Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/kile_usermenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/kile_usermenu.po (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/kile_usermenu.po (revision 1506142) @@ -1,779 +1,786 @@ # Burkhard Lück , 2012, 2014, 2017. # Frederik Schwarzer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile_usermenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-30 03:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-03 08:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 17:56+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: usermenu.docbook:2 #, no-c-format msgid "User-Configurable Menu" msgstr "Benutzerdefinierte Menüs" #. Tag: title #: usermenu.docbook:5 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Einrichtung" #. Tag: para #: usermenu.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "&kile; supports a user-configurable menu, which will appear as a part of " "&kile;'s menu. This menu can be configured using &kile;'s configuration " "dialog with SettingsConfigure " "KileUser Menu." msgstr "" "In &kile; können benutzerdefinierte Menüs verwendet werden, die im Hauptmenü " "von &kile; eingefügt werden. Dieses Menü kann im Einrichtungsdialog von " "&kile; bearbeitet werden. Wählen Sie dazu " "EinstellungenKile einrichten ...Benutzermenü." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:10 #, no-c-format msgid "Configure the user menu" msgstr "Einrichtung des Benutzermenüs" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:16 #, no-c-format msgid "Configure the user menu" msgstr "Einrichtung des Benutzermenüs" #. Tag: para #: usermenu.docbook:21 #, no-c-format msgid "You have two options where to place this menu:" msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, dieses Menü anzuordnen:" #. Tag: para #: usermenu.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "either the menu User Menu will appear in the main menu " "bar between the menus LaTeX and Wizard " "and the configuration wizard Edit User Menu in " "the Wizard menu" msgstr "" "Entweder der Menüeintrag Benutzermenü wird im Hauptmenü " "zwischen den Menüeinträgen LaTeX und " "Assistent und der Einrichtungsassistent " "Benutzermenü bearbeiten im Menü Assistent angezeigt" #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:28 #, no-c-format msgid "User Menu is placed in the main menu" msgstr "Benutzermenü im Hauptmenü" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:34 #, no-c-format msgid "User Menu is placed in the main menu" msgstr "Benutzermenü im Hauptmenü" #. Tag: para #: usermenu.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "or both items will appear at the bottom of the LaTeX menu." msgstr "" "oder beide Einträge werden am Ende des Menüs LaTeX " "angefügt." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:44 #, no-c-format msgid "User Menu as a part of the LaTeX menu" msgstr "Benutzermenü als Teil des LaTeX-Menüs" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:50 #, no-c-format msgid "User Menu as a part of the LaTeX menu" msgstr "Benutzermenü als Teil des LaTeX-Menüs" #. Tag: para #: usermenu.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Already existing user-defined tags from older versions of &kile; are " "automatically transformed into the new user-configurable menu. The tags are " "saved in a file called usertags.xml and like all menu " "definition files, they can be found in the local user menu directory of " "&kile;: KILE_APP_DIR/usermenu/, ⪚ /home/" "user/.kde/share/apps/kile/usermenu/." msgstr "" "Bereits vorhandene benutzerdefinierte Tags aus früheren &kile;-Versionen " "werden automatisch in das neue benutzerdefinierte Menu umgewandelt. Diese " "Tags sind in der Datei usertags.xml gespeichert. Wie " "alle Menüdefinitionsdateien finden Sie diese Dateien im lokalen Benutzermenü-" "Ordner von &kile;: KILE_APP_DIR/usermenu/, ⪚ " "/home/user/.kde/share/apps/kile/usermenu/." #. Tag: para #: usermenu.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "You can use different menu definition files for different tasks. Call the " "user menu wizard WizardEdit User " "Menu or LaTeXEdit User Menu to install or " "edit a menu definition file." msgstr "" "Es können mehrere Menüdefinitionsdateien für unterschiedliche Aufgaben " "benutzt werden. Wählen Sie AssistentBenutzermenü bearbeiten oder " "LaTeXBenutzermenü bearbeiten, um Menüdefinitionsdateien zu installieren oder zu " "bearbeiten." #. Tag: title #: usermenu.docbook:66 #, no-c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. Tag: para #: usermenu.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "You can create new or change existing menus with a comfortable user menu " "configuration wizard found at WizardEdit User Menu." msgstr "" "Sie können neue Menüs erstellen oder vorhandene bearbeiten, indem Sie mit " "AssistentBenutzermenü bearbeiten den Assistenten für das Benutzermenü aufrufen." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:71 #, no-c-format msgid "User Menu Wizard" msgstr "Benutzermenü-Assistent" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:77 #, no-c-format msgid "User Menu Wizard" msgstr "Benutzermenü-Assistent" #. Tag: para #: usermenu.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "On the left side you will see an existing menu-tree. Like a standard menu, " "three different kinds of menu items are available:" msgstr "" "Auf der linken Seite finden Sie die vorhandene Menüstruktur. Wie im " "Standardmenü gibt es drei verschiedene Arten von Einträgen:" #. Tag: para #: usermenu.docbook:85 #, no-c-format msgid "standard menu entries, which are assigned to an action" msgstr "Standard-Menüeinträge, denen eine Aktion zugewiesen ist" #. Tag: para #: usermenu.docbook:86 #, no-c-format msgid "submenus, which contain more menu items" msgstr "Untermenüs, die weitere Menüeinträge enthalten" #. Tag: para #: usermenu.docbook:87 #, no-c-format msgid "separators, to get a visible structure of all entries." msgstr "Trennlinien zur visuellen Strukturierung aller Einträge." #. Tag: para #: usermenu.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To modify this menu, use the six buttons on the left side. More possible " "actions are available in the context menu of already existing menu items." msgstr "" "Um dieses Menü zu bearbeiten, verwenden Sie die sechs Knöpfe links unter der " "Menüstruktur. Weitere Aktionen erreichen Sie über das Kontextmenü bereits " "vorhandener Menüeinträge." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:93 #, no-c-format msgid "User-Defined Menutree" msgstr "Benutzerdefinierte Menüstruktur" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:99 #, no-c-format msgid "User-Defined Menutree" msgstr "Benutzerdefinierte Menüstruktur" #. Tag: para #: usermenu.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Each standard menu item is assigned to one of three action types, where each " "of them has different attributes, which could be set:" msgstr "" "Jedem Standardmenüeintrag ist einer von drei Aktionsarten zugewiesen, jede " "Aktionsart hat andere einstellbare Attribute:" #. Tag: para #: usermenu.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Text:  &kile; gives you the ability to make your " "own tags. A tag is similar to a shortcut that launches some command or " "writes frequently-used texts, ⪚ Joe Sixpack often uses the sentences " "Hi, I have been inserted .... This tag will be " "inserted at the current cursor position, when this action is called (see " "above). Metachars are also available (see )." msgstr "" "Text:  Mit &kile; können Sie ihre eigenen Tags " "erstellen. Ein Tag funktioniert etwa wie ein Kurzbefehl, der einen Befehl " "aufruft oder häufig gebrauchte Texte einfügt, ⪚ oft benutzte Sätze wie " "Hi, Ich bin eingefügt worden .... Dieses Tag Tag wird " "an der aktuellen Cursor-Position, wenn die Aktion wie oben erläutert " "aufgerufen wird. Platzhalter können ebenfalls benutzt werden, siehe ." #. Tag: para #: usermenu.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Insert file contents:  Inserts the complete " "contents of a given file." msgstr "" "Datei-Inhalt einfügen:  Fügt den gesamten Inhalt " "einer angegeben Datei ein." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:113 #, no-c-format msgid "Insert file contents" msgstr "Datei-Inhalt einfügen" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:119 #, no-c-format msgid "Insert file contents" msgstr "Datei-Inhalt einfügen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Execute an external program:  The output of this " "program can be inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in the command line of this program, as the " "selected text will be saved in a temporary file. Use %M for the filename of this temporary file." msgstr "" "Externes Programm ausführen  Die Ausgaben des " "Programms können in das geöffnete Dokument eingefügt werden. Der Platzhalter " "%M ist auch in der Befehlszeile des Programms " "verfügbar, da der markierte Text in einer temporären Datei gespeichert wird. " "Verwenden Sie %M als Dateinamen für diese temporäre " "Datei." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:128 #, no-c-format msgid "Execute an external program" msgstr "Externes Programm ausführen" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:134 #, no-c-format msgid "Execute an external program" msgstr "Externes Programm ausführen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "If some important information for an action is missing, menu items are " "colored red. This may be a nonexisting file" msgstr "" "Sollten wichtige Informationen für eine Aktion fehlen, werden Menüeinträge " "in roter Farbe dargestellt. Es kann eine nicht vorhandene Datei sein" #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:145 #, no-c-format msgid "Nonexisting file" msgstr "Nicht vorhandene Datei" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:151 #, no-c-format msgid "Nonexisting file" msgstr "Nicht vorhandene Datei" #. Tag: para #: usermenu.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "or a missing title for the menu entry, which will be shown with question " "marks as ???." msgstr "" "oder ein fehlender Titel eines Menüeintrags, was mit Fragezeichen wie " "??? angezeigt wird." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:159 #, no-c-format msgid "Missing title of a menu entry" msgstr "Fehlender Titel eines Menüeintrags" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:165 #, no-c-format msgid "Missing title of a menu entry" msgstr "Fehlender Titel eines Menüeintrags" #. Tag: para #: usermenu.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "If you open the context menu of such a red colored menu item, you will get " "an additional option for more information concerning this error." msgstr "" "Öffnen Sie das Kontextmenü eines rot angezeigten Menüeintrags, erhalten Sie " "zusätzliche Informationen über die Fehler." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:173 #, no-c-format msgid "Additional info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:179 #, no-c-format msgid "Additional info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "More information may also be available using the What's this feature of most widgets." msgstr "" "Weitere Informationen für die meisten Elemente finden Sie in der " "entsprechenden Was ist das?-Hilfe." #. Tag: title #: usermenu.docbook:190 #, no-c-format msgid "Placeholders" msgstr "Platzhalter" #. Tag: title #: usermenu.docbook:193 #, no-c-format msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "There are some placeholders you can use in your user-defined tags: " "%C, %B, %M, %E, %R and " "%T." msgstr "" "Es gibt einige Platzhalter, die Sie in benutzerdefinierten Tags verwenden " "können: %C, %B, %M, %E, %R und " "%T." #. Tag: para #: usermenu.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "%C:  this is where the cursor will be placed " "after the insertion of a user-defined tag." msgstr "" "%C:  An diese Stelle wird der Cursor nach dem " "Einfügen des benutzerdefinierten Tags gesetzt." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:202 #, no-c-format msgid "Cursor Position (%C)" msgstr "Cursor-Position (%C)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:208 #, no-c-format msgid "Cursor Position (%C)" msgstr "Cursor-Position (%C)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "%B:  will be replaced by a bullet (see )." msgstr "" "%B:  wird durch eine Sprungmarke ersetzt (siehe " ")." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:218 #, no-c-format msgid "Bullet (%B)" msgstr "Sprungmarke (%B)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:224 #, no-c-format msgid "Bullet (%B)" msgstr "Sprungmarke (%B)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:231 #, no-c-format msgid "%M:  will be replaced by the selected text." msgstr "" "%M:  wird durch den ausgewählten Text ersetzt." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:234 #, no-c-format msgid "Selected Text (%M)" msgstr "Ausgewählter Text (%M)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:240 #, no-c-format msgid "Selected Text (%M)" msgstr "Ausgewählter Text (%M)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "%E:  denotes the indentation depth of text " "inside an environment." msgstr "" "%E:  Bestimmt die Einrückungstiefe von Text in " "einer Umgebung." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:250 #, no-c-format msgid "Indentation of environment text (%E)" msgstr "Einrückung von Umgebungstext (%E)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:256 #, no-c-format msgid "Indentation of environment text (%E)" msgstr "Einrückung von Umgebungstext (%E)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "%R:  will call a reference-dialog to choose a " "label which has already been defined. This can be used to refer to a " "predefined label, which you can choose from a drop-down list (see also " "LaTeXReferencesref or " "LaTeXReferencespageref)." msgstr "" "%R:  öffnet einen Referenzdialog, in dem Sie ein " "bereits vorher definiertes Label wählen können. Die kann benutzt werden, um " "eine Referenz zu einem bereits definierten aus einem Auswahlfeld " "auszusuchen , siehe auch LaTeXReferenzenref oder LaTeXReferenzenpageref)." