Propriétés pour %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "oui (%1 volumes)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 dossier" msgstr[1] ", %1 dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "seulement le contenu des fichiers (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "oui (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcul…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Nom de l'archive :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Type de l'archive :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "Type MIME :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Ouvert en lecture seule :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Protégé par mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Contient un commentaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Nombre d'entrées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Taille un fois décompressé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Taille une fois compressé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Rapport de compression :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "signature MD5 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "signature SHA-1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "signature SHA-256 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Multi-volume :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Méthode(s) de compression :" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 is password protected. Please enter the password." msgstr "L'archive %1 est protégée par un mot de passe. Veuillez saisir le mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt." "Some files may be missing or damaged." msgstr "" "L'archive que vous essayer d'ouvrir est corrompue." " Certains fichiers sont peut-être absents ou endommagés." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Archive corrompue" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Ouvrir en lecture seule" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Ne pas ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Ne plus demander." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry:" " %1" "failed with the error message:" " %2" "" "Do you want to continue extraction?" msgstr "" "L'extraction de l'élément :" " %1" "a provoqué une erreur avec le message :" " %2" "" "Voulez-vous poursuivre l'extraction ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Compressé" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Taux" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Méthode" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "L'ajout de fichier n'est pas pris en charge par cette archive." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Fermeture de l'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Veuillez patienter pendant la fermeture de l'aperçu..." #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file" "(%1)." "" "Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type de fichier" "(%1)." "" " Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte brut ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Impossible de faire un aperçu pour le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Afficher un aperçu en texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file." "" "Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type inconnu de fichier" "()." "" " Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte brut ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Le programme d'affichage intégré ne peut pas afficher d'aperçu pour ce fichier." #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:66 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Aucune archive ouverte" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:117 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Lien symbolique" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:122 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:143 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fichier sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Panneau d'informations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Cible :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Outil de suivi de tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Description de tâches" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Quelques informations à propos de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want to overwrite." msgstr "Des fichiers existent déjà à cet emplacement. Retirez-les si vous voulez vraiment écrire par-dessus." #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Files with the following paths already exist. Do you want to continue overwriting them?" msgstr "Des fichiers existent déjà à l'emplacement suivant. Voulez-vous vraiment écrire par-dessus ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "Composant Ark" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Le commentaire a été modifié." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Tapez pour rechercher…" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark peut extraire seulement vers des emplacements locaux." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Afficher le panneau d'informations" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:370 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec l'application associée" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Ouvrir &avec…" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec un programme externe" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "E&xtraire tout" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all the files in the archive" msgstr "Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Extraire" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:402 #, kde-format msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" msgstr "Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:407 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "Ajouter des &fichiers…" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Cliquez pour voir les propriétés de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "&Tester l'intégrité" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Cliquez pour tester l'intégrité de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported." "" "Extract the files and create a new archive if you want to add files." msgstr "" "L'ajout de fichiers à des archives protégées par un mot de passe sans chiffrage d'en-tête n'est pas pris en charge pour le moment." " " " Veuillez extraire les fichiers et créer une nouvelle archive si vous voulez ajouter des fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported." msgstr "Le test des archives protégées par mot de passe sans chiffrage d'en-tête n'est pas pris en charge pour le moment." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Éditer le &commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Ajouter un &commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:640 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "Le test d'intégrité a réussi." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Résultats du test" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:642 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "Le test d'intégrité a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:663 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Extraire vers..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:677 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extraction rapide vers..