Index: trunk/l10n-support/pology/lang/ca/rules/apps-multimedia.rules.disabled =================================================================== --- trunk/l10n-support/pology/lang/ca/rules/apps-multimedia.rules.disabled (revision 1505795) +++ trunk/l10n-support/pology/lang/ca/rules/apps-multimedia.rules.disabled (revision 1505796) @@ -1,1499 +1,1728 @@ # Personal rules for Catalan translations # Copyrigth 2017, Antoni Bella Pérez (antonibella5@yahoo.com) # by KDE Catalan Team (kde-i18n-ca@kde.org) # License: GPLv3 # - multimèdia - # Remove XML entities. # include file="../filter.include" -addFilterRegex match="&.*;" repl="" casesens="yes" on="pmsgid" -addFilterRegex match=">\s<" repl="" casesens="yes" on="pmsgid" -addFilterRegex match=">\s\s<" repl="" casesens="yes" on="pmsgid" -addFilterRegex match="<.*>" repl="" casesens="yes" on="pmsgid" +addFilterRegex match="\\" repl="/" on="pmsgid" +addFilterRegex match="&.*;" repl="" on="pmsgid" +addFilterRegex match=">\s<" repl="" on="pmsgid" +addFilterRegex match=">\s\s<" repl="" on="pmsgid" +addFilterRegex match="<.*>" repl="" on="pmsgid" +addFilterRegex match="_" repl="" on="pmsgid,pmsgstr" # Gnome +addFilterRegex match="@@image: 'images/.*'" repl="" casesens="yes" on="pmsgid" # Gnome +addFilterRegex match="-.*-" repl="-" on="pmsgid" # Gnome -#### +# Remove accelerators inside words. +addFilterRegex match="&" on="pmsgid,pmsgstr" + +# Al Gnome «artifact» és «artefacte» i «alteracions» {\bartifacts?\b}i valid msgstr="defectes?" hint="Es tradueix per «defecte/s» (multimèdia)" +# Al Gnome «aspect.?ratio» és «#proporció d'aspecte» {\baspect.?ratio\b}i valid msgstr="relació d'aspecte" hint="Es tradueix per «relació d'aspecte» (multimèdia)" {\bbackward\scompatibility\b}i valid msgstr="compatibilitat enrere" hint="Es tradueix per «compatibilitat enrere» (multimèdia)" {\bbalance\b}i valid msgid="White.?balance" valid msgid="Color.?Balance" valid msgstr="balanç" hint="Es tradueix per «balanç» (multimèdia)" {\bColor.?Balance\b}i valid msgid="White\sColor\sBalance" valid msgstr="Equilibri del color" hint="Es tradueix per «(Eina:) Equilibri del color» (multimèdia)" {\bWhite.?balance\b}i valid msgid="WhiteBalance\.jpg" valid msgstr="Balanç de blancs" hint="Es tradueix per «(Eina:) Balanç de blancs» (multimèdia)" {\bWhite\sColor\sBalance\b}i valid msgstr="balanç del color blanc" hint="Es tradueix per «balanç del color blanc» (multimèdia)" # TODO: les bandes? +# Al Gnome «banding» és «les bandes» {\bbanding\b}i valid msgstr="efecte de cartell" hint="Es tradueix per «efecte de cartell» (multimèdia)" +# Al Gnome «bevel» és «relleu» +# Al Gnome «Add Bevel...» és «Emmarca amb relleu...» +{\bbevels?\b}i +valid msgstr="bisells?" +valid msgstr="bisella(da|des|t)" +hint="Es tradueix per «bisell/s, bisellada/es, bisellat» (multimèdia)" + +# Al Gnome «bitrates» és «freqüències de bits» {\bbitrates?