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:267 #, no-c-format msgid "References (%R)" msgstr "Referenzen (%R)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:273 #, no-c-format msgid "References (%R)" msgstr "Referenzen (%R)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "%T:  will call a citation-dialog to choose an " "already defined citation. The same as using LaTeXReferencescite a list with all the citation keys pops up." msgstr "" "%T:  öffnet den Zitierungsdialog auf, um eine " "bereits definierte Zitierung zu wählen. Wie mit LaTeXReferenzencite wird ein Dialog mit allen Zitierungsschlüsseln zur " "Auswahl angeboten." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:283 #, no-c-format msgid "Citation Keys (%T)" msgstr "Zitierung (%T)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:289 #, no-c-format msgid "Citation Keys (%T)" msgstr "Zitierung (%T)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "Let's consider another example, with the following macro " "\\frac{%M}{%C}. First, we select a number in our text, let's say " "42. Now we invoke this macro and obtain " "\\frac{42}{} with the cursor located within the second pair of " "brackets." msgstr "" "Betrachten Sie ein Makro wie zum Beispiel \\frac{%M}{%C}. Zuerst wird eine Zahl im Text ausgewählt, zum Beispiel " "42. Wird nun das Makro aufgerufen, wird " "\\frac{42}{} eingefügt und der Cursor steht im zweiten " "Klammerpaar." #. Tag: title #: usermenu.docbook:302 #, no-c-format msgid "Insert File Contents" msgstr "Datei-Inhalt einfügen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "If you want to insert the contents of a text file, you could use the same " "placeholders." msgstr "" "Wenn Sie den Inhalt einer Textdatei einfügen möchten, können Sie den " "gleichen Platzhalter verwenden." #. Tag: title #: usermenu.docbook:309 #, no-c-format msgid "Execute A Program" msgstr "Ein Programm ausführen" #. Tag: para #: usermenu.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "If you want to execute an external program, only the %M for selected text is recognized in the command line. The " "selection will be saved in a temporary file and the placeholder " "%M is replaced with this filename." msgstr "" "Möchten Sie ein externes Programm ausführen, dann wird nur der Platzhalter " "%M für eine Textauswahl in der Befehlszeile erkannt. " "Die Auswahl wird in einer temporären Datei gespeichert und der Platzhalter " "%M durch diesen Dateinamen ersetzt." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:314 #, no-c-format msgid "Execute an external program (%M)" msgstr "Ein externes Programm ausführen (%M)" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:320 #, no-c-format msgid "Execute an external program (%M)" msgstr "Ein externes Programm ausführen (%M)" #. Tag: para #: usermenu.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "Another placeholder is %S, which is replaced by the " "complete base name of the current document without the path. This base name " "consists of all characters in the file up to (but not including) the last " "'.' character." msgstr "" "Ein weiterer Platzhalter ist %S, er wird durch den " "Basisnamen des aktuellen Dokuments ohne den Pfad ersetzt. Der Basisname " "enthält alle Zeichen im Dateinamen bis auf das letzte „.“-Zeichen, das " "ausgeschlossen ist." #. Tag: title #: usermenu.docbook:333 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. Tag: para #: usermenu.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "Most menu entries may have additional self-explaining parameters, which may " "be checked. If some of these parameters are not available for some kind of " "action, they are disabled." msgstr "" "Die meisten Menüeinträge können zusätzliche selbsterklärende Parameter " "haben, die aktiviert sein können. Sind einige dieser Parameter für eine " "bestimmte Aktion nicht verfügbar, dann sind die Ankreuzfelder deaktiviert." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:338 #, no-c-format msgid "User Menu Parameter" msgstr "Parameter in Benutzermenüs" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:344 #, no-c-format msgid "User Menu Parameter" msgstr "Parameter in Benutzermenüs" #. Tag: para #: usermenu.docbook:349 #, no-c-format msgid "Here is one example for executing an external program:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für die Ausführung eines externen Programms:" #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:352 #, no-c-format msgid "Parameter example" msgstr "Parameter-Beispiel" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:358 #, no-c-format msgid "Parameter example" msgstr "Parameter-Beispiel" #. Tag: para #: usermenu.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "You can see that a perl script is called, which " "should work with current selection. The Needs selected text parameter is checked to assure a selection. The output of this " "script will be inserted (Insert the output of the chosen program) and replace the current selection (Replace selected " "text), but not selected itself." msgstr "" "Im oben gezeigten Bildschirmfoto wird ein perl-Skript " "aufgerufen, dass die aktuelle Auswahl bearbeitet. Der Parameter " "Benötigt eine Textauswahl ist aktiviert, um " "sicherzustellen, dass Text ausgewählt wurde. Die Ausgabe dieses Skripts wird " "eingefügt (Ausgabe des gewählten Programms einfügen) " "und ersetzt die aktuelle Auswahl (Ausgewählten Text ersetzen), ist dann aber nicht ausgewählt." #. Tag: para #: usermenu.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Of course you can also call your own programs or scripts. For example select " "a list of numbers, separated by spaces, and call a script or Perl program, " "which transforms this selection into &latex; code for a matrix. Whatever " "your ideas may be, you can realize them using the following usermenu entry." msgstr "" +"Natürlich können Sie auch Ihre eigenen Programme und Skripte starten. " +"Wählen Sie zum Beispiel eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Zahlen und" +" starten " +"dann ein Skript oder Perl-Programm, das diese Auswahl in &latex;-Quelltext" +" für eine Matrix umwandelt. " +"Sie können beliebige Ideen mit Einträgen im Benutzermenü umsetzen." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:368 #, no-c-format msgid "Parameter example 2" msgstr "Parameter-Beispiel 2" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:374 #, no-c-format msgid "Parameter example 2" msgstr "Parameter-Beispiel 2" #. Tag: title #: usermenu.docbook:383 #, no-c-format msgid "Menu Definition Files" msgstr "Menüdefinitionsdateien" #. Tag: para #: usermenu.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "You can install different menus at runtime for different tasks. When you " "call the user menu wizard, the current menu definition file is loaded. If " "you modify it and close the dialog with OK, your " "changes will be saved and installed as the new user menu. Closing the dialog " "with Cancel will discard all changes." msgstr "" "Während der Ausführung von &kile; können Sie mehrere Menüs für verschiedenen " "Aufgaben laden. Wenn Sie den Benutzermenü-Assistenten aufrufen, wird die " "aktuelle Menüdefinitionsdatei geladen. Wenn Sie sie bearbeiten und auf " "OK drücken, werden Ihre Änderungen gespeichert und " "als neues Benutzermenü installiert. Schließen Sie den Dialogs mit " "Abbrechen verwirft alle Änderungen." #. Tag: screeninfo #: usermenu.docbook:388 #, no-c-format msgid "Menu Definition Files" msgstr "Menüdefinitionsdateien" #. Tag: phrase #: usermenu.docbook:394 #, no-c-format msgid "Menu Definition Files" msgstr "Menüdefinitionsdateien" #. Tag: para #: usermenu.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "You are also free to save the modified file in the user menu directory or to " "load another menu definition file and install it. All user menu definition " "files must be saved in the local user menu directory of &kile;: " "KILE_APP_DIR/usermenu/." msgstr "" "Sie können die geänderte Datei aber auch im Ordner für Benutzermenüs " "speichern oder einen andere Menüdefinitionsdatei laden und installieren. " "Alle Menüdefinitionsdateien müssen im lokalen Ordner für Benutzermenüs von " "&kile; gespeichert werden: KILE_APP_DIR/usermenu/." #. Tag: para #: usermenu.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Look at the example menu definition file example.xml " "to see more menu entries with their parameters." msgstr "" "Im Beispiel einer Menüdefinitionsdatei example.xml " "finden Sie weitere Menüeinträge mit deren Parametern." + Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_advanced.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_advanced.po (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_advanced.po (revision 1506142) @@ -1,434 +1,437 @@ # Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_advanced\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 01:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-26 13:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 18:00+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/tellico/advanced.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 942831\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: advanced.docbook:2 #, no-c-format msgid "Advanced Usage" msgstr "Weiterführende Funktionen" #. Tag: title #: advanced.docbook:5 #, no-c-format msgid "Command Line Options" msgstr "Befehlszeilenoptionen" #. Tag: para #: advanced.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "When running &appname; from the command line, there are several options for " "opening data files. They may be seen by running tellico --help." msgstr "" "Wenn &appname; von der Befehlszeile gestartet wird, gibt es mehrere Optionen " "zur Öffnung von Sammlungsdateien. Diese Optionen werden beim Aufruf von " "tellico --help angezeigt." #. Tag: programlisting #: advanced.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "Usage: tellico [options] [filename]\n" "\n" "Tellico - a KDE collection manager\n" "\n" "Options:\n" " --nofile Do not reopen the last open file\n" " --bibtex Import <filename> as a bibtex file\n" " --mods Import <filename> as a MODS file\n" " --ris Import <filename> as a RIS file\n" "\n" "Arguments:\n" " filename File to open" msgstr "" "Aufruf: tellico [options] [filename]\n" "\n" "Tellico - eine Sammlungsverwaltung von KDE\n" "\n" "Optionen:\n" " --nofile Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen\n" " --bibtex <Dateiname> als Bibtex-Datei importieren\n" " --mods <filename> als MODS-Datei importieren\n" " --ris <filename> als RIS-Datei importieren\n" "\n" "Argumente:\n" " filename Zu öffnende Datei" #. Tag: title #: advanced.docbook:16 #, no-c-format msgid "&DBus; Interface" msgstr "&DBus;-Schnittstelle" #. Tag: para #: advanced.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "&appname; has a minimal &DBus; interface, which can be useful for scripting " "or interacting with a running application from the command-line. As with all " "&DBus; calls, you need to specify the service you want to interface with, " "and the particular interface. The name of the &DBus; service is " "org.kde.tellico." msgstr "" "&appname; hat eine minimale &DBus;-Schnittstelle, die für Skripte oder die " "Steuerung eines laufenden Programms von der Befehlszeile aus benutzt werden " "kann. Wie bei allen &DBus;-Aufrufen, müssen Sie den Dienst angeben, mit dem " "Sie kommunizieren möchten und die spezielle Schnittelle. Der Name des &DBus;-" "Dienstes für dies Programm lautet org.kde.tellico." #. Tag: title #: advanced.docbook:23 #, no-c-format msgid "&DBus; Commands" msgstr "&DBus;-Befehle" #. Tag: para #: advanced.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "Two &DBus; primary objects are available in the tellico interface: " "Tellico and Collections." msgstr "" "Zwei &DBus;-Objekte sind über die &appname;-Schnittstelle verfügbar: " "Tellico und Collections." #. Tag: title #: advanced.docbook:28 #, no-c-format msgid "The Tellico Object" msgstr "Das Objekt Tellico" #. Tag: para #: advanced.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "The full list of &DBus; commands in the tellico object " "is shown below:" msgstr "" "Die vollständige Liste der &DBus;-Befehle für das Objekt tellico wird im folgenden gezeigt:" #. Tag: programlisting #: advanced.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "bool importTellico(QString file, QString action)\n" "bool importBibtex(QString file, QString action)\n" "bool importMODS(QString file, QString action)\n" "bool importRIS(QString file, QString action)\n" "bool exportXML(QString file, bool filtered)\n" "bool exportZip(QString file, bool filtered)\n" "bool exportBibtex(QString file, bool filtered)\n" "bool exportHTML(QString file, bool filtered)\n" "bool exportCSV(QString file, bool filtered)\n" "QList<int> selectedEntries()\n" "QList<int> filteredEntries()\n" "void openFile(QString file)\n" "void setFilter(QString text)\n" "bool showEntry(int id)" msgstr "" "bool importTellico(QString file, QString action)\n" "bool importBibtex(QString file, QString action)\n" "bool importMODS(QString file, QString action)\n" "bool importRIS(QString file, QString action)\n" "bool exportXML(QString file, bool filtered)\n" "bool exportZip(QString file, bool filtered)\n" "bool exportBibtex(QString file, bool filtered)\n" "bool exportHTML(QString file, bool filtered)\n" "bool exportCSV(QString file, bool filtered)\n" "QList<int> selectedEntries()\n" "QList<int> filteredEntries()\n" "void openFile(QString file)\n" "void setFilter(QString text)\n" "bool showEntry(int id)" #. Tag: para #: advanced.