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:782 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:783 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Paramètres d'extraction" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:784 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Paramètres des modules d'extension" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:785 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres d'aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 est un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not overwrite %1. Check whether you have write permission." msgstr "Impossible d'écraser %1. Assurez-vous que vous avez les droits d'écriture." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 will be created as soon as you add a file." msgstr "L'archive %1 sera créée dès que vous ajouterez un fichier." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Impossible de trouver l'archive %1." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." msgstr "L'archive %1 n'a pas pu être chargée, car il est impossible de la lire." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "L'archive %1 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "L'archive est vide ou Ark ne peut pas ouvrir son contenu." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Ark ne prend pas encore en charge les fichiers ISO avec le système de fichiers UDF." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Le chargement de l'archive %1 a échoué avec l'erreur suivante :" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:969 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Ark ne peut pas ouvrir les liens symboliques." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgid "The file %1 was modified. Do you want to update the archive?" msgstr "Le fichier %1 a été modifié. Voulez-vous mettre l'archive à jour ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Fichier modifié" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Ajouter des fichiers à %1" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "Un nom de fichier ne peut pas contenir « / », « . » ou « .. »" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Déplacement d'un dossier dans lui-même" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "Des éléments homonymes ne peuvent pas être collés au même endroit." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment effectuer ceci ?" msgstr[1] "Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment effectuer ceci ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Supprimer le fichier" msgstr[1] "Supprimer les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Enregistrer l'archive sous" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "An archive named %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Une archive nommée %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." msgstr "Impossible de copier l'archive %1 à l'emplacement spécifié. L'archive n'existe plus." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive could not be saved as %1. Try saving it to another location." msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive en tant que %1. Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Échec de l'obtention du contenu de l'archive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "La conversion a échoué à cause d'une erreur inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209 #, kde-format msgid "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may be damaged." msgstr "L'extraction a échoué à cause d'un ou plusieurs fichiers corrompus. Les fichiers qui ont été extraits peuvent être endommagés." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298 #, kde-format msgid "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin in the configuration dialog." msgstr "L'opération de suppression a échoué. Essayez de mettre à jour p7zip ou de désactiver le module externe p7zip dans la boîte de dialogue de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Impossible de trouver tous les volumes de l'archive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this archive. Please update to a more recent version." msgstr "Votre exécutable unrar est à la version %1, ce qui est trop ancien pour prendre en charge l'archive. Veuillez mettre à jour vers une version plus récente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. Try updating your unrar." msgstr "Unrar a signalé une archive qui n'est pas au format rar. La version de unrar (%1) est trop ancienne. Essayez de mettre à jour unurar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Une ou plusieurs sommes de contrôles sont mauvaises" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Échec de l'extraction." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'archive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Mot de passe incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une méthode de compression non prise en charge (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une méthode de chiffrement non prise en charge." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258 #, kde-format msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not supported by Ark." msgstr "Cette archive contient des éléments avec des emplacements absolus, qui ne sont pas pris en charge par Ark." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Erreur fatale, abandon de l'extraction." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Impossible d'initialiser le lecteur d'archives." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Archive corrompue ou permissions insuffisantes." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Échec lors de la création d'un fichier temporaire pour l'écriture des données." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Impossible d'initialiser l'enregistreur d'archives." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en écriture." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Le type de compression « %1 » n'est pas pris en charge par Ark." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Impossible de définir la méthode de compression." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Impossible de définir le niveau de compression." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Impossible de compresser l'élément, abandon de l'opération." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Impossible de compresser l'élément." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark n'a pas pu extraire %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ne peut pas ouvrir %1 pour extraction." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction, lors de la lecture de %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Impossible d'écrire dans l'archive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Impossible d'ajouter l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "Impossible de définir les options de compression pour l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Impossible de lire les métadonnées pour l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Impossible de créer le dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706 #, kde-kuit-format msgid "" "Failed to open '%1':" "%2" msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %1 » :" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en l'écriture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Impossible de lire les données pour l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Impossible d'écrire les données pour l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Impossible de trouver l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Impossible de déplacer l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Impossible de copier l'entrée : %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Impossible de définir les métadonnées pour l'entrée : %1" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename the selected file" #~ msgstr "Cliquez pour renommer le fichier sélectionné" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to cut the selected files" #~ msgstr "Cliquez pour couper les fichiers sélectionnés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to copy the selected files" #~ msgstr "Cliquez pour copier les fichiers sélectionnés" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renommer" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Su&pprimer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to paste the files here" #~ msgstr "Cliquez pour coller les fichiers ici" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to search in archive" #~ msgstr "Cliquez pour chercher dans l'archive" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "Couper" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "Copier" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Pa&ste" #~ msgstr "Coller" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Find Files" #~ msgstr "Trouver des &fichiers" #~ msgid "Ope&n the file with associated application" #~ msgstr "Ouvrir le fichier avec l'application associée" #~ msgid "Adding a file" #~ msgid_plural "Adding %1 files" #~ msgstr[0] "Ajout d'un fichier" #~ msgstr[1] "Ajout de %1 fichiers" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Type : %1" #~ msgid "Owner: %1" #~ msgstr "Propriétaire : %1" #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Groupe : %1" #~ msgid "Target: %1" #~ msgstr "Cible : %1" #~ msgid "Password protected: Yes" #~ msgstr "Protection par mot de passe : Oui" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "Extraction failed because of an unexpected error." #~ msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Could not open the archive." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "Could not compressy entry." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive." #~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." #~ msgstr "Impossible de créer la nouvelle archive. Il n'y a pas de module externe approprié." #~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." #~ msgstr "Impossible de créer la nouvelle archive. Le module externe approprié n'a pas pu être chargé." #~ msgid "It is not possible to create archives of this type." #~ msgstr "Impossible de créer des archives de ce type." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Failed to locate program %2 on disk." #~| msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." #~ msgctxt "@info|ac68a37182299b56144651d0e8f3d2ee" #~ msgid "Failed to locate program %2 on disk." #~ msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." #~ msgstr[0] "Impossible de trouver le programme %2 sur le disque." #~ msgstr[1] "Impossible de trouver le programme %2 sur le disque." #~ msgid "Loading archive..." #~ msgstr "Ouverture de l'archive..." #~ msgid "yes (excluding the list of files)" #~ msgstr "oui (en excluant la liste des fichiers)" #~ msgid "yes (including the list of files)" #~ msgstr "oui (en incluant la liste des fichiers)" #~ msgctxt "File comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. No suitable plugin found." #~ "Ark does not seem to support this file type." #~ msgstr "" #~ "Ark n'a pas pu ouvrir %1. Impossible de trouver un module externe pouvant prendre le fichier en charge." #~ " Ark ne semble pas prendre ce type de fichier en charge." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. Failed to load a suitable plugin." #~ "Make sure any executables needed to handle the archive type are installed." #~ msgstr "" #~ "Ark n'a pas pu ouvrir %1. Impossible de trouver un module externe adéquat." #~ "Assurez-vous que les programmes nécessaires à la manipulation de ce type d'archive sont installés." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Extraction failed at:" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Échec de l'extraction sur l'élément :" #~ " %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1." #~ "Check whether you have sufficient permissions." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir l'archive %1." #~ "Assurez-vous que vous avez les droits d'accès suffisants." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not read until the end of the archive" #~ msgstr "Impossible de lire l'archive jusqu'au bout" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create a temporary file to compress %1." #~ msgstr "Échec lors de la création d'un fichier temporaire pour compresser %1." #~ msgid "The source file could not be read." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier source." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Opening the archive for writing failed with the following error:" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "L'ouverture de l'archive en écriture a échoué avec l'erreur suivante :" #~ " %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression method failed with the following error:" #~ "%1" #~ msgstr "La définition de la méthode de compression a échoué avec l'erreur suivante : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression level failed with the following error:" #~ "%1" #~ msgstr "La définition du niveau de compression a échoué avec l'erreur suivante : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Compression failed while processing:" #~ "%1" #~ "" #~ "Operation aborted." #~ msgstr "" #~ "La compression a échoué lors du traitement de :" #~ "%1" #~ "" #~ "Operation annulée." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "" #~ "Ark could not compress %1:" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ark n'a pas pu compresser %1 :" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "Add &Files..." #~ msgid "Add &Files to..." #~ msgstr "Ajouter des &fichiers…" #~ msgid "Ark does not currently support testing password-protected archives." #~ msgstr "Ark ne prend actuellement pas en charge les archives protégées par mot de passe." #~ msgid "Create a new Archive" #~ msgstr "Créer une nouvelle archive" #~ msgid "The password cannot be empty." #~ msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide." #~ msgid "Please select a filename for the archive." #~ msgstr "Veuillez sélectionner un nom de fichier pour l'archive." #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné" #~ msgid "Protect the archive with a password" #~ msgstr "Protéger l'archive par un mot de passe" #~ msgid "Password options" #~ msgstr "Options de mot de passe" #~ msgid "Number of files:" #~ msgstr "Nombre de fichiers :" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The archive %1 is password protected. Please enter the password to extract the file." #~ msgstr "L'archive %1 est protégée par un mot de passe. Veuillez saisir le mot de passe afin d'extraire le fichier." #~ msgid "Type: %1
" #~ msgstr "Type : %1
" #~ msgid "Owner: %1
" #~ msgstr "Propriétaire : %1
" #~ msgid "Group: %1
" #~ msgstr "Groupe : %1
" #~ msgid "Target: %1
" #~ msgstr "Cible : %1
" #~ msgid "Password protected: Yes
" #~ msgstr "Protection par mot de passe : Oui