\b}i valid msgstr="tax(a|es) de bits" hint="Es tradueix per «taxa/es de bits» (multimèdia)" # Black {\bWhite\s(&|and)\sBlack\b}i valid msgstr="Blancs? i negres?" hint="Es tradueix per «(Eina:) Blanc i negre, Altre: blancs i negres» (multimèdia)" {\bBlack\s(&|and)\sWhite\b}i valid msgstr="Blancs? i negres?" hint="Es tradueix per «(Eina:) Blanc i negre, Altre: blancs i negres» (multimèdia)" {\bblack.?level\b}i - valid msgstr="nivell negre" - hint="Es tradueix per «nivell negre» (multimèdia)" + valid msgstr="nivell del negre" + hint="Es tradueix per «nivell del negre» (multimèdia)" {\bblack.?point\b}i valid msgstr="punt negre" hint="Es tradueix per «punt negre» (multimèdia)" # White + {\bwhite.?level\b}i + valid msgstr="nivell del blanc" + hint="Es tradueix per «nivell del blanc» (multimèdia)" + {\bwhite.?point\b}i valid msgstr="punt blanc" hint="Es tradueix per «punt blanc» (multimèdia)" {\bbleached\b}i valid msgstr="descolorida" hint="Es tradueix per «descolorida» (multimèdia)" {\bblotchy\b}i valid msgstr="tacad(a|es)" hint="Es tradueix per «tacada/es» (multimèdia)" # TODO: Explosió? {\bblow.?up\b}i valid msgstr="engrand(eix|ir)" hint="Es tradueix per «(Eina -acció-:) Canvia la mida, engrandeix, engrandir» (multimèdia)" +# Al Gnome «bright» és «clara» i «lluentor» {\bbright\b}i valid msgstr="brillant" hint="Es tradueix per «brillant» (multimèdia)" + # Al Gnome «brightness» és «lluminositat» {\bbrightness\b}i valid msgid="Brightness/Contrast/Gamma" + valid msgid="brightness\sThreshold" valid msgstr="brillantor" hint="Es tradueix per «brillantor» (multimèdia)" + {\bbrightness\sThreshold\b}i + valid msgstr="llindar de la brillantor" + hint="Es tradueix per «llindar de la brillantor» (multimèdia)" + +{\b(paint\s)?brush(es)?\b}i +valid msgstr="pinzells?" +hint="Es tradueix per «pinzell/s» (multimèdia)" + {\bcalibrated?\b}i valid msgstr="calibra(r|t)?" hint="Es tradueix per «calibra/r/t» (multimèdia)" {\bcalibrati(on|ng)\b}i valid msgstr="calibra(r|tge)" hint="Es tradueix per «calibrar, calibratge» (multimèdia)" {\bcameras?\b}i valid msgid="point.?and.?shoots?\scameras?" valid msgstr="càmer(a|es)" hint="Es tradueix per «càmera/es» (multimèdia)" {\bpoint.?and.?shoots?\scameras?\b}i valid msgstr="càmer(a|es) instantàni(a|es)" hint="Es tradueix per «càmera/es instantània/es» (multimèdia)" {\bcharacterization\b}i valid msgstr="caracterització" hint="Es tradueix per «caracterització» (multimèdia)" +{\bclips?\b}i +valid msgstr="clips?" +hint="Es tradueix per «clip/s» (multimèdia)" + # Color {\bColor\sEffects\b}i valid msgstr="Efectes de color" hint="Es tradueix per «(Eina:) Efectes de color» (multimèdia)" {\bcolor\spatches?\b}i valid msgstr="mostr(a|es) de color" hint="Es tradueix per «mostra/es de color» (multimèdia)" {\bcolor\srendering\b}i valid msgstr="reproducció del color" hint="Es tradueix per «reproducció del color» (multimèdia)" {\bcolor\srendition\b}i valid msgstr="rendició del color" hint="Es tradueix per «rendició del color» (multimèdia)" {\bcolor\sreproduction\b}i valid msgstr="reproducció del color" hint="Es tradueix per «reproducció del color» (multimèdia)" {\bcolor\ssaturation\b}i valid msgid="color\ssaturation\scorrection" - valid msgstr="saturació de color" - hint="Es tradueix per «saturació de color» (multimèdia)" + valid msgstr="saturació del color" + hint="Es tradueix per «saturació del color» (multimèdia)" # TODO: matisos de color? + # Al Gnome «color casts» és «dominants de color» {\bcolor\scasts\b}i valid msgstr="colors? indesitjats?" hint="Es tradueix per «color/s indesitjat/s» (multimèdia)" {\bcolor\sdefinition\b}i valid msgstr="definició del color" hint="Es tradueix per «definició del color» (multimèdia)" {\bColor\sManagement\b}i valid msgstr="Gestió del color" valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages hint="Es tradueix per «(Eina:) Gestió del color» (multimèdia)" {\bcolor\ssaturation\scorrection\b}i valid msgstr="correcció de la saturació del color" hint="Es tradueix per «correcció de la saturació del color» (multimèdia)" {\bcolor\sspaces?