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "For the four import commands, the first argument is the file to import, and " "the second is the import action. Three actions are available: " "replace, append, and " "merge. Four file formats are supported for importing: " "Tellico &XML; files, Bibtex files, MODS files, and RIS files." msgstr "" "Bei den vier Import-Befehlen ist das erste Argument die zu importierende " "Datei und das zweite Argument die Importaktion. Drei Aktionen sind " "vorhanden: replace, append und " "merge. Vier Dateiformate werden zum Importieren " "unterstützt: Tellico-&XML;-Dateien, Bibtex-Dateien, MODS-Dateien und RIS-" "Dateien." #. Tag: para #: advanced.docbook:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The current open collection in &appname; may be exported to a file, in " #| "either Tellico &XML; format, Tellico ZIP format, Bibtex, &HTML;, or comma-" #| "separated values (CSV)." msgid "" "The current open collection in &appname; may be exported to a file, in " "either Tellico &XML; format, Tellico ZIP format, Bibtex, &HTML;, or comma-" "separated values (CSV). The export commands take an optional argument to " "specify whether the collection should be limited to the current filter or " "not." msgstr "" "Die aktuell geöffnete Sammlung in &appname; kann in eine Datei exportiert " "werden, entweder im Tellico-&XML;-Format, im Tellico-ZIP-Format, im Bibtex-" -"Format, im &HTML;-Format, als durch Komma getrennte Werte (CSV)." +"Format, im &HTML;-Format, als durch Komma getrennte Werte (CSV). Der" +" Export-Befehl " +"benötigt ein optionales Argument, um anzugeben, ob die Sammlung auf den" +" aktuellen Filter beschränkt werden soll." #. Tag: para #: advanced.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "A list of the entry IDs currently selected or being filtered is able to " "facilitate showing or updating entries in the view." msgstr "" "Mit einer Liste der ID's der ausgewählten oder gefilterten Einträge können " "Einträge angezeigt oder die Anzeige aktualisiert werden." #. Tag: para #: advanced.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "A new data file may be opened by using the openFile() " "command. The full path must be specified." msgstr "" "Eine neue Sammlungsdatei kann mit dem Befehl openFile() " "geöffnet werden. Der vollständige Pfad zur Datei muss angegeben werden." #. Tag: para #: advanced.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "A new filter may be set using the setFilter() command, " "which is the equivalent of typing in the filter box in the main window." msgstr "" "Ein neuer Filter kann mit dem Befehl setFilter() gesetzt " "werden. Dies entspricht der Eingabe im Filterfeld im Hauptfenster." #. Tag: para #: advanced.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Given an entry ID, showEntry() will select that entry and " "show the entry details in the main window." msgstr "" "Mit einer angegebenen ID wird mit dem Befehl showEntry() " "dieser Eintrag ausgewählt und dessen Details im Hauptfenster gezeigt." #. Tag: title #: advanced.docbook:52 #, no-c-format msgid "The Collections Object" msgstr "Das Objekt Collections" #. Tag: para #: advanced.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "The full list of &DBus; commands in the Collections " "object is shown below:" msgstr "" "Die vollständige Liste der &DBus;-Befehle für das Objekt " "Collections wird im folgenden gezeigt:" #. Tag: programlisting #: advanced.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "int addEntry()\n" "bool removeEntry(int entryID)\n" "QStringList allValues(QString fieldName)\n" "QStringList entryValues(int entryID, QString fieldName)\n" "QStringList selectedBibtexKeys()\n" "QString entryBibtexKey(int entryID)\n" "bool setEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value)\n" "bool addEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value)" msgstr "" "int addEntry()\n" "bool removeEntry(int entryID)\n" "QStringList allValues(QString fieldName)\n" "QStringList entryValues(int entryID, QString fieldName)\n" "QStringList selectedBibtexKeys()\n" "QString entryBibtexKey(int entryID)\n" "bool setEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value)\n" "bool addEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value)" #. Tag: para #: advanced.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "A new empty entry may be created in the current collection using the " "addEntry() command. The return value is the entry ID, " "which can then be used to set the field values in the entry. An entry can be " "deleted from the collection by calling removeEntry()." msgstr "" "Ein neuer leerer Eintrag in der aktuell geöffneten Sammlung kann mit dem " "Befehl addEntry() erzeugt werden. Der Rückgabewert dieses " "Befehls ist die ID des Eintrags. Diese ID kann benutzt werden, um die Werte " "der Felder des Eintrags einzugeben. Um einen Eintrag aus der Sammlung zu " "löschen, benutzen Sie den Befehl removeEntry()." #. Tag: para #: advanced.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Calling allValues() using just a field name will return " "all the values for that field for the currently selected entries. If no " "entries are selected, the return list is empty. If an entry ID is included " "in the command, the field values for that specific entry are returned." msgstr "" "Der Aufruf von allValues() nur mit einem Feldnamen gibt " "alle Werte des Feldes für die aktuell ausgewählten Einträge zurück. Sind " "keine Einträge ausgewählt, ist die zurückgegeben Liste leer. Ist die Kennung " "(ID) eines Eintrags angegeben, werden die Feldwerte für diesen Eintrag " "zurückgegeben. " #. Tag: para #: advanced.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "If the current collection is a bibliography, calling " "selectedBibtexKeys() will return the Bibtex citation key " "for all selected entries. The bibtexKey for a specific entry may be found by " "using the entryBibtexKey() command." msgstr "" "Ist die geöffnete Sammlung ein Literaturverzeichnis, dann gibt der Aufruf " "von selectedBibtexKeys() den Bibtex-Zitatschlüssel aller " "ausgewählten Einträge zurück. Der bibtexKey für einen bestimmten Eintrag " "kann mit dem Befehl entryBibtexKey() gefunden werden." #. Tag: para #: advanced.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Entries can be edited directly with the &DBus; interface. Given an entry ID, " "setEntryValue() will set the field value directly. To add " "a value, without affecting the existing values, use " "addEntryValue(). The new value gets appended to the end " "of the existing list." msgstr "" "Einträge können direkt über die &DBus;-Schnittstelle bearbeitet werden. Mit " "der Kennung (ID) eines Eintrags setzte der Befehl setEntryValue() den Wert des Feldes. Um einen Wert hinzuzufügen, ohne vorhanden " "Daten zu ändern, verwenden Sie den Befehl addEntryValue(). Der neue Wert wird an das Ende der vorhandenen Liste angehängt" #. Tag: title #: advanced.docbook:78 #, no-c-format msgid "&DBus; Examples" msgstr "&DBus;-Beispiele" #. Tag: para #: advanced.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "Here are some examples for scripting &appname; using the &DBus; interface." msgstr "" "Hier finden Sie einige Beispiele von Skripten für &appname; mit der &DBus;-" "Schnittstelle." #. Tag: screen #: advanced.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Open a Bibtex file\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "importBibtex \"/home/robby/reference.bib\" \"replace\"\n" "true" msgstr "" "Öffnen einer Bibtex-Datei\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "importBibtex \"/home/robby/reference.bib\" \"replace\"\n" "true" #. Tag: screen #: advanced.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Export a Bibtex file\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "exportBibtex ~/documents/reference.bib\n" "true" msgstr "" "Export einer Bibtex-Datei\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "exportBibtex ~/documents/reference.bib\n" "true" #. Tag: screen #: advanced.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Export a Bibtex file using the current filter\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "exportBibtex ~/documents/reference.bib true\n" "true" msgstr "" "Export einer Bibtex-Datei mit dem aktuellen Filter\n" "% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico." "exportBibtex ~/documents/reference.bib true\n" "true" #. Tag: screen #: advanced.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Echo the citation key of the current selection\n" "% qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde." "tellico.selectedBibtexKeys\n" "stephenson2004" msgstr "" "Anzeige des Zitatschlüssels der aktuellen Auswahl\n" "% qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde." "tellico.selectedBibtexKeys\n" "stephenson2004" #. Tag: screen #: advanced.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Add a new entry and set the title\n" "% myid=`qdbus org.kde.tellico /Collections org." "kde.tellico.addEntry`\n" "% qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde." "tellico.setEntryValue $myid title \"My New Book\"\n" "true" msgstr "" "Neuen Eintrag hinzufügen und den Titel eingeben\n" "% myid=`qdbus org.kde.tellico /Collections org." "kde.tellico.addEntry`\n" "% qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde." "tellico.setEntryValue $myid title \"My New Book\"\n" "true" #~ msgid "" #~ "Here are some examples for scripting &appname; using the &DBus; " #~ "interface. Since the pid must be known, the easiest " #~ "way to include that in the shell command is like so: dbus " #~ "$(dbus | grep tellico) tellico." #~ msgstr "" #~ "Hier finden Sie einige Beispiele, um Skripte für &appname; über die " #~ "&DBus;-Schnittstelle zu schreiben. Da die pid " #~ "(Prozesskennung) dafür anzugeben ist, sollten Sie sollten Sie Shell-" #~ "Befehle in dieser Form verwenden: dbus $(dbus | grep tellico) " #~ "tellico." Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_details.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_details.po (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-office/tellico_details.po (revision 1506142) @@ -1,1002 +1,1006 @@ -# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2013, 2016. +# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2013, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_details\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-25 03:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 18:06+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/tellico/details.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 942831\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: details.docbook:2 #, no-c-format msgid "&appname; Details" msgstr "Weitergehende Informationen zu &appname;" #. Tag: title #: details.docbook:5 #, no-c-format msgid "Field Types" msgstr "Feldtypen" #. Tag: para #: details.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "Each collection may have an unlimited number of fields. &appname; supports " "eleven types of fields, which allow for a range of different data." msgstr "" "Jede Sammlung kann eine unbegrenzte Anzahl von Feldern enthalten. In " "&appname; gibt es elf Feldtypen, die für einen großen Bereich von " "unterschiedlichen Daten geeignet ist." #. Tag: title #: details.docbook:13 #, no-c-format msgid "Simple Text" msgstr "Einfacher Text" #. Tag: para #: details.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "The most basic field type is called Simple Text. No " "restrictions are placed on the field values, and the data entry widget is " "the standard line edit. This type is appropriate for fields which aren't " "expected to have long values, such as the author or the genre." msgstr "" "Der grundlegende Feldtyp ist Einfacher Text. Es kann " "beliebige Werte enthalten, als Eingabeelement wird das Standard-Eingabefeld " "verwendet. Dieser Typ ist für kurze Werte wie Autor oder Gattung geeignet." #. Tag: title #: details.docbook:24 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. Tag: para #: details.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The Number type is identical to the Simple " "Text, except that the data is restricted to being numerical. " "Entries will be sorted numerically in the column view if a Number field column is clicked. The standard line edit, with small arrow " "buttons for increasing or decreasing the value, is used for data entry. No " "formatting is ever applied." msgstr "" "Der Typ Nummer entspricht dem Typ Einfacher " "Text, es können aber nur Zahlen eingegeben werden. Die Einträge " "werden numerisch sortiert, wenn Sie auf das Feld Nummer " "in der Spaltenansicht klicken. Es wird das Standardeingabefeld mit kleinen " "Pfeilen für das Vergrößern oder Verkleinern der Zahl zur Eingabe benutzt. " "Die Werte werden nicht formatiert." #. Tag: title #: details.docbook:38 #, no-c-format msgid "&URL;" msgstr "&URL;" #. Tag: para #: details.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The &URL; type allows for links to other documents, " "using the standard &kde; file type associations for opening the linked " "documents. No validation is done on the actual value of a &URL; field, but non-valid links are not opened. The data entry is a " "line edit with a button for opening the standard File-Open dialog, but any " "&URL; may be used. Relative &URL;s are interpreted relative to the location " "of the data file, once it has been saved." msgstr "" "Mit dem Typ &URL; können Verknüpfung zu anderen " "Dokumenten erstellt werden. Der Typ verwendet die Standard-Dateizuordnung in " "&kde;, um die verknüpften Dokumente zu öffnen. Die Gültigkeit de aktuellen " "Wertes einer &URL; wird nicht überprüft, ungültige " "Verknüpfungen werden nicht geöffnet. Als Eingabeelement wird ein Eingabefeld " "mit einem Knopf zum Öffnen des Standarddateidialogs benutzt, es können aber " "beliebige &URL;s eingegeben werden. Relative &URL;s werden relativ zum Pfad " "der Datendatei interpretiert, wenn die Datendatei gespeichert wurde." #. Tag: para #: details.