" #~ msgid "Metadata Label" #~ msgstr "Étiquette de métadonnées" #~ msgid "ActionsLabel" #~ msgstr "Étiquette d'actions" #~ msgid "Add &File..." #~ msgstr "Ajouter des &fichiers..." #~ msgid "Add Fo&lder..." #~ msgstr "Ajouter un &dossier..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Ajouter un dossier" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Comment" #~ msgstr "Commentaire" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ouvrir le fichier" #~ msgid "(c) 1997-2015, The Various Ark Developers" #~ msgstr "© 1997-2015, les différents développeurs d'Ark" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Développeur" #~ msgid "Developer, KF5 port" #~ msgstr "Développeur, portage sur KF5" #~ msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir une archive, cliquez sans relâcher pour ouvrir une archive récemment utilisée" #~ msgid "All supported archives (" #~ msgstr "Toutes les archives prises en charge (" #~ msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." #~ msgstr "Impossible de créer la nouvelle archive. Les permissions sont peut-être insuffisantes." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Confirmez le mot de passe :" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Afficher le mot de passe" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Le fichier existe déjà" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?" #~ "" #~ "Some files may be missing or damaged, and the archive will be opened read-only." #~ msgstr "" #~ "Détection d'une archive corrompue. Souhaitez-vous qu'Ark essaye de charge l'archive ?" #~ " " #~ " Certains fichiers sont susceptibles d'être absents ou endommagés, et l'archive sera ouverte en lecture seule." #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Action" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Ouvrir le fichier" #~ msgid "Click to open the selected file with the associated application" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec l'application associée" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "Open File &With..." #~ msgstr "Ouvrir &avec…" #~ msgid "Click to open the selected file with an external program" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec un programme externe" #~ msgid "Click to preview the selected file" #~ msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné" #~ msgid "Click to add files to the archive" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "E&xtraire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. No suitable plugin found." #~ "" #~ "Ark does not seem to support this file type." #~ msgstr "Ark n'a pas pu ouvrir l'archive %1. Impossible de trouver un module externe pouvant prendre le fichier en charge." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. Failed to load a suitable plugin." #~ "" #~ "Make sure any executables needed to handle the archive type are installed." #~ msgstr "" #~ "Ark n'a pas pu ouvrir l'archive %1. Impossible de trouver un module externe adéquat." #~ " " #~ " Assurez-vous que les programmes nécessaires à la manipulation de ce type d'archive sont installés." #~ msgid "Extraction settings" #~ msgstr "Paramètres d'extraction" #~ msgid "Preview settings" #~ msgstr "Paramètres de prévisualisation" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Loading the archive %1 failed with the following error:" #~ "" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Le chargement de l'archive %1 a échoué avec l'erreur suivante : " #~ "" #~ "%2" #~ msgid "File modified" #~ msgstr "Fichier modifié" #~ msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment effectuer ceci ?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "Supprimer des fichiers" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "Erreur à l'ouverture de l'archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The archive reading failed with the following error: %1" #~ msgstr "La lecture de l'archive a échoué avec l'erreur suivante : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle it." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1, « libarchive » ne peut pas la gérer." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1 en lecture" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier %1 dans l'archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1 en écriture." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "Impossible d'ajouter le dossier %1 à l'archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1 après l'ajout de fichier." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "Impossible d'ajouter le fichier %1 à l'archive." #, fuzzy #~| msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" #~ msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract the selected files" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "E&xtract" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "E&xtraire" #, fuzzy #~| msgid "&Archive" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "&Archive" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Invalid Archive Type" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "Type d'archive non valable" #, fuzzy #~| msgid "Password protected: Yes
" #~ msgid "lblPasswordProtected" #~ msgstr "Protection par mot de passe : Oui
" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "lblHasComment" #~ msgstr "Commentaire" #, fuzzy #~| msgid "File modified" #~ msgid "lblModified" #~ msgstr "Fichier modifié" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "Icônes" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #~ msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." #~ msgstr "Cette archive contient des entrées d'archive avec des emplacements absolus, qui ne sont pas encore pris en charge par Ark." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Setting the compression method failed with the following error: %1" #~ msgstr "La définition de la méthode de compression a échoué avec l'erreur suivante : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: %1" #~ msgstr "L'ouverture de l'archive en écriture a échoué avec l'erreur suivante : %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Ark was not able to open the archive %1. No plugin capable of handling the file was found." #~ msgstr "Ark n'a pas pu ouvrir l'archive %1. Impossible de trouver un module externe pouvant gérer le fichier." #~ msgid "Preview is not possible for symlinks." #~ msgstr "La prévisualisation n'est pas possible pour les liens symboliques." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Determine Archive Type" #~ msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.
" #~ "Please choose another archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark ne peut pas créer d'archives du type que vous avez choisi.
" #~ "Veuillez choisir un autre type d'archive ci-dessous." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.
" #~ "Please choose the correct archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark n'a pas pu déterminer le type d'archive d'après le nom de fichier.
" #~ "Veuillez choisir ci-dessous le type d'archive correct." #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "URL d'une archive à ouvrir" #~ msgid "Options for adding files" #~ msgstr "Options pour l'ajout de fichiers" #~ msgid "Options for batch extraction:" #~ msgstr "Options pour l'extraction par lot :" #~ msgid "" #~ "Easter egg for the developers:\n" #~ "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." #~ msgstr "" #~ "Oeuf de Pâques pour les développeurs :\n" #~ "Ceci est l'endroit où les versions futures auront des options de compression supplémentaires pour les différentes interfaces de compression."