\b}i valid msgid="larger\scolor\sspaces?" valid msgid="working\scolor\sspaces?" valid msgstr="espais? de color" hint="Es tradueix per «espai/s de color» (multimèdia)" {\bcolor\stemperature\b}i valid msgstr="temperatura del color" hint="Es tradueix per «temperatura del color» (multimèdia)" {\bcontain\scolors\b}i valid msgstr="cont(enir|indrà) colors" hint="Es tradueix per «contenir/contindrà colors» (multimèdia)" {\bImage\sColors?\b}i valid msgstr="Colors? de la imatge" hint="Es tradueix per «(Eina:) Color/s de la imatge» (multimèdia)" {\blarger\scolor\sspaces?\b}i valid msgstr="espais? de color més grans?" hint="Es tradueix per «espai/s de color més gran/s» (multimèdia)" {\bset\sof\scolors\b}i valid msgstr="conjunt de colors" hint="Es tradueix per «conjunt de colors» (multimèdia)" {\bworking\scolor\sspaces?\b}i valid msgstr="espais? de color de treball" hint="Es tradueix per «espai/s de color de treball» (multimèdia)" +# colorimètrica # Gnome {\bcolorimetric\b}i valid msgid="absolute\scolorimetric" valid msgid="colorimetric\sintents?" valid msgid="relative\scolorimetric" valid msgstr="colorimetria" hint="Es tradueix per «colorimetria» (multimèdia)" +# Al Gnome «Absolute colorimetric» és «Mètrica de color absoluta» {\babsolute\scolorimetric\b}i valid msgstr="colorimetria absoluta" hint="Es tradueix per «colorimetria absoluta» (multimèdia)" {\bcolorimetric\sintents?\b}i valid msgstr="propòsits? de colorimetria" hint="Es tradueix per «Propòsit/s de colorimetria» (multimèdia)" + # Al Gnome «Relative colorimetric» és «colorimètrica relativa» i «Mètrica de color relativa» {\brelative\scolorimetric\b}i valid msgstr="colorimetria relativa" valid msgstr="colorimetria perceptual i relativa" hint="Es tradueix per «colorimetria relativa» (multimèdia)" {\bcolorimetric\saccuracy\b}i valid msgstr="precisió colorimètrica" hint="Es tradueix per «precisió colorimètrica» (multimèdia)" {\bcomposition\b}i valid msgid="Composition\sGuides?" valid msgstr="Composició" hint="Es tradueix per «(Guia:) Composició (Nota: Fa referència a la composició artística d'edificis, fotografies, etc.)» (multimèdia)" {\bComposition\sGuides?\b}i valid msgstr="Gui(a|es) de composició" hint="Es tradueix per «(Guia:) Guia/es de composició (Nota: Fa referència a la composició artística d'edificis, fotografies, etc.)» (multimèdia)" {\bcompression\b}i valid msgid="gamma compression" valid msgid="over.?compression" valid msgstr="compressió" hint="Es tradueix per «compressió» (multimèdia)" {\bcorrelat(e|ion)\b}i valid msgstr="correlaciona(r|rà)?" valid msgstr="correlació" hint="Es tradueix per «correlació, correlaciona/r/rà» (multimèdia)" +# Crop - kdegraphics +{\bcrops?\b}i +valid msgid="Aspect\sRatio\sCrop" +valid msgid="Auto.?Crop" +valid msgid="Crop\sshape" +valid msgstr="Escap(çar?