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "In the Entry Editor, the label becomes the link, while in the Entry View, an actual hyperlink is used. " "This field type is convenient for linking to PDF files of " "bibliographic entries, or to movie reviews, for example. No formatting is " "ever applied." msgstr "" "Im Eintrags-Editor erscheinen die Beschriftungen als Verknüpfung, in der Eintragsansicht als " "tatsächliche Verknüpfung. Dieser Feldtyp wird zum Beispiel für eine " "Verknüpfung zu PDF-Dateien von Einträgen in " "Literaturverzeichnissen oder für Verknüpfungen zu Filmkritiken vorgesehen. " "Der Eintrag wird nicht formatiert." #. Tag: para #: details.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "Relative &URL;s may also be used. They are interpreted relative to the " "location of the &appname; data file. In the Entry Editor, the line edit provides auto-" "completion for local file locations. If you want the &URL; from the &kde; " "File Selector Dialog Box to be interpreted relative to the document " "location, then a property for the &URL; field should be set to " "relative : true." msgstr "" "Relative &URL;s können auch benutzt werden. Sie werden relativ zum " "Speicherort der &appname;-Datendatei interpretiert. im Eintrags-Editor werden die Eingaben " "für eine lokale Datei automatisch vervollständigt. Soll eine mit dem &kde;-" "Dateidialog ausgewählte &URL; relativ zum Speicherort der Datendatei " "interpretiert werden, dann muss für das Feld &URL; die Eigenschaft " "relative auf den Wert true gesetzt " "werden." #. Tag: title #: details.docbook:68 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #. Tag: para #: details.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "For longer text fields, the Paragraph type offers a " "larger text edit area, and is always in its own category. A " "Paragraph field may not have multiple values, nor is it " "automatically formatted. It cannot be used for grouping. Abstracts, plot " "summaries, or reviews should be entered using this field type." msgstr "" "Für längere Texte ist der Typ Absatz als eigene " "Kategorie vorgesehen. Ein Absatz kann nicht mehrere " "Werte enthalten und wird nicht automatisch formatiert. Ein Absatz kann nicht zur Gruppierung verwendet werden. Zusammenfassungen von " "Artikeln, Bücher oder der Handlung eines Films und Besprechungen sollten " "diesen Typ benutzen." #. Tag: title #: details.docbook:80 #, no-c-format msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #. Tag: para #: details.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "When a field should be limited to a few preset values, a Choice type is used. The acceptable values are presented in a drop down " "box for selection. Obviously, multiple values are not applicable. Fields " "such as bibliography type or personal rating are Choice-" "type fields." msgstr "" "Für ein Feld mit nur wenigen vorgegebenen Werten ist der Typ " "Auswahl vorgesehen. Die vorgegebenen Werte können aus " "einem Auswahlfeld gewählt werden. Mehrere Werte können selbstverständlich " "nicht eingegeben werden. Dieser Feldtyp wird zum Beispiel für den Typ des " "Literaturverzeichnisses oder eine persönliche Bewertung benutzt." #. Tag: para #: details.docbook:89 #, no-c-format msgid "Semi-colons should be used to separated the allowed values." msgstr "Die erlaubten Werte müssen durch Semikolons getrennt werden." #. Tag: title #: details.docbook:94 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Ankreuzfeld" #. Tag: para #: details.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "For fields which take a yes or no value, the Checkbox " "type is available. By default, the field is toggled off. Checkbox fields are not formatted and are limited to single values. " "Internally, the field values are carried as true or false. " "Some examples are gift or loaned fields." msgstr "" "Für Felder mit nur zwei möglichen Werten gibt es den Typ " "Ankreuzfeld. Als Voreinstellung ist das Feld " "abgeschaltet. Ein Ankreuzfeld wird nicht formatiert und " "kann nur für einzelne Werte benutzt werden. Intern werden die Feldwerte als " "Boolesche Werte true oder " "false gespeichert. Beispiele für " "diesen Typ sind die Felder Geschenk und " "Verliehen." #. Tag: title #: details.docbook:108 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tag: para #: details.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "A Date field can include a day, month, and year. The " "date is shown in the standard format of YYYY-MM-DD, which allows for easy " "sorting. The standard &kde; Date Selector may be used to choose the date " "with the mouse, or it may be entered directly. The field is not required to " "have non-empty values for the year, month, and day; only the year may be " "entered, for example. Multiple values are not allowed." msgstr "" "Ein Datumsfeld kann einen Tag, einen Monat oder ein " "Jahr enthalten. Das Datum wird im Standardformat YYYY-MM-DD angezeigt, das " "ermöglicht eine einfache Sortierung. Der &kde;-Standarddialog zur " "Datumsauswahl kann benutzt werden, um ein Datum mit der Maus einzugeben. " "Eine direkte Eingabe des Wertes ist ebenfalls möglich. Es müssen nicht alle " "Werte für Tag, Monat und Jahr eingegeben werden, nur die Angabe eines Jahres " "ist zum Beispiel auch erlaubt. Die Eingabe mehrerer Werte ist nicht möglich." #. Tag: title #: details.docbook:117 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. Tag: para #: details.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Table fields hold a one or more columns of values. In " "the Entry Editor, the field is presented using a spreadsheet-like view, with numbered " "rows. When the last row is selected, an additional row is then added. Auto-" "completion is not available. This field is useful for a list of chapters in " "a book, scenes in a movie, or songs in an album. Table " "fields are always a category by themselves." msgstr "" "Eine Tabelle enthält eine oder mehrere Spalten mit " "Werten. Im Eintrags-Editor wird das Feld wie in einer Tabellenkalkulation mit " "nummerierten Zeilen angezeigt. Ist die letzte Zeile auswählt, wird eine " "weitere Zeile hinzugefügt. Es gibt keine automatische Vervollständigung bei " "der Werteeingabe. Dieser Typ sollte für die Liste der Kapitel in einem Buch, " "die Szenen eines Films oder die Titel eines Albums benutzt werden. Die " "Felder einer Tabelle sind immer eine eigene Kategorie." #. Tag: para #: details.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "The number of columns, up to a maximum of ten, is defined by adding a " "property to the field definition with the name columns. " "The columns may be labeled by right-clicking on the header, or by setting a " "field property named column1, etc." msgstr "" "Die Anzahl der Spalten beträgt als Vorgabe maximal fünf. Dieser Wert kann " "geändert werden, indem in der Felddefinition die Eigenschaft " "columns hinzugefügt wird. Die Beschriftung von Spalten " "können durch Klicken mit der &RMBn; auf der Spaltenkopf im Kontextmenü oder " "durch Eingabe der Eigenschaft column1, " "column2 usw. festgelegt werden." #. Tag: para #: details.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "When using the Entry Editor for Table fields, rows may be rearranged by dragging the mouse while holding " "the &Ctrl; button. A popup menu is also available by right-clicking on the " "table, which allows rows to be inserted or removed." msgstr "" "Im Eintrags-Editor für Tabellen-" "Felder können Zeilen durch Ziehen mit der Maus bei gedrückter Taste &Ctrl; " "anders angeordnet werden. Durch Klicken mit der &RMBn; öffnen Sie ein " "Kontextmenü mit Einträgen zum Einfügen oder Entfernen von Zeilen." #. Tag: title #: details.docbook:143 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bild" #. Tag: para #: details.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Image fields hold an image, of any format supported by " "&kde;. Some of the typical ones include PNG or " "JPEG. The image can be saved inside the &appname; data " "file itself or in the application data directory. The standard &kde; File " "Selector is used, so you can use a &URL; or just a file available locally. " "Images can also be dragged from a file manager or browser." msgstr "" "Das Feld Bild enthält eine Grafik in jedem von &kde; " "unterstützten Format, zum Beispiel PNG oder " "JPEG. Das Bild kann direkt in der &appname;-Datendatei " "oder im Datenordner des Programms gespeichert werden. Der Standard-&kde;-" "Dateidialog wird zur Eingabe des Wertes benutzt, so können Sie eine &URL; " "oder eine lokale Datei eingeben. Bilder können ebenfalls von der " "Dateiverwaltung oder aus dem Browser in das Eingabefeld gezogen werden." #. Tag: title #: details.docbook:156 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #. Tag: para #: details.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "Rating fields show a number of stars to represent a " "numerical rating for an entry. By default, the rating is a maximum of five. " "The minimum and maximum may be changed by setting properties in the field " "definition in the Collection Fields Dialog, named " "minimum and maximum, respectively." msgstr "" "Das Feld Bewertung zeigt eine Reihe von Sternen für die " "Darstellung einer numerischen Bewertung eines Eintrags an. Als " "Voreinstellung sind maximal fünf Sterne vorgegeben. Diese Einstellung kann " "im Dialog Sammlungsfelder geändert werden, indem für " "die Felddefinition die Eigenschaften minimum and " "maximum festgelegt werden." #. Tag: title #: details.docbook:168 #, no-c-format msgid "Derived Value Fields" msgstr "Felder mit abgeleiteten Werten" #. Tag: para #: details.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "Fields with derived values are a special case. The field type corresponds to " "the typical type of value contained in the field, but the value of the field " "is constructed from other fields using a format string in the field " "description. For example, if the field has a value template of " "%{title} %{year}, then the value of that field will be the " "title, followed by the year. This field type is used primarily for the title " "field in the coin, stamp, trading card, and wine collections. Either the " "internal field name or the field title may be used in the description for " "formatting." msgstr "" "Felder mit abgeleiteten Werten sind ein Sonderfall. Die Feldtypen " "entsprechen den normalen Wertetypen des Feldes, aber der tatsächliche Wert " "des Feldes wird aus anderen Feldern durch einen Formattext in der " "Beschreibung des Feldes abgeleitet. Hat zum Beispiel ein Feld das Wertformat " "%{title} %{year}, dann ergibt sich der Feldwert aus " "dem Titel, gefolgt vom Jahr. Dieser Feldtyp wird vor allem für das Titelfeld " "von Münz-, Briefmarken-, Karten- und Wein-Sammlungen verwendet. Es kann " "entweder der interne Feldname oder der Titel des Feldes für den Formattext " "benutzt werden." #. Tag: para #: details.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "To select only a single value for a field with multiple values, add a " "position index to the template, such as %{author:1} " "for the first author. The position may be negative, counting from the end, " "so %{author:-1} would be the last author. Upper and " "lower-case values may be used by setting template flags, such as " "%{author:1/l} for lower-case first author and " "%{author:1/u} for upper-case." msgstr "" "Um nur einen einzelnen Wert aus einem Feld mit mehreren möglichen Werten " "auszuwählen, kann der Index der Position im Formattext angegeben werden, wie " "zum Beispiel %{author:1} für den ersten Autor. Der " "Index darf auch negativ sein und zählt dann vom Ende, %{author:-1}" " ergibt dann den letzten Autor. Groß- und Kleinschreibung kann " "durch Schalte zum Formattext bestimmt werden, wie zum Beispiel " "%{author:1/l} für den ersten Autor in Klein- und " "%{author:1/u} in Großschreibung." #. Tag: title #: details.docbook:193 #, no-c-format msgid "Collection Types" msgstr "Sammlungsarten" #. Tag: para #: details.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "&appname; supports twelve specific collection types by default: books, " "bibliographic entries, comic books, videos, music, video games, trading " "cards, coins, stamps, wines, board games, and file catalogs. In addition, an " "empty generic collection template is available for any other collectibles. " "The default collections are only meant to include a general set of fields. " "You should add, modify, or delete them to fit your needs. The only " "requirement is that a collection should always have a Title field, so that the Group " "View works correctly. For some collection types, that is " "just a derived value field combining two or " "more of the others." msgstr "" " &appname; unterstützt als Voreinstellung 12 besondere Arten von Sammlungen: " "Bücher, Literaturverzeichnisse, Comicbücher, Videos, Musik, Karten, Münzen, " "Briefmarken, Videospiele, Wein, Brettspiele und Dateikataloge. Zusätzlich " "gibt es noch eine Vorlage für allgemeine Sammlungen für beliebige andere " "Arten von Sammlerstücken. Die Standardsammlung enthalten nur einen " "allgemeinen Satz an Feldern. Sie können eine Sammlung an Ihre Anforderungen " "anpassen, indem Sie Felder hinzufügen, verändern oder entfernen. Jede " "Sammlung muss mindestens nur ein Feld Title enthalten, " "damit die Gruppenansicht möglich ist. Bei einigen Sammlungsarten ist das nur ein " "Feld mit einem abgeleiteten Wert, der aus " "mindestens zwei anderen zusammengesetzt ist." #. Tag: para #: details.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "In general, there's no functional difference between the collection types. " "You could create a custom collection for your books just as easily as using " "the default book collection. But &appname; chooses icons based on collection " "type, and there may be some specialized functionality that is unique to a " "certain collection, so if you can, you should use the defaults. So, if you " "want to create a wine collection, but don't like any of the default fields, " "go ahead and create a default wine collection, then delete all the defaults. " "That way, &appname; still knows that it's a wine collection." msgstr "" "Im Allgemeinen gibt es keinen Unterschied in den Funktionen für die " "verschiedenen Sammlungsarten. Sie können eine benutzerdefinierte Sammlung " "für Bücher genauso wie die Standard-Buch-Sammlung verwenden. Aber &appname; " "verwendet für die Sammlungsarten definierte Symbole. Außerdem gibt es " "möglicherweise besondere Funktionen für bestimmte Sammlungsarten, daher " "sollten Sie möglichst eine der mitgelieferten Sammlungen verwenden. Wenn Sie " "zum Beispiel eine neue Wein-Sammlung ohne die vorgegebenen Standardfelder " "benutzen möchten, erstellen Sie zuerst eine Standard-Wein-Sammlung und " "löschen dann alle Felder und ersetzen Sie sie durch Ihre eigenen Felder. " "Dann ist das für &appname; immer noch eine Weinsammlung." #. Tag: para #: details.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "By default, all the collection types include an ID " "field, which shows the ID number of the entry. In addition, except for the " "file catalog, each collection includes fields showing the date that the " "entry was created in the collection and the last time that it was modified." msgstr "" "Als Standard benutzen alle Sammlungen ein Feld ID, das " "die numerische Kennung der Einträge enthält. Mit Ausnahme des Dateikatalogs " "enthält jede Sammlungsart Felder, die das Datum der Erstellung und das Datum " "der letzten Änderung eines Eintrags angeben." #. Tag: title #: details.docbook:208 #, no-c-format msgid "Book Collections" msgstr "Buch-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:209 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Book collections have 26 default fields: Title, " #| "Subtitle, Author, " #| "Binding, Purchase Date, " #| "Purchase Price, Publisher, " #| "Edition, Copyright Year, " #| "Publication Year, ISBN#, " #| "LCCN#, Pages, " #| "Language, Genre, " #| "Keywords, Series, " #| "Series Number, Condition, " #| "Signed, Read, Gift, Loaned, Rating, " #| "Front Cover, and Comments." msgid "" "Book collections have 27 default fields: Title, " "Subtitle, Author, " "Binding, Purchase Date, " "Purchase Price, Publisher, " "Edition, Copyright Year, " "Publication Year, ISBN#, " "LCCN#, Pages, Language, Genre, Keywords, " "Series, Series Number, " "Condition, Signed, Read, Gift, Loaned, " "Rating, Front Cover, " "Plot Summary, and Comments." msgstr "" -"Buch-Sammlungen haben 26 Standardfelder: Titel, " +"Buch-Sammlungen haben 27 Standardfelder: Titel, " "Untertitel, Autor, " "Einband, Kaufdatum, " "Kaufpreis, Herausgeber, " "Edition, Copyright-Jahr, " "Veröffentlichungsjahr, ISBN, " "LCCN, Seiten, Sprache, Gattung, Schlüsselwörter, Serie, Seriennummer, " "Zustand, Signiert, " "Gelesen, Geschenk, " "Verliehen, Bewertung, " -"Vorderseite der Hülle und KommentareVorderseite der Hülle, Zusammenfassung der" +" Handlung und Kommentare." #. Tag: para #: details.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "The ISBN# field is special, since ISBN numbers are automatically formatted and the check-digit is " "calculated. &appname; recognizes the ISBN field if its " "internal field name is isbn. If you have deleted it, or " "need to add it to another type of collection, create the field with the " "title as ISBN and apply the change, then you can return " "and modify the title as you want. &appname; creates the internal name based " "on the initial title, but never changes it if the title is later updated." msgstr "" "Die ISBN-Nummer ist ein besonderes Feld, da die " "ISBN-Nummer automatisch formatiert und eine Prüfsumme " "dafür berechnet wird. &appname; erkennt ein ISBN-Feld am " "intern verwendeten Feldnamen isbn. Haben Sie dieses " "Feld gelöscht möchten es zu eines anderen Art von Sammlung hinzufügen, " "erstellen Sie zuerst ein Feld mit dem Titel ISBN und " "wenden diese Änderung an. Dann können Sie den Titel beliebig ändern. " "&appname; leitet den internen aus den ursprünglichen Titel ab, ändert ihn " "später aber nicht mehr, auch wenn der Titel bearbeitet wird." #. Tag: title #: details.docbook:247 #, no-c-format msgid "Bibliographies" msgstr "Literaturverzeichnisse" #. Tag: para #: details.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "Bibliographies have 25 default fields: Title, " "Entry Type, Author, " "Bibtex Key, Book Title, " "Editor, Organization, " "Publisher, ISBN#, " "Address, Edition, Pages, Year, Journal, " "Month, Number, How " "Published, Chapter, Series, Series Number, Volume, " "Cross-Reference, Keywords, " "Abstract, and Notes." msgstr "" "Literaturverzeichnisse haben 25 Standardfelder: Titel, " "Art des Eintrags, Autor, " "Bibtex-Schlüssel, Buch-Titel, " "Herausgeber, Organisation, " "Verlag, ISBN, Adresse, Auflage, Seiten, " "Jahr, Zeitschrift, " "Monat, Nummer, Art der " "Veröffentlichung, Kapitel, Serie, Seriennummer, Band, " "Querverweis, Schlüsselwörter, " "Zusammenfassung und Notizen." #. Tag: para #: details.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "Although bibliographic collections are not specifically linked to bibtex, " "the default set of fields is taken from a typical set of bibtex fields. When " "exporting to bibtex, a property called bibtex is used " "for each field to define the corresponding bibtex field. If you add an " "additional field to a bibliography and want to export it to bibtex, be sure " "to set the bibtex property." msgstr "" "Obwohl Literaturverzeichnisse keine besondere programmiertechnische " "Verknüpfung zu Bibtex haben, werden die Standardfelder eines typischen " "Bibtex-Datensatzes benutzt. Beim Export zu Bibtex wird eine Eigenschaft " "namens bibtex für jedes Feld verwendet, um das " "zugehörige Bibtex-Feld zu definieren. Möchten Sie ein zusätzlichen Feld zu " "einem Literaturverzeichnis hinzufügen und dann zu Bibtex exportieren, geben " "Sie die Eigenschaft bibtex passend ein." #. Tag: para #: details.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "&appname; does have some specialized functions for bibliographies. Bibtex " "string macros can be added, modified, or deleted from within &appname; and " "the bibtex export gives you the option of expanding the macros. Bibtex " "citations can be pushed to an external application such as LyX or Kile using the so-called " "lyxpipe." msgstr "" "&appname; enthält keine besonderen Funktionen für Literaturverzeichnisse. " "Zeichenketten-Makros für Bibtex können in &appname; hinzugefügt, geändert " "oder gelöscht werden. Beim Bibtex-Export haben Sie die Möglichkeit, Optionen " "für das Erweitern der Makros anzugeben. Bibtex-Zitate können zu externen " "Programmen wie LyX oder Kile unter Verwendung der sogenannten lyxpipe exportiert werden." #. Tag: para #: details.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Book collections can be converted to bibliographies. Default bibtex fields " "are added, and the bibtex properties are set. This functionality exists " "primarily to convert old collections, before the bibliography type was " "separated from the book collection type." msgstr "" "Buch-Sammlungen können in Literaturverzeichnis umgewandelt werden. Standard-" "Bibtex-Felder werden dann hinzugefügt und die Bibtex-Eigenschaften gesetzt. " "Diese Funktion ist deshalb vorhanden. um alte Sammlungen umzuwandeln, die " "entstanden sind, bevor der Typ Literaturverzeichnis vom Typ Buch-Sammlung " "abgetrennt wurde," #. Tag: title #: details.docbook:291 #, no-c-format msgid "Comic Book Collections" msgstr "Comicbuch-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Comic book collections have 22 default fields: Title, Subtitle, Writer, " #| "Artist, Series, " #| "Issues, Publisher, " #| "Edition, Publication Year, " #| "Pages, Country, " #| "Language, Genre, " #| "Keywords, Condition, " #| "Purchase Date, Purchase Price, " #| "Signed, Gift, Loaned, Front Cover, and Comments." msgid "" "Comic book collections have 23 default fields: Title, " "Subtitle, Writer, " "Artist, Series, Issues, Publisher, Edition, " "Publication Year, Pages, " "Country, Language, " "Genre, Keywords, " "Condition, Purchase Date, " "Purchase Price, Signed, " "Gift, Loaned, Front " "Cover, Plot Summary, and Comments." msgstr "" -"Comicbuch-Sammlungen haben 22 Standardfelder: Titel, " +"Comicbuch-Sammlungen haben 23 Standardfelder: Titel, " "Untertitel, Schreiber, " "Zeichner, Serie, " "Ausgabe, Verlag, " "Auflage, Veröffentlichungsjahr, " "Seiten, Land, Sprache, Gattung, Schlüsselwörter, Zustand, Kaufdatum, " "Kaufpreis, Signiert, " "Geschenk, Verliehen, " -"Vorderseite der Hülle und KommentareVorderseite der Hülle, Zusammenfassung der" +" Handlung und Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:322 #, no-c-format msgid "Video Collections" msgstr "Video-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Video collections have 30 default fields: Title, " "Medium, Production Year, " "Certification, Genre, " "Region, Nationality, " "Format, Cast, Director, Producer, Writer, " "Composer, Studio, " "Language Tracks, Subtitle Languages, Audio Tracks, Running Time, Aspect Ratio, Widescreen, Color Mode, Director's Cut, Plot Summary, Personal Rating, Purchase Date, Purchase Price, Gift, Loaned, " "Cover, and Comments." msgstr "" "Video-Sammlungen haben 30 Standardfelder: Titel, " "Medium, Produktionsjahr, " "Klassifizierung, Gattung, " "Regionalbereich, Nationalität, " "Format, Besetzung, " "Regisseur, Produzent, " "Schreiber, Komponist, " "Studio, Sprach-Spuren, " "Untertitel-Sprachen, Ton-Spuren, " "Laufzeit, Bildseitenformat, " "Breitbild, Farbmodus, " "Director's Cut, Zusammenfassung der Handlung, Persönliche Beurteilung, " "Kaufdatum, Kaufpreis, " "Geschenk, Verliehen, " "Cover und Kommentare." #. Tag: para #: details.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The Cast field is a table with two columns, and the name of the actor is intended to be in the " "first column, with their role in the second. The Running Time is meant to be in minutes, though you can change that, of course." msgstr "" "Das Feld Besetzung ist eine Tabelle mit zwei Spalten. Der Name des Schauspielers wird in die " "erste Spalte eingetragen, die Rolle in die Zweite. Die Laufzeit wird üblicherweise in Minuten angegeben, das kann aber auch " "geändert werden." #. Tag: title #: details.docbook:363 #, no-c-format msgid "Music Collections" msgstr "Musik-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:364 #, no-c-format msgid "" "Music collections have 15 default fields: Title, " "Medium, Artist, Label, Year, Genre, " "Tracks, Rating, Purchase " "Date, Purchase Price, Gift, Loaned, Keywords, " "Cover, and Comments." msgstr "" "Musik-Sammlungen haben 15 Standardfelder: Titel, " "Medium, Künstler, " "Herausgeber, Jahr, " "Gattung, Stücke, " "Bewertung, Kaufdatum, " "Kaufpreis, Geschenk, " "Verliehen, Schlüsselwörter, " "Cover und Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:386 #, no-c-format msgid "Game Collections" msgstr "Spiele-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "Video game collections have 16 default fields: Title, " "Platform, Genre, Release " "Year, Publisher, Developer, ESRB Rating, Description, Personal Rating, Completed, Purchase Date, Purchase Price, Gift, Loaned, " "Cover, and Comments." msgstr "" "Videospiel-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, " "Plattform, Gattung, Jahr " "der Veröffentlichung, Verlag, " "Entwickler, ESRB-Bewertung, " "Beschreibung, Persönliche Beurteilung, Vollständig, Kaufdatum, " "Kaufpreis, Geschenk, " "Verliehen, Cover und " "Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:410 #, no-c-format msgid "Card Collections" msgstr "Karten-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "Trading card collections have 17 default fields: Title, " "Player, Team, Brand, Card Number, Year, " "Series, Card Type, " "Purchase Date, Purchase Price, " "Location, Gift, " "Keywords, Quantity, " "Front Image, Back Image, and " "Comments." msgstr "" "Karten-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, " "Spieler, Team, Marke, Karten-Nummer, Jahr, " "Serie, Karten-Typ, " "Kaufdatum, Kaufpreis, " "Ort, Geschenk, " "Schlüsselwörter, Menge, " "Bild der Vorderseite, Bild der Rückseite und Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:435 #, no-c-format msgid "Coin Collections" msgstr "Münz-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "Coin collections have 16 default fields: Title, " "Type, Denomination, " "Year, Mint Mark, " "Country, Coin Set, " "Grade, Grading Service, " "Purchase Date, Purchase Price, " "Location, Gift, Obverse, Reverse, and Comments." msgstr "" "Münz-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, " "Type, Nennwert, Jahr, Prägung, Land, " "Münzen-Satz, Bewertung, " "Bewertungs-Dienstleister, Kaufdatum, Kaufpreis, Ort, " "Geschenk, Vorderseite, " "Rückseite und Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:459 #, no-c-format msgid "Stamp Collections" msgstr "Briefmarken-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "Stamp collections have 18 default fields: Title, " "Description, Denomination, " "Country, Issue Year, " "Color, Scott#, Grade, Cancelled, Hinged, " "Centering, Gummed, " "Purchase Date, Purchase Price, " "Location, Gift, Image, and Comments." msgstr "" "Briefmarken-Sammlungen haben 18 Standardfelder: Titel, " "Beschreibung, Nennwert, " "Land, Ausgabejahr, " "Farbe, Katalognr., " "Bewertung, Gestempelt, " "Falz, Zentrierung, " "Gummiert, Kaufdatum, " "Kaufpreis, Ort, " "Geschenk, Bild und " "Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:485 #, no-c-format msgid "Wine Collections" msgstr "Wein-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "Wine collections have 15 default fields. Title, " "Producer, Appellation, " "Varietal, Type, Country, Purchase Date, Purchase Price, Location, Quantity, " "Drink By, Rating, Gift, Label Image, and Comments." msgstr "" "Wein-Sammlungen haben 15 Standardfelder: Titel, " "Erzeuger, Benennung, " "Rebsorte, Typ, Land, Kaufdatum, Kaufpreis, " "Ort, Menge, Trinken zu, Bewertung, Geschenk, " "Etikett und Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:508 #, no-c-format msgid "Board Game Collections" msgstr "Brettspiel-Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "Board game collections have 17 default fields. Title, " "Genre, Mechanism, " "Release Year, Publisher, " "Designer, Number of Players, " "Playing Time, Minimum Age, " "Description, Rating, " "Purchase Date, Purchase Price, " "Gift, Loaned, Cover, and Comments," msgstr "" "Brettspiel-Sammlungen haben 17 Standardfelder: Titel, " "Gattung, Mechanismus, " "Jahr der Veröffentlichung, Verlag, " "Designer, Anzahl der Spieler, " "Spielzeit, Mindestalter, " "Beschreibung, Bewertung, " "Kaufdatum, Kaufpreis, " "Geschenk, Verliehen, " "Bewertung, Cover und " "Kommentare." #. Tag: title #: details.docbook:533 #, no-c-format msgid "File Catalogs" msgstr "Dateikataloge" #. Tag: para #: details.