|çats?|ceu)" +hint="Es tradueix per «(Eina:) Escapça/r, escapçat/s, escapceu» (multimèdia)" + + {\bAspect\sRatio\sCrop\b}i + valid msgstr="Escapça amb la relació d'aspecte" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Escapça amb la relació d'aspecte» (multimèdia)" + + {\bAuto.?Crop\b}i + valid msgstr="Escapçament automàtic" + valid msgstr="Escapçar? automàticament" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Escapçament automàtic, escapçar automàticament» (multimèdia)" + + {\bCrop\sshape\b}i + valid msgstr="forma de l'escapçat" + hint="Es tradueix per «forma de l'escapçat» (multimèdia)" + + {\bcropp(ed|ing)\b}i + valid msgstr="escapça(nt|da|r|ran|t)" + hint="Es tradueix per «escapça, escapçat/da, escapçant/ran» (multimèdia)" + {\bcurves?\b}i valid msgstr="Curves.?Adjust" valid msgid="gamma\stransfer\scurve" valid msgstr="S.?curves?" valid msgstr="corb(a|es)" hint="Es tradueix per «corba/es» (multimèdia)" {\bCurves.?Adjust\b}i valid msgstr="Ajust de les corbes" hint="Es tradueix per «(Eina:) Ajust de les corbes» (multimèdia)" {\bS.?curves?\b}i valid msgstr="corb(a|es) S" hint="Es tradueix per «corba/es S» (multimèdia)" {\bdeconvolution\b}i valid msgstr="deconvolució" hint="Es tradueix per «(Filtre:) deconvolució» (multimèdia)" {\bDemosaicing\b}i valid msgstr="Reconstrucció" hint="Es tradueix per «Reconstrucció» (multimèdia)" {\bdigital\sasset\smanagement\b}i valid msgstr="gestió d'actius digitals" hint="Es tradueix per «gestió d'actius digitals» (multimèdia)" {\bdSLRs?\b}i valid msgstr="rèflex digitals" hint="Es tradueix per «rèflex digitals» (multimèdia)" {\bembedd(ed|ing)\b}i valid msgstr="incrusta(da|des|nt|r|ts?)" hint="Es tradueix per «incrustada/es, incrustat/s, incrustar/nt» (multimèdia)" {\bface\srectangles?\b}i valid msgstr="rectangles? de la cara" hint="Es tradueix per «rectangle/s de la cara» (multimèdia)" +{\bflare\b}i +valid msgstr="centelleig" +hint="Es tradueix per «centelleig (p. ex., de la lent)» (multimèdia)" + +# Al Gnome «focus» és «enfoca» {\bfocus\b}i valid msgid="with focus on efficiency" # KDE UserBase valid msgid="Keyboard focus will always stay" # KDE UserBase valid msgid="with the current one being in focus" # Doc valid msgid="with focus on" # Doc valid msgstr="enfoca(da|ment)" hint="Es tradueix per «enfocada, enfocament, AVÍS: no confondre amb el focus» (multimèdia)" -# Frames -# TODO: marcs? {\bframes?\b}i +valid msgid="b.?frames?" valid msgid="Black.?Frames?" -valid msgstr="fotogram(a|es)" -hint="Es tradueix per «fotograma/es» (multimèdia)" +valid msgstr="marcs?" +hint="Es tradueix per «marc/s» «compte: al vídeo és fotograma/es, a l'àudio és trama/es, en imatges és marc» (multimèdia)" + + {\bb.?frames?\b}i + valid msgstr="fotogram(a|es) bidireccionals?" + hint="Es tradueix per «fotograma/es bidireccional/s» (multimèdia)" - # TODO: marc negre? {\bBlack.?Frames?\b}i - valid msgstr="fotogram(a|es) negres?" - hint="Es tradueix per «fotograma/es negre/s» (multimèdia)" - + valid msgstr="marcs? negres?" + hint="Es tradueix per «marc/s negre/s» (multimèdia)" + {\bBlack.?borders?