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "File catalogs have 14 default fields. Name, " "&URL;, Description, " "Volume, Folder, " "Mimetype, Size, " "Permissions, Owner, " "Group, Created, " "Modified, Meta Info, and " "Icon," msgstr "" "Dateikataloge haben 14 Standardfelder Name, " "&URL;, Beschreibung, " "VolumeOrdner, Dateityp, Größe, Berechtigungen, " "Eigentümer, Gruppe, " "Erstellt, Geändert, Meta-" "Information und Symbol," #. Tag: title #: details.docbook:555 #, no-c-format msgid "Custom Collections" msgstr "Benutzerdefinierte Sammlungen" #. Tag: para #: details.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "Custom collections have one default field, the Title. " "They should be used when the collectible item is not one of the default " "types." msgstr "" "Benutzerdefinierte Sammlungen haben nur ein Standardfeld, den " "Titel. Sie sollten benutzt werden, wenn es keine " "Standardsammlung für die Objekte gibt." + + Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-camera.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-camera.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-camera.docbook (revision 1506142) @@ -1,12 +1,16 @@ Eine Digitalkamera mit &digikam; benutzen - &doc-using-camera-intro; &doc-using-camera-basis; &doc-using-camera-processing; &doc-using-camera-gps; + + + Um Ihre Digitalkamera mit &digikam; zu benutzen, verbinden Sie diese mit dem Rechner, schalten die Kamera auf den Anzeigemodus um und schalten sie ein. Eine weitere Beschreibung dazu finden Sie im Handbuch Ihrer Kamera. +&doc-using-camera-intro; &doc-using-camera-basis; &doc-using-camera-processing; Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-dam-copyright.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-dam-copyright.docbook (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-dam-copyright.docbook (revision 1506142) @@ -0,0 +1,90 @@ + + Schützen Sie Ihre Autorenschaft und Ihr Copyright + + Themen: Wasserzeichen, IPTC- und XMP-Felder zur Autorenschaft, Exportgröße + + Dies ist der letzte Abschnitt und er zeigt Ihnen wie Sie den Inhalt Ihrer digitalen Bibliothek mit Autoren-, Besitzer-, und Copyright oder Copyleft-Informationen versehen. Das Internet macht es heutzutage einfacher als in den guten (?) alten Zeiten der Papierkopie ein Bild von einer Web-Seite zu stehlen. Zumindest sollten daher alle Bilder die exportiert und/oder in irgendeiner Form veröffentlicht werden Informationen über die Autorenschaft und Copyright in ihren Metadaten enthalten. Nichts einfacher als das mit &digikam;: Sie können eine Standardidentität einrichten und jedes in &digikam; aufgenommene Bild wird automatisch damit ausgestattet. Copyleft ist in diesem Abschnittstitel aus einem bestimmten Grund vorhanden für den wir eine Übersetzung aus der englische Wikipedia zitieren wollen: + +
+ + "Copyleft ist ein Wortspiel mit Copyright und bezeichnet die Praxis die Urheberrechte zu benutzen, um Einschränkungen über die Verteilung und Änderung von Kopien zu entfernen. Die gleichen Freiheiten gelten auch in allen geänderten Versionen, also auch für die Arbeiten anderer. + + Copyleft ist eine Form der Lizensierung und kann benutzt werden, um das Copyright zu ändern für Arbeiten wie ... Musik und Kunst. Im Allgemeinen erlauben es die Urheberrechte einem Autor anderen zu verbieten seine Werke zu vervielfältigen, zu ändern oder Kopien seiner Arbeit anzufertigen. Im Gegensatz dazu kann ein Autor mit einer Copyleft-Lizensierung jeder Person die eine Kopie erhält die Erlaubnis geben diese zu vervielfältigen, zu ändern und weiter zu verteilen, solange alle entstehenden Kopien oder Änderungen mit derselben Copyleft-Lizensierung geschützt werden. Eine weit verbreitete Lizenz ist hier die GNU General Public License. Andere ähnliche Lizenzen sind verfügbar über Creative Commons - called Share-alike." + +
+ + Die folgende Beschreibung sagt Ihnen welche Informationen in der Einrichtungsseite von &digikam; als Information hinterlegt werden sollte: + + Autor (Synonym für Ersteller und Verfasser): Dieses Feld sollte Ihren Namen, oder den Namen der Person, die das Foto erstellt hat, enthalten. Wenn es nicht gewünscht ist, den Namen der Fotografen hinzuzufügen, z.B. um die Identität des Fotografen zu beschützen, dann kann der Name einer Firma oder Organisation benutzt werden. Nach dem dieser Wert einmal gespeichert wurde, sollte er nicht mehr geändert werden. Dieses Feld unterstützt weder Kommas noch Semikolons als Trennzeichen. + + Autortitel (Synonym für Verfasserzeile): Verknüpft mit dem Autor. Diese Feld enthält die Arbeitsbezeichnung des Fotografen. Beispiele dafür können Titel sein wie: Angestellter Fotograf, Freiberuflicher Fotograf oder Unabhängiger kommerzieller Fotograf. Da dies ein Vermerk zum Autorenfeld ist, muss dieses ebenso ausgefüllt sein. + + Herausgeber (Synonym für Anbieter): Benutzen Sie das Anbieterfeld, um zu identifizieren wer das Foto anbietet. Dies muss nicht unbedingt der Autor sein. Wenn der Fotograf für eine Nachrichtenagentur wie Reuters oder Associated Press arbeitet, dann können diese Organisationen hier aufgeführt werden, das Sie das Bild anderen anbietet. Wenn das Bild ein Lagerfoto ist, dann wird hier die Gruppe/Agentur die das Bild anbietet hier angegeben. + + Quelle: Das Quellenfeld sollte benutzt werden, um den Originalbesitzer oder Rechteinhaber des Fotos zu identifizieren. Der Wert dieses Feldes sollte niemals geändert werden, nach dem dieser bei der Bilderstellung eingegeben wurde. Sie sollten es daher als ein nur einmal Schreiben-Feld betrachten. Die Quelle kann ein Individuum sein, eine Agentur oder das Mitglied einer Agentur. Bei späteren Suchen ist es hilfreich, wenn Sie alle Slashes '/' mit Freizeichen separieren. Benutzen Sie also die Form Fotograf / Agentur anstatt von Fotograf/Agentur. Die Quelle kann unterschiedlich zum Ersteller sein und zu den Namen in der urheberrechtlichen Beschreibung. + + Copyright-Notiz: Die Copyright -Notiz sollte alle notwendigen Copyright-Informationen enthalten für die Inanspruchnahme des geistigen Urheberrechts und sie sollte den aktuellen Besitzer des Copyright des Fotos identifizieren. Normalerweise ist dies der Fotograf, aber wenn dieser ein Angestellter ist oder das Foto eine Auftragsarbeit, dann sollte die Agentur oder die Firma hier aufgezählt werden. Benutzen Sie eine Form die in Ihrem Land so akzeptiert ist. Für die Vereinigten Staaten ist dies üblicherweise © {Datum der ersten Veröffentlichung} Name des Copyright Besitzers, wie z.B. copr 2005 John Doe. Das Wort Copyright oder die Abkürzung copr sollte immer dann anstatt dem © Symbol vorhanden sein, wenn nur ASCII-Zeichen erlaubt sind. In einigen Ländern ist nur das Copyright Symbol erlaubt und die Abkürzung ist nicht gültig. Symbole wie (c) wo die Klammern nur einen Teil des Kreises bilden reichen nicht aus. Für einen zusätzlichen weltweiten Schutz wird die Phrase, all rights reserved gefolgt von der Copyright-Notiz empfohlen. In Europa sollten Sie benutzen: Copyright {Jahr} {Copyright-Besitzer}, all rights reserved. In Japan benötigen Sie die folgenden drei Einträge für einen maximalen Schutz: (a) Das Wort, Copyright; (b) Jahr der ersten Veröffentlichung und (c) den Namen des Autors. Sie können zusätzlich die Phrase all rights reserved benutzen. + + Es ist sehr wichtig die Autor und Copyright-Abschnitte zu füllen, obwohl diese keinen Schutz gegen Missbrauch bieten. Jeder der ein wenig mehr als Basiswissen in der Arbeit mit Rechner hat kann diese, im Bild eingebetteten Metadaten, löschen oder ändern. Die Lösung für dieses Problem sind digitale Wasserzeichen. Für Privatpersonen ist dies für die Mehrzahl Ihrer Fotos nur von geringem Interesse. Für Profis und Halb-Profis ist dieser Schutz dagegen sehr wichtig. + + Digitales Wasserzeichen (DW) + + Digitale Wasserzeichen bezieht sich auf unsichtbare digitale Wasserzeichen die in Fotos eingearbeitet werden als Teil der digitalen Rechteverwaltung (DRM). Das Wasserzeichen enthält die gleichen Informationen über Autorenschaft und Copyright wie oben beschrieben. Allerdings sind diese Metadaten verschlüsselt und in den Bilddaten mit gespeichert. Metadaten dagegen werden in einem getrennten Abschnitt in der Bilddatei gespeichert. Dieser unsichtbare Aufdruck hat holographische Eigenschaften, sodass Änderungen am Bild wie z.B. Größe, Farbe, Zuschneiden bis zu einer gewissen Größe die Copyright-Informationen nicht zerstören werden. Nur wenn das Bild auf einen kleinen Bruchteil seiner Originalgröße verkleinert wird, dann gehen die eingebetteten Informationen verloren. Dann hat das Bild aber keinen Wert für die Urheberrecht brechende Partei. + + Das digitale Wasserzeichen ist pro Bild einmalig. &digikam; wird in naher Zukunft ein solches Modul für die Stapelverarbeitung zur Verfügung stellen. + + + +
+ + Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-mainwindow.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-mainwindow.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-mainwindow.docbook (revision 1506142) @@ -1,12 +1,12 @@ Das Hauptfenster von &digikam; -&doc-using-mainwindow-intro; &doc-using-mainwindow-imageview; &doc-using-mainwindow-albumsview; &doc-using-mainwindow-tagsview; &doc-using-mainwindow-labelsview; &doc-using-mainwindow-datesview; &doc-using-mainwindow-timelineview; &doc-using-mainwindow-searchesview; &doc-using-mainwindow-fuzzysearches; &doc-using-mainwindow-peopleview; +&doc-using-mainwindow-intro; &doc-using-mainwindow-imageview; &doc-using-mainwindow-albumsview; &doc-using-mainwindow-tagsview; &doc-using-mainwindow-labelsview; &doc-using-mainwindow-datesview; &doc-using-mainwindow-timelineview; &doc-using-mainwindow-searchesview; &doc-using-mainwindow-fuzzysearches; &doc-using-mainwindow-mapview; &doc-using-mainwindow-peopleview; Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-mimetype.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-mimetype.docbook (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-mimetype.docbook (revision 1506142) @@ -0,0 +1,31 @@ + + MIME-Einstellungen + +  &digikam; unterstützt eine Anzahl unterschiedlicher Bildformate und einige Video- und Audio-Formate. Um festzulegen, welche Dateitypen &digikam; anzuzeigen versucht, können Sie die Dateierweiterungen dieser Liste hinzufügen und entfernen. Jede Datei in einem &digikam; Albumordner, die keine dieser Erweiterungen hat wird, von &digikam; ignoriert. + + Die Standardeinstellungen können Sie wieder zurückgesetzt werden, indem Sie den Knopf Aktualisieren rechts von jeder Kategorie drücken. + + + + + + + + + + Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-plugins.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-plugins.docbook (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-setup-plugins.docbook (revision 1506142) @@ -0,0 +1,36 @@ + + Modul-Einstellungen + + KIPI ist das „Image Plugin Interface“. Es ist eine Schnittstelle, die von einer Reihe von Bildbetrachtern und Bildbearbeitungen unterstützt wird. Durch das Bereitstellen dieser Schnittstelle kann &digikam; viele Module unterstützen, die geschrieben wurden, um mit jedem Programm, das die KIPI-Schnittstelle unterstützt, zusammenzuarbeiten. + + + + + + + + Falls Ihre Distribution die KIPI-Module installiert hat, sehen Sie eine Liste der verfügbaren Module. Wählen Sie die aus, die Sie benutzen wollen, und diese werden dann von &digikam; geladen. Diese Module erscheinen als neue Einträge im Menü des Hauptfensters und darüber hinaus finden Sie einige auch im Kontextmenü der Vorschauen. + + Kurzbefehle für Aufgaben, die von Module durchgeführt werden, können im Menü unter Einstellungen Kurzbefehle festlegen gesetzt werden. + + + + Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-sidebar.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-sidebar.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-graphics/digikam/using-sidebar.docbook (revision 1506142) @@ -1,14 +1,14 @@ &digikam;-Seitenleiste - &doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; &doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-sidebar-tools; +>Die rechte Seitenleiste von &digikam; + &doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; &doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-versions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-sidebar-tools; Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/kile/usermenu.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/kile/usermenu.