\b}i valid msgstr="vor(a|es) negr(a|es)" hint="Es tradueix per «vora/es negra/es» (multimèdia)" - + + # Al Gnome «framerate» és «velocitat de fotograma» {\bframe.?rate\b}i valid msgstr="velocitat dels fotogrames" hint="Es tradueix per «velocitat dels fotogrames» (multimèdia)" {\bgain\b}i +valid msgid="gain\sout" valid msgstr="guany" hint="Es tradueix per «guany» (multimèdia)" -# TODO: revisar «gamut» + {\bgain\sout\b}i + valid msgstr="pèrdua" + hint="Es tradueix per «pèrdua» (multimèdia)" + {\bgamma\b}i valid msgid="Brightness/Contrast/Gamma" valid msgid="gamma\scompression" valid msgid="Gamma\scorrection" valid msgid="gamma\sencoding" valid msgid="gamma\sramp" valid msgid="gamma\stransfer\scurve" valid msgid="gamma\stransform" valid msgstr="gamma" hint="Es tradueix per «gamma» (multimèdia)" {\bBrightness/Contrast/Gamma\b}i valid msgstr="Brillantor/Contrast/Gamma" hint="Es tradueix per «(Eina:) Brillantor/Contrast/Gamma» (multimèdia)" {\bgamma\scompression\b}i valid msgstr="compressió de gamma" hint="Es tradueix per «compressió de gamma» (multimèdia)" {\bGamma\scorrection\b}i valid msgstr="Correcció de la gamma" hint="Es tradueix per «Correcció de la gamma» (multimèdia)" {\bgamma\sencoding\b}i valid msgstr="codificació de gamma" hint="Es tradueix per «codificació de gamma» (multimèdia)" {\bgamma\sramp\b}i valid msgstr="desnivell de gamma" hint="Es tradueix per «desnivell de gamma» (multimèdia)" {\bgamma\stransfer\scurve\b}i valid msgstr="corba de transferència de la gamma" hint="Es tradueix per «corba de transferència de la gamma» (multimèdia)" {\bgamma\stransform\b}i valid msgstr="transformació de gamma" hint="Es tradueix per «transformació de gamma» (multimèdia)" +# TODO: revisar «gamut» +# Al Gnome «gamut» és «gamut» {\bgamut\b}i valid msgid="color.?gamut" valid msgid="expanded.?gamut" valid msgid="gamut.?clipping" valid msgid="large.?gamut" valid msgid="bmedium.?gamut" valid msgid="small.?gamut" valid msgstr="gamma" hint="Es tradueix per «gamma» (multimèdia)" {\bcolor.?gamut\b}i valid msgstr="gamma de colors" hint="Es tradueix per «gamma de colors» (multimèdia)" {\bexpanded.?gamut\b}i valid msgstr="gamma expandida" hint="Es tradueix per «gamma expandida» (multimèdia)" {\bgamut.?clipping\b}i valid msgstr="retallat de la gamma" hint="Es tradueix per «retallat de la gamma» (multimèdia)" {\blarge\sgamut\b}i valid msgstr="gamma gran" hint="Es tradueix per «gamma gran» (multimèdia)" {\bmedium.?gamut\b}i valid msgstr="gamma mitja" hint="Es tradueix per «gamma mitja» (multimèdia)" {\bsmall.?gamut\b}i valid msgstr="gamma petita" hint="Es tradueix per «gamma petita» (multimèdia)" {\bGeo.?location\b}i valid msgstr="geolocalitza(r|ció)" hint="Es tradueix per «geolocalitzar, geolocalització» (multimèdia)" {\bgeo.?localize\b}i valid msgstr="geolocalitzicionar" hint="Es tradueix per «geolocalitzacionar» (multimèdia)" # golden {\bGolden\sMean\b}i valid msgstr="Secció àuria" hint="Es tradueix per «(Guia:) Secció àuria» (multimèdia)" {\bGolden\sRectangles\b}i valid msgstr="Rectangles auris" hint="Es tradueix per «(Guia:) Rectangles auris» (multimèdia)" {\bGolden\sSpiral\b}i valid msgid="Golden\sSpiral\sSections" valid msgstr="Espiral àuria" hint="Es tradueix per «(Guia:) Espiral àuria» (multimèdia)" {\bGolden\sSpiral\sSections\b}i valid msgstr="Seccions de l'espiral àuria" hint="Es tradueix per «(Guia:) Seccions de l'espiral àuria» (multimèdia)" {\bGolden\sTriangles?