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/kile/usermenu.docbook (revision 1506142) @@ -1,621 +1,638 @@ Benutzerdefinierte Menüs Einrichtung In &kile; können benutzerdefinierte Menüs verwendet werden, die im Hauptmenü von &kile; eingefügt werden. Dieses Menü kann im Einrichtungsdialog von &kile; bearbeitet werden. Wählen Sie dazu EinstellungenKile einrichten ...Benutzermenü. Einrichtung des Benutzermenüs Einrichtung des Benutzermenüs Es gibt zwei Möglichkeiten, dieses Menü anzuordnen: Entweder der Menüeintrag Benutzermenü wird im Hauptmenü zwischen den Menüeinträgen LaTeX und Assistent und der Einrichtungsassistent Benutzermenü bearbeiten im Menü Assistent angezeigt Benutzermenü im Hauptmenü Benutzermenü im Hauptmenü oder beide Einträge werden am Ende des Menüs LaTeX angefügt. Benutzermenü als Teil des LaTeX-Menüs Benutzermenü als Teil des LaTeX-Menüs Bereits vorhandene benutzerdefinierte Tags aus früheren &kile;-Versionen werden automatisch in das neue benutzerdefinierte Menu umgewandelt. Diese Tags sind in der Datei usertags.xml gespeichert. Wie alle Menüdefinitionsdateien finden Sie diese Dateien im lokalen Benutzermenü-Ordner von &kile;: KILE_APP_DIR/usermenu/, ⪚ /home/user/.kde/share/apps/kile/usermenu/. Es können mehrere Menüdefinitionsdateien für unterschiedliche Aufgaben benutzt werden. Wählen Sie AssistentBenutzermenü bearbeiten oder LaTeXBenutzermenü bearbeiten, um Menüdefinitionsdateien zu installieren oder zu bearbeiten. Assistent Sie können neue Menüs erstellen oder vorhandene bearbeiten, indem Sie mit AssistentBenutzermenü bearbeiten den Assistenten für das Benutzermenü aufrufen. Benutzermenü-Assistent Benutzermenü-Assistent Auf der linken Seite finden Sie die vorhandene Menüstruktur. Wie im Standardmenü gibt es drei verschiedene Arten von Einträgen: Standard-Menüeinträge, denen eine Aktion zugewiesen ist Untermenüs, die weitere Menüeinträge enthalten Trennlinien zur visuellen Strukturierung aller Einträge. Um dieses Menü zu bearbeiten, verwenden Sie die sechs Knöpfe links unter der Menüstruktur. Weitere Aktionen erreichen Sie über das Kontextmenü bereits vorhandener Menüeinträge. Benutzerdefinierte Menüstruktur Benutzerdefinierte Menüstruktur Jedem Standardmenüeintrag ist einer von drei Aktionsarten zugewiesen, jede Aktionsart hat andere einstellbare Attribute: Text:  Mit &kile; können Sie ihre eigenen Tags erstellen. Ein Tag funktioniert etwa wie ein Kurzbefehl, der einen Befehl aufruft oder häufig gebrauchte Texte einfügt, ⪚ oft benutzte Sätze wie Hi, Ich bin eingefügt worden .... Dieses Tag Tag wird an der aktuellen Cursor-Position, wenn die Aktion wie oben erläutert aufgerufen wird. Platzhalter können ebenfalls benutzt werden, siehe . Datei-Inhalt einfügen:  Fügt den gesamten Inhalt einer angegeben Datei ein. Datei-Inhalt einfügen Datei-Inhalt einfügen Externes Programm ausführen  Die Ausgaben des Programms können in das geöffnete Dokument eingefügt werden. Der Platzhalter %M ist auch in der Befehlszeile des Programms verfügbar, da der markierte Text in einer temporären Datei gespeichert wird. Verwenden Sie %M als Dateinamen für diese temporäre Datei. Externes Programm ausführen Externes Programm ausführen Sollten wichtige Informationen für eine Aktion fehlen, werden Menüeinträge in roter Farbe dargestellt. Es kann eine nicht vorhandene Datei sein Nicht vorhandene Datei Nicht vorhandene Datei oder ein fehlender Titel eines Menüeintrags, was mit Fragezeichen wie ??? angezeigt wird. Fehlender Titel eines Menüeintrags Fehlender Titel eines Menüeintrags Öffnen Sie das Kontextmenü eines rot angezeigten Menüeintrags, erhalten Sie zusätzliche Informationen über die Fehler. Zusätzliche Informationen Zusätzliche Informationen Weitere Informationen für die meisten Elemente finden Sie in der entsprechenden Was ist das?-Hilfe. Platzhalter Text einfügen Es gibt einige Platzhalter, die Sie in benutzerdefinierten Tags verwenden können: %C, %B, %M, %E, %R und %T. %C:  An diese Stelle wird der Cursor nach dem Einfügen des benutzerdefinierten Tags gesetzt. Cursor-Position (%C) Cursor-Position (%C) %B:  wird durch eine Sprungmarke ersetzt (siehe ). Sprungmarke (%B) Sprungmarke (%B) %M:  wird durch den ausgewählten Text ersetzt. Ausgewählter Text (%M) Ausgewählter Text (%M) %E:  Bestimmt die Einrückungstiefe von Text in einer Umgebung. Einrückung von Umgebungstext (%E) Einrückung von Umgebungstext (%E) %R:  öffnet einen Referenzdialog, in dem Sie ein bereits vorher definiertes Label wählen können. Die kann benutzt werden, um eine Referenz zu einem bereits definierten aus einem Auswahlfeld auszusuchen , siehe auch LaTeXReferenzenref oder LaTeXReferenzenpageref). Referenzen (%R) Referenzen (%R) %T:  öffnet den Zitierungsdialog auf, um eine bereits definierte Zitierung zu wählen. Wie mit LaTeXReferenzencite wird ein Dialog mit allen Zitierungsschlüsseln zur Auswahl angeboten. Zitierung (%T) Zitierung (%T) Betrachten Sie ein Makro wie zum Beispiel \frac{%M}{%C}. Zuerst wird eine Zahl im Text ausgewählt, zum Beispiel 42. Wird nun das Makro aufgerufen, wird \frac{42}{} eingefügt und der Cursor steht im zweiten Klammerpaar. Datei-Inhalt einfügen Wenn Sie den Inhalt einer Textdatei einfügen möchten, können Sie den gleichen Platzhalter verwenden. Ein Programm ausführen Möchten Sie ein externes Programm ausführen, dann wird nur der Platzhalter %M für eine Textauswahl in der Befehlszeile erkannt. Die Auswahl wird in einer temporären Datei gespeichert und der Platzhalter %M durch diesen Dateinamen ersetzt. Ein externes Programm ausführen (%M) Ein externes Programm ausführen (%M) Ein weiterer Platzhalter ist %S, er wird durch den Basisnamen des aktuellen Dokuments ohne den Pfad ersetzt. Der Basisname enthält alle Zeichen im Dateinamen bis auf das letzte „.“-Zeichen, das ausgeschlossen ist. Parameter Die meisten Menüeinträge können zusätzliche selbsterklärende Parameter haben, die aktiviert sein können. Sind einige dieser Parameter für eine bestimmte Aktion nicht verfügbar, dann sind die Ankreuzfelder deaktiviert. Parameter in Benutzermenüs Parameter in Benutzermenüs Hier ist ein Beispiel für die Ausführung eines externen Programms: Parameter-Beispiel Parameter-Beispiel Im oben gezeigten Bildschirmfoto wird ein perl-Skript aufgerufen, dass die aktuelle Auswahl bearbeitet. Der Parameter Benötigt eine Textauswahl ist aktiviert, um sicherzustellen, dass Text ausgewählt wurde. Die Ausgabe dieses Skripts wird eingefügt (Ausgabe des gewählten Programms einfügen) und ersetzt die aktuelle Auswahl (Ausgewählten Text ersetzen), ist dann aber nicht ausgewählt. +Natürlich können Sie auch Ihre eigenen Programme und Skripte starten. Wählen Sie zum Beispiel eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Zahlen und starten dann ein Skript oder Perl-Programm, das diese Auswahl in &latex;-Quelltext für eine Matrix umwandelt. Sie können beliebige Ideen mit Einträgen im Benutzermenü umsetzen. + + + Parameter-Beispiel 2 + + + + + + Parameter-Beispiel 2 + + + + Menüdefinitionsdateien Während der Ausführung von &kile; können Sie mehrere Menüs für verschiedenen Aufgaben laden. Wenn Sie den Benutzermenü-Assistenten aufrufen, wird die aktuelle Menüdefinitionsdatei geladen. Wenn Sie sie bearbeiten und auf OK drücken, werden Ihre Änderungen gespeichert und als neues Benutzermenü installiert. Schließen Sie den Dialogs mit Abbrechen verwirft alle Änderungen. Menüdefinitionsdateien Menüdefinitionsdateien Sie können die geänderte Datei aber auch im Ordner für Benutzermenüs speichern oder einen andere Menüdefinitionsdatei laden und installieren. Alle Menüdefinitionsdateien müssen im lokalen Ordner für Benutzermenüs von &kile; gespeichert werden: KILE_APP_DIR/usermenu/. Im Beispiel einer Menüdefinitionsdatei example.xml finden Sie weitere Menüeinträge mit deren Parametern. Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/advanced.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/advanced.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/advanced.docbook (revision 1506142) @@ -1,224 +1,236 @@ Weiterführende Funktionen Befehlszeilenoptionen Wenn &appname; von der Befehlszeile gestartet wird, gibt es mehrere Optionen zur Öffnung von Sammlungsdateien. Diese Optionen werden beim Aufruf von tellico --help angezeigt. Aufruf: tellico [options] [filename] Tellico - eine Sammlungsverwaltung von KDE Optionen: --nofile Die letzte offene Datei nicht erneut öffnen --bibtex <Dateiname> als Bibtex-Datei importieren --mods <filename> als MODS-Datei importieren --ris <filename> als RIS-Datei importieren Argumente: filename Zu öffnende Datei &DBus;-Schnittstelle &appname; hat eine minimale &DBus;-Schnittstelle, die für Skripte oder die Steuerung eines laufenden Programms von der Befehlszeile aus benutzt werden kann. Wie bei allen &DBus;-Aufrufen, müssen Sie den Dienst angeben, mit dem Sie kommunizieren möchten und die spezielle Schnittelle. Der Name des &DBus;-Dienstes für dies Programm lautet org.kde.tellico. &DBus;-Befehle Zwei &DBus;-Objekte sind über die &appname;-Schnittstelle verfügbar: Tellico und Collections. Das Objekt <constant >Tellico</constant > Die vollständige Liste der &DBus;-Befehle für das Objekt tellico wird im folgenden gezeigt: bool importTellico(QString file, QString action) bool importBibtex(QString file, QString action) bool importMODS(QString file, QString action) bool importRIS(QString file, QString action) -bool exportXML(QString file) -bool exportZip(QString file) -bool exportBibtex(QString file) -bool exportHTML(QString file) -bool exportCSV(QString file) +bool exportXML(QString file, bool filtered) +bool exportZip(QString file, bool filtered) +bool exportBibtex(QString file, bool filtered) +bool exportHTML(QString file, bool filtered) +bool exportCSV(QString file, bool filtered) QList<int> selectedEntries() QList<int> filteredEntries() void openFile(QString file) void setFilter(QString text) bool showEntry(int id) Bei den vier Import-Befehlen ist das erste Argument die zu importierende Datei und das zweite Argument die Importaktion. Drei Aktionen sind vorhanden: replace, append und merge. Vier Dateiformate werden zum Importieren unterstützt: Tellico-&XML;-Dateien, Bibtex-Dateien, MODS-Dateien und RIS-Dateien. Die aktuell geöffnete Sammlung in &appname; kann in eine Datei exportiert werden, entweder im Tellico-&XML;-Format, im Tellico-ZIP-Format, im Bibtex-Format, im &HTML;-Format, als durch Komma getrennte Werte (CSV). +>Die aktuell geöffnete Sammlung in &appname; kann in eine Datei exportiert werden, entweder im Tellico-&XML;-Format, im Tellico-ZIP-Format, im Bibtex-Format, im &HTML;-Format, als durch Komma getrennte Werte (CSV). Der Export-Befehl benötigt ein optionales Argument, um anzugeben, ob die Sammlung auf den aktuellen Filter beschränkt werden soll. Mit einer Liste der ID's der ausgewählten oder gefilterten Einträge können Einträge angezeigt oder die Anzeige aktualisiert werden. Eine neue Sammlungsdatei kann mit dem Befehl openFile() geöffnet werden. Der vollständige Pfad zur Datei muss angegeben werden. Ein neuer Filter kann mit dem Befehl setFilter() gesetzt werden. Dies entspricht der Eingabe im Filterfeld im Hauptfenster. Mit einer angegebenen ID wird mit dem Befehl showEntry() dieser Eintrag ausgewählt und dessen Details im Hauptfenster gezeigt. Das Objekt <constant >Collections</constant > Die vollständige Liste der &DBus;-Befehle für das Objekt Collections wird im folgenden gezeigt: int addEntry() bool removeEntry(int entryID) QStringList allValues(QString fieldName) QStringList entryValues(int entryID, QString fieldName) QStringList selectedBibtexKeys() QString entryBibtexKey(int entryID) bool setEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value) bool addEntryValue(int entryID, QString fieldName, QString value) Ein neuer leerer Eintrag in der aktuell geöffneten Sammlung kann mit dem Befehl addEntry() erzeugt werden. Der Rückgabewert dieses Befehls ist die ID des Eintrags. Diese ID kann benutzt werden, um die Werte der Felder des Eintrags einzugeben. Um einen Eintrag aus der Sammlung zu löschen, benutzen Sie den Befehl removeEntry(). Der Aufruf von allValues() nur mit einem Feldnamen gibt alle Werte des Feldes für die aktuell ausgewählten Einträge zurück. Sind keine Einträge ausgewählt, ist die zurückgegeben Liste leer. Ist die Kennung (ID) eines Eintrags angegeben, werden die Feldwerte für diesen Eintrag zurückgegeben. Ist die geöffnete Sammlung ein Literaturverzeichnis, dann gibt der Aufruf von selectedBibtexKeys() den Bibtex-Zitatschlüssel aller ausgewählten Einträge zurück. Der bibtexKey für einen bestimmten Eintrag kann mit dem Befehl entryBibtexKey() gefunden werden. Einträge können direkt über die &DBus;-Schnittstelle bearbeitet werden. Mit der Kennung (ID) eines Eintrags setzte der Befehl setEntryValue() den Wert des Feldes. Um einen Wert hinzuzufügen, ohne vorhanden Daten zu ändern, verwenden Sie den Befehl addEntryValue(). Der neue Wert wird an das Ende der vorhandenen Liste angehängt &DBus;-Beispiele Hier finden Sie einige Beispiele von Skripten für &appname; mit der &DBus;-Schnittstelle. Öffnen einer Bibtex-Datei % qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico.importBibtex "/home/robby/reference.bib" "replace" true Export einer Bibtex-Datei % qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico.exportBibtex ~/documents/reference.bib true Export einer Bibtex-Datei mit dem aktuellen Filter +% qdbus org.kde.tellico /Tellico org.kde.tellico.exportBibtex ~/documents/reference.bib true +true + + +Anzeige des Zitatschlüssels der aktuellen Auswahl % qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde.tellico.selectedBibtexKeys stephenson2004 Neuen Eintrag hinzufügen und den Titel eingeben % myid=`qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde.tellico.addEntry` % qdbus org.kde.tellico /Collections org.kde.tellico.setEntryValue $myid title "My New Book" true Index: trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/details.