\b}i valid msgstr="Triangles? auris?" hint="Es tradueix per «(Guia:) Triangles? auris?» (multimèdia)" {\bgraphs?\b}i -valid msgstr="grafs?" -hint="Es tradueix per «graf/s» (multimèdia)" +valid msgstr="gràfi(c|ca|ques)" +hint="Es tradueix per «gràfic/a/ques» (multimèdia)" # TODO: revisar {\bgun\b}i valid msgstr="arma" hint="Es tradueix per «arma» (multimèdia)" {\bHarmonious\sTriangles\b}i valid msgstr="Triangles harmoniosos" hint="Es tradueix per «(Guia:) Triangles harmoniosos» (multimèdia)" {\bhigh.?key\b}i valid msgstr="perfil alt" hint="Es tradueix per «perfil alt» (multimèdia)" +{\bHSV\b}i +valid msgstr="HSV" +hint="Es tradueix per «HSV» (multimèdia)" + # Images / Imaging +# Al Gnome «image hose» és «pinzell animat» +# Al Gnome «Export Image as PNG» és «Exporta com a PNG» {\bimages?\b}i valid msgid="digital\sstill\simages?" valid msgid="Images?\sColor" valid msgid="image.?editing" valid msgid="image\sfiles?" valid msgid="image.?processing" valid msgid="image\stonality" valid msgid="imaging\sworkflow" valid msgid="raw\simages?" valid msgid="scenic\simages?" valid msgstr="imatges?" hint="Es tradueix per «imatge/s» (multimèdia)" {\bdigital\sstill\simages?\b}i valid msgstr="imatges fotogràfi(ca|ques) digitals?" hint="Es tradueix per «imatges fotogràfica/ques digital/s» (multimèdia)" {\bimage.?editing\b}i valid msgstr="edició d'imatges" hint="Es tradueix per «edició d'imatges» (multimèdia)" {\bimage\sfiles?\b}i + valid msgid="ISO\simage\sfile" valid msgstr="Tagged Image File Format" valid msgstr="fitxers? d'imatge" hint="Es tradueix per «fitxer/s d'imatge» (multimèdia)" {\bimage.?processing\b}i - valid msgstr="processament químic de la imatge" # chemical image processing - valid msgstr="processament digital de la imatge" # digital image processing - valid msgstr="processament d(e les |')imatges" + valid msgid="chemical\simage\sprocessing" + valid msgid="digital\simage\sprocessing" + valid msgstr="processament de les imatges" valid msgstr="processament de la imatge" - hint="Es tradueix per «processament de la imatge, de les imatges/d'imatges» (multimèdia)" + hint="Es tradueix per «processament de la imatge, de les imatges» (multimèdia)" + + {\bchemical\simage\sprocessing\b}i + valid msgstr="processament químic de la imatge" + hint="Es tradueix per «processament químic de la imatge» (multimèdia)" + + {\bdigital\simage\sprocessing\b}i + valid msgstr="processament digital de la imatge" + hint="Es tradueix per «processament digital de la imatge» (multimèdia)" {\bimage\stonality\b}i valid msgstr="tonalitat de la imatge" valid msgstr="tonalitat de la vostra imatge" hint="Es tradueix per «tonalitat de la imatge, tonalitat de la vostra imatge» (multimèdia)" {\bimaging\sworkflow\b}i valid msgstr="flux de treball amb les imatges" hint="Es tradueix per «flux de treball amb les imatges» (multimèdia)" + {\bISO\simage\sfile}i + valid msgstr="fitxer de la imatge ISO" + hint="Es tradueix per «fitxer de la imatge ISO» (multimèdia)" + {\bintents?\b}i valid msgid="colorimetric\sintents?" valid msgid="perceptual\sintents?" valid msgid="Rendering\sintents?" valid msgstr="Propòsits?" hint="Es tradueix per «Propòsit/s» (multimèdia)" + # Al Gnome és «intencions perceptives» + {\bperceptual\sintents?\b}i + valid msgstr="Propòsits? perceptius?" + hint="Es tradueix per «Propòsit/s perceptius?» (multimèdia)" + + # Al Gnome «Rendering Intent» és «#Propòsit de la composició» + {\bRendering\sintents?\b}i + valid msgstr="Propòsits? de la representació" + hint="Es tradueix per «Propòsit/s de la representació» (multimèdia)" + {\bkeep(ing)?\stabs\b}i valid msgstr="ordenar les" # KDE UserBase valid msgstr="molt més fàcil ordenar" # KDE UserBase hint="Es tradueix per «ordenar les vostres fotografies, ordenar-les» (multimèdia)" +# Al Gnome «layer» és «canal» {\blayers?\b}i -valid msgstr="MPEG 2 Audio Layer" +valid msgid="MPEG Layer, I, II o III\b" +valid msgid="MPEG\sLayer\s(I|II|III)\b" +valid msgid="MPEG1\sLayer\sIII\b" +valid msgid="MPEG.?(1|2|3) Audio Layer" valid msgstr="cap(a|es)" hint="Es tradueix per «capa/es» (multimèdia)" + {\bMPEG\sLayer,\sI,\sII\sor\sIII\b}i + valid msgstr="MPEG de capa I, II o III\b" + hint="Es tradueix per «MPEG de capa I, II o III (p. ex., àudio en MPEG...)» (multimèdia)" + + {\bMPEG\sLayer\sI\b}i + valid msgstr="MPEG de capa I\b" + hint="Es tradueix per «MPEG de capa I (p. ex., àudio en MPEG...)» (multimèdia)" + + {\bMPEG\sLayer\sII\b}i + valid msgstr="MPEG de capa II\b" + hint="Es tradueix per «MPEG de capa II (p. ex., àudio en MPEG...)» (multimèdia)" + + {\bMPEG\sLayer\sIII\b}i + valid msgstr="MPEG de capa III\b" + hint="Es tradueix per «MPEG de capa III (p. ex., àudio en MPEG...)» (multimèdia)" + + {\bMPEG1\sLayer\sIII\b}i + valid msgstr="MPEG1 de capa III\b" + hint="Es tradueix per «MPEG1 de capa III (p. ex., àudio en MPEG...)» (multimèdia)" + + {\bMPEG.?(1|2|3)\sAudio\sLayer\b}i + valid msgstr="Àudio en MPEG de capa (1|2|3)" + hint="Es tradueix per «Àudio en MPEG de capa 1/2/3» (multimèdia)" + # Lens {\bLens?\b}i valid msgid="Lens\sAuto.?Correction" valid msgid="Lens\sbarrel\sdistortion" valid msgid="Lens\sCorrections?" valid msgid="Lens\sDistortion" valid msgid="Lens\sFilters?" valid msgid="Lens\sfocus" valid msgid="Lens\spincushion\sdistortion" valid msgstr="\blent\b" hint="Es tradueix per «lent» (multimèdia)" {\bLenses\b}i valid msgstr="\blents\b" hint="Es tradueix per «lents» (multimèdia)" {\bLens\sAuto.?Correction\b}i valid msgstr="Correcció automàtica de la lent" hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció automàtica de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sbarrel\sdistortion\b}i valid msgstr="distorsió de barril de la lent" hint="Es tradueix per «distorsió de barril de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sCorrection\b}i valid msgstr="correcció de la lent" hint="Es tradueix per «correcció de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sCorrections\b}i valid msgstr="correccions de la lent" hint="Es tradueix per «correccions de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sDistortion\b}i valid msgstr="Distorsió de la lent" hint="Es tradueix per «(Eina:) Distorsió de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sFilters?