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/details.docbook (revision 1506141) +++ trunk/l10n-kf5/de/docs/extragear-office/tellico/details.docbook (revision 1506142) @@ -1,864 +1,868 @@ Weitergehende Informationen zu &appname; Feldtypen Jede Sammlung kann eine unbegrenzte Anzahl von Feldern enthalten. In &appname; gibt es elf Feldtypen, die für einen großen Bereich von unterschiedlichen Daten geeignet ist. Einfacher Text Der grundlegende Feldtyp ist Einfacher Text. Es kann beliebige Werte enthalten, als Eingabeelement wird das Standard-Eingabefeld verwendet. Dieser Typ ist für kurze Werte wie Autor oder Gattung geeignet. Nummer Der Typ Nummer entspricht dem Typ Einfacher Text, es können aber nur Zahlen eingegeben werden. Die Einträge werden numerisch sortiert, wenn Sie auf das Feld Nummer in der Spaltenansicht klicken. Es wird das Standardeingabefeld mit kleinen Pfeilen für das Vergrößern oder Verkleinern der Zahl zur Eingabe benutzt. Die Werte werden nicht formatiert. &URL; Mit dem Typ &URL; können Verknüpfung zu anderen Dokumenten erstellt werden. Der Typ verwendet die Standard-Dateizuordnung in &kde;, um die verknüpften Dokumente zu öffnen. Die Gültigkeit de aktuellen Wertes einer &URL; wird nicht überprüft, ungültige Verknüpfungen werden nicht geöffnet. Als Eingabeelement wird ein Eingabefeld mit einem Knopf zum Öffnen des Standarddateidialogs benutzt, es können aber beliebige &URL;s eingegeben werden. Relative &URL;s werden relativ zum Pfad der Datendatei interpretiert, wenn die Datendatei gespeichert wurde. Im Eintrags-Editor erscheinen die Beschriftungen als Verknüpfung, in der Eintragsansicht als tatsächliche Verknüpfung. Dieser Feldtyp wird zum Beispiel für eine Verknüpfung zu PDF-Dateien von Einträgen in Literaturverzeichnissen oder für Verknüpfungen zu Filmkritiken vorgesehen. Der Eintrag wird nicht formatiert. Relative &URL;s können auch benutzt werden. Sie werden relativ zum Speicherort der &appname;-Datendatei interpretiert. im Eintrags-Editor werden die Eingaben für eine lokale Datei automatisch vervollständigt. Soll eine mit dem &kde;-Dateidialog ausgewählte &URL; relativ zum Speicherort der Datendatei interpretiert werden, dann muss für das Feld &URL; die Eigenschaft relative auf den Wert true gesetzt werden. Absatz Für längere Texte ist der Typ Absatz als eigene Kategorie vorgesehen. Ein Absatz kann nicht mehrere Werte enthalten und wird nicht automatisch formatiert. Ein Absatz kann nicht zur Gruppierung verwendet werden. Zusammenfassungen von Artikeln, Bücher oder der Handlung eines Films und Besprechungen sollten diesen Typ benutzen. Auswahl Für ein Feld mit nur wenigen vorgegebenen Werten ist der Typ Auswahl vorgesehen. Die vorgegebenen Werte können aus einem Auswahlfeld gewählt werden. Mehrere Werte können selbstverständlich nicht eingegeben werden. Dieser Feldtyp wird zum Beispiel für den Typ des Literaturverzeichnisses oder eine persönliche Bewertung benutzt. Die erlaubten Werte müssen durch Semikolons getrennt werden. Ankreuzfeld Für Felder mit nur zwei möglichen Werten gibt es den Typ Ankreuzfeld. Als Voreinstellung ist das Feld abgeschaltet. Ein Ankreuzfeld wird nicht formatiert und kann nur für einzelne Werte benutzt werden. Intern werden die Feldwerte als Boolesche Werte true oder false gespeichert. Beispiele für diesen Typ sind die Felder Geschenk und Verliehen. Datum Ein Datumsfeld kann einen Tag, einen Monat oder ein Jahr enthalten. Das Datum wird im Standardformat YYYY-MM-DD angezeigt, das ermöglicht eine einfache Sortierung. Der &kde;-Standarddialog zur Datumsauswahl kann benutzt werden, um ein Datum mit der Maus einzugeben. Eine direkte Eingabe des Wertes ist ebenfalls möglich. Es müssen nicht alle Werte für Tag, Monat und Jahr eingegeben werden, nur die Angabe eines Jahres ist zum Beispiel auch erlaubt. Die Eingabe mehrerer Werte ist nicht möglich. Tabelle Eine Tabelle enthält eine oder mehrere Spalten mit Werten. Im Eintrags-Editor wird das Feld wie in einer Tabellenkalkulation mit nummerierten Zeilen angezeigt. Ist die letzte Zeile auswählt, wird eine weitere Zeile hinzugefügt. Es gibt keine automatische Vervollständigung bei der Werteeingabe. Dieser Typ sollte für die Liste der Kapitel in einem Buch, die Szenen eines Films oder die Titel eines Albums benutzt werden. Die Felder einer Tabelle sind immer eine eigene Kategorie. Die Anzahl der Spalten beträgt als Vorgabe maximal fünf. Dieser Wert kann geändert werden, indem in der Felddefinition die Eigenschaft columns hinzugefügt wird. Die Beschriftung von Spalten können durch Klicken mit der &RMBn; auf der Spaltenkopf im Kontextmenü oder durch Eingabe der Eigenschaft column1, column2 usw. festgelegt werden. Im Eintrags-Editor für Tabellen-Felder können Zeilen durch Ziehen mit der Maus bei gedrückter Taste &Ctrl; anders angeordnet werden. Durch Klicken mit der &RMBn; öffnen Sie ein Kontextmenü mit Einträgen zum Einfügen oder Entfernen von Zeilen. Bild Das Feld Bild enthält eine Grafik in jedem von &kde; unterstützten Format, zum Beispiel PNG oder JPEG. Das Bild kann direkt in der &appname;-Datendatei oder im Datenordner des Programms gespeichert werden. Der Standard-&kde;-Dateidialog wird zur Eingabe des Wertes benutzt, so können Sie eine &URL; oder eine lokale Datei eingeben. Bilder können ebenfalls von der Dateiverwaltung oder aus dem Browser in das Eingabefeld gezogen werden. Bewertung Das Feld Bewertung zeigt eine Reihe von Sternen für die Darstellung einer numerischen Bewertung eines Eintrags an. Als Voreinstellung sind maximal fünf Sterne vorgegeben. Diese Einstellung kann im Dialog Sammlungsfelder geändert werden, indem für die Felddefinition die Eigenschaften minimum and maximum festgelegt werden. Felder mit abgeleiteten Werten Felder mit abgeleiteten Werten sind ein Sonderfall. Die Feldtypen entsprechen den normalen Wertetypen des Feldes, aber der tatsächliche Wert des Feldes wird aus anderen Feldern durch einen Formattext in der Beschreibung des Feldes abgeleitet. Hat zum Beispiel ein Feld das Wertformat %{title} %{year}, dann ergibt sich der Feldwert aus dem Titel, gefolgt vom Jahr. Dieser Feldtyp wird vor allem für das Titelfeld von Münz-, Briefmarken-, Karten- und Wein-Sammlungen verwendet. Es kann entweder der interne Feldname oder der Titel des Feldes für den Formattext benutzt werden. Um nur einen einzelnen Wert aus einem Feld mit mehreren möglichen Werten auszuwählen, kann der Index der Position im Formattext angegeben werden, wie zum Beispiel %{author:1} für den ersten Autor. Der Index darf auch negativ sein und zählt dann vom Ende, %{author:-1} ergibt dann den letzten Autor. Groß- und Kleinschreibung kann durch Schalte zum Formattext bestimmt werden, wie zum Beispiel %{author:1/l} für den ersten Autor in Klein- und %{author:1/u} in Großschreibung. Sammlungsarten &appname; unterstützt als Voreinstellung 12 besondere Arten von Sammlungen: Bücher, Literaturverzeichnisse, Comicbücher, Videos, Musik, Karten, Münzen, Briefmarken, Videospiele, Wein, Brettspiele und Dateikataloge. Zusätzlich gibt es noch eine Vorlage für allgemeine Sammlungen für beliebige andere Arten von Sammlerstücken. Die Standardsammlung enthalten nur einen allgemeinen Satz an Feldern. Sie können eine Sammlung an Ihre Anforderungen anpassen, indem Sie Felder hinzufügen, verändern oder entfernen. Jede Sammlung muss mindestens nur ein Feld Title enthalten, damit die Gruppenansicht möglich ist. Bei einigen Sammlungsarten ist das nur ein Feld mit einem abgeleiteten Wert, der aus mindestens zwei anderen zusammengesetzt ist. Im Allgemeinen gibt es keinen Unterschied in den Funktionen für die verschiedenen Sammlungsarten. Sie können eine benutzerdefinierte Sammlung für Bücher genauso wie die Standard-Buch-Sammlung verwenden. Aber &appname; verwendet für die Sammlungsarten definierte Symbole. Außerdem gibt es möglicherweise besondere Funktionen für bestimmte Sammlungsarten, daher sollten Sie möglichst eine der mitgelieferten Sammlungen verwenden. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Wein-Sammlung ohne die vorgegebenen Standardfelder benutzen möchten, erstellen Sie zuerst eine Standard-Wein-Sammlung und löschen dann alle Felder und ersetzen Sie sie durch Ihre eigenen Felder. Dann ist das für &appname; immer noch eine Weinsammlung. Als Standard benutzen alle Sammlungen ein Feld ID, das die numerische Kennung der Einträge enthält. Mit Ausnahme des Dateikatalogs enthält jede Sammlungsart Felder, die das Datum der Erstellung und das Datum der letzten Änderung eines Eintrags angeben. Buch-Sammlungen Buch-Sammlungen haben 26 Standardfelder: Buch-Sammlungen haben 27 Standardfelder: Titel, Untertitel, Autor, Einband, Kaufdatum, Kaufpreis, Herausgeber, Edition, Copyright-Jahr, Veröffentlichungsjahr, ISBN, LCCN, Seiten, Sprache, Gattung, Schlüsselwörter, Serie, Seriennummer, Zustand, Signiert, Gelesen, Geschenk, Verliehen, Bewertung, Vorderseite der Hülle, Zusammenfassung der Handlung und Kommentare. Die ISBN-Nummer ist ein besonderes Feld, da die ISBN-Nummer automatisch formatiert und eine Prüfsumme dafür berechnet wird. &appname; erkennt ein ISBN-Feld am intern verwendeten Feldnamen isbn. Haben Sie dieses Feld gelöscht möchten es zu eines anderen Art von Sammlung hinzufügen, erstellen Sie zuerst ein Feld mit dem Titel ISBN und wenden diese Änderung an. Dann können Sie den Titel beliebig ändern. &appname; leitet den internen aus den ursprünglichen Titel ab, ändert ihn später aber nicht mehr, auch wenn der Titel bearbeitet wird. Literaturverzeichnisse Literaturverzeichnisse haben 25 Standardfelder: Titel, Art des Eintrags, Autor, Bibtex-Schlüssel, Buch-Titel, Herausgeber, Organisation, Verlag, ISBN, Adresse, Auflage, Seiten, Jahr, Zeitschrift, Monat, Nummer, Art der Veröffentlichung, Kapitel, Serie, Seriennummer, Band, Querverweis, Schlüsselwörter, Zusammenfassung und Notizen. Obwohl Literaturverzeichnisse keine besondere programmiertechnische Verknüpfung zu Bibtex haben, werden die Standardfelder eines typischen Bibtex-Datensatzes benutzt. Beim Export zu Bibtex wird eine Eigenschaft namens bibtex für jedes Feld verwendet, um das zugehörige Bibtex-Feld zu definieren. Möchten Sie ein zusätzlichen Feld zu einem Literaturverzeichnis hinzufügen und dann zu Bibtex exportieren, geben Sie die Eigenschaft bibtex passend ein. &appname; enthält keine besonderen Funktionen für Literaturverzeichnisse. Zeichenketten-Makros für Bibtex können in &appname; hinzugefügt, geändert oder gelöscht werden. Beim Bibtex-Export haben Sie die Möglichkeit, Optionen für das Erweitern der Makros anzugeben. Bibtex-Zitate können zu externen Programmen wie LyX oder Kile unter Verwendung der sogenannten lyxpipe exportiert werden. Buch-Sammlungen können in Literaturverzeichnis umgewandelt werden. Standard-Bibtex-Felder werden dann hinzugefügt und die Bibtex-Eigenschaften gesetzt. Diese Funktion ist deshalb vorhanden. um alte Sammlungen umzuwandeln, die entstanden sind, bevor der Typ Literaturverzeichnis vom Typ Buch-Sammlung abgetrennt wurde, Comicbuch-Sammlungen Comicbuch-Sammlungen haben 22 Standardfelder: Comicbuch-Sammlungen haben 23 Standardfelder: Titel, Untertitel, Schreiber, Zeichner, Serie, Ausgabe, Verlag, Auflage, Veröffentlichungsjahr, Seiten, Land, Sprache, Gattung, Schlüsselwörter, Zustand, Kaufdatum, Kaufpreis, Signiert, Geschenk, Verliehen, Vorderseite der Hülle, Zusammenfassung der Handlung und Kommentare. Video-Sammlungen Video-Sammlungen haben 30 Standardfelder: Titel, Medium, Produktionsjahr, Klassifizierung, Gattung, Regionalbereich, Nationalität, Format, Besetzung, Regisseur, Produzent, Schreiber, Komponist, Studio, Sprach-Spuren, Untertitel-Sprachen, Ton-Spuren, Laufzeit, Bildseitenformat, Breitbild, Farbmodus, Director's Cut, Zusammenfassung der Handlung, Persönliche Beurteilung, Kaufdatum, Kaufpreis, Geschenk, Verliehen, Cover und Kommentare. Das Feld Besetzung ist eine Tabelle mit zwei Spalten. Der Name des Schauspielers wird in die erste Spalte eingetragen, die Rolle in die Zweite. Die Laufzeit wird üblicherweise in Minuten angegeben, das kann aber auch geändert werden. Musik-Sammlungen Musik-Sammlungen haben 15 Standardfelder: Titel, Medium, Künstler, Herausgeber, Jahr, Gattung, Stücke, Bewertung, Kaufdatum, Kaufpreis, Geschenk, Verliehen, Schlüsselwörter, Cover und Kommentare. Spiele-Sammlungen Videospiel-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, Plattform, Gattung, Jahr der Veröffentlichung, Verlag, Entwickler, ESRB-Bewertung, Beschreibung, Persönliche Beurteilung, Vollständig, Kaufdatum, Kaufpreis, Geschenk, Verliehen, Cover und Kommentare. Karten-Sammlungen Karten-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, Spieler, Team, Marke, Karten-Nummer, Jahr, Serie, Karten-Typ, Kaufdatum, Kaufpreis, Ort, Geschenk, Schlüsselwörter, Menge, Bild der Vorderseite, Bild der Rückseite und Kommentare. Münz-Sammlungen Münz-Sammlungen haben 16 Standardfelder: Titel, Type, Nennwert, Jahr, Prägung, Land, Münzen-Satz, Bewertung, Bewertungs-Dienstleister, Kaufdatum, Kaufpreis, Ort, Geschenk, Vorderseite, Rückseite und Kommentare. Briefmarken-Sammlungen Briefmarken-Sammlungen haben 18 Standardfelder: Titel, Beschreibung, Nennwert, Land, Ausgabejahr, Farbe, Katalognr., Bewertung, Gestempelt, Falz, Zentrierung, Gummiert, Kaufdatum, Kaufpreis, Ort, Geschenk, Bild und Kommentare. Wein-Sammlungen Wein-Sammlungen haben 15 Standardfelder: Titel, Erzeuger, Benennung, Rebsorte, Typ, Land, Kaufdatum, Kaufpreis, Ort, Menge, Trinken zu, Bewertung, Geschenk, Etikett und Kommentare. Brettspiel-Sammlungen Brettspiel-Sammlungen haben 17 Standardfelder: Titel, Gattung, Mechanismus, Jahr der Veröffentlichung, Verlag, Designer, Anzahl der Spieler, Spielzeit, Mindestalter, Beschreibung, Bewertung, Kaufdatum, Kaufpreis, Geschenk, Verliehen, Bewertung, Cover und Kommentare. Dateikataloge Dateikataloge haben 14 Standardfelder Name, &URL;, Beschreibung, VolumeOrdner, Dateityp, Größe, Berechtigungen, Eigentümer, Gruppe, Erstellt, Geändert, Meta-Information und Symbol, Benutzerdefinierte Sammlungen Benutzerdefinierte Sammlungen haben nur ein Standardfeld, den Titel. Sie sollten benutzt werden, wenn es keine Standardsammlung für die Objekte gibt.