\b}i valid msgstr="Filtres? de la lent" hint="Es tradueix per «Filtre/s de la lent» (multimèdia)" {\bLens\sfocus\b}i valid msgstr="focus de la lent" hint="Es tradueix per «focus de la lent» (multimèdia)" {\bLens\spincushion\sdistortion\b}i valid msgstr="distorsió de coixí de la lent" hint="Es tradueix per «distorsió de coixí de la lent» (multimèdia)" {\bless\scontrast\b}i valid msgstr="menys contrast" hint="Es tradueix per «menys contrast» (multimèdia)" {\bless\ssaturation\b}i valid msgstr="menys saturació" hint="Es tradueix per «menys saturació» (multimèdia)" # Linear / Linearily {\blinear\b}i valid msgid="linear\shistogram" valid msgid="linear luminance" valid msgid="linear\sor\slogarithmic\shistogram" valid msgid="logarithmic\shistogram" valid msgid="no(n|t).?linear" valid msgstr="lineals?" hint="Es tradueix per «lineal/s» (multimèdia)" # linear gamma -> interval lineal # gamma curve -> corba amb interval {\blinear\shistogram\b}i valid msgid="linear\sor\slogarithmic\shistogram" valid msgstr="histograma en escala lineal" hint="Es tradueix per «histograma en escala lineal» (multimèdia)" {\blinear\sor\slogarithmic\shistogram\b}i valid msgstr="histograma en escala lineal o logarítmica" hint="Es tradueix per «histograma en escala lineal o logarítmica» (multimèdia)" {\blinear\sluminance\b}i valid msgstr="luminància lineal" hint="Es tradueix per «luminància lineal» (multimèdia)" {\blinearly\b}i valid msgid="no(n|t).?linearly" valid msgstr="de forma lineal" hint="Es tradueix per «de forma lineal» (multimèdia)" {\bno(n|t).?linear\b}i valid msgstr="no lineals?" hint="Es tradueix per «no lineal/s» (multimèdia)" {\bno(n|t).?linearly\b}i valid msgstr="de forma no lineal" hint="Es tradueix per «de forma no lineal» (multimèdia)" {logarithmic\shistogram\b}i valid msgid="linear\sor\slogarithmic\shistogram" valid msgstr="histograma en escala logarítmica" hint="Es tradueix per «histograma en escala logarítmica» (multimèdia)" +# Al Gnome «locations» és «posicions» i «localització» {\blocations?\b}i -valid msgstr="barra de localització" +valid msgid="location\sbar" valid msgstr="ubicaci(ó|ons)" valid msgstr="llocs?" -hint="Es tradueix per «ubicació/ons, lloc/s» (multimèdia)" +hint="Es tradueix per «ubicació/ons, lloc/s» «compte: posicions i barra de localització» (multimèdia)" + + {\blocation\sbar\b}i + valid msgstr="barra de localització" + hint="Es tradueix per «barra de localització» (multimèdia)" {\blow.?key\b}i valid msgstr="perfil baix" hint="Es tradueix per «perfil baix» (multimèdia)" {\bluminance\b}i valid msgid="linear\sluminance" valid msgstr="luminància" hint="Es tradueix per «luminància» (multimèdia)" {\bluminosity\b}i valid msgstr="lluminositat" hint="Es tradueix per «lluminositat» (multimèdia)" {\bmanufacturers?\b}i valid msgstr="fabricants?" hint="Es tradueix per «fabricant/s» (multimèdia)" # Mapping +# Al Gnome és «mapping» és «proporcionen», «posant» i «mapat» {\bmapping\b}i -valid msgstr="tone.?mapping" +valid msgid="tone.?mapping" valid msgstr="assigna" valid msgstr="mapatge" hint="Es tradueix per «assigna, mapatge» (multimèdia)" {\btone.?mapping\b}i valid msgstr="mapatge dels tons" - hint="Es tradueix per «mapatge dels tons» (multimèdia)" + hint="Es tradueix per «mapatge del to» (multimèdia)" + +{\bMargins?\b}i +valid msgstr="marges?" +hint="Es tradueix per «marge/s» (multimèdia)" # Media {\bmedia\b}i valid msgid="/media/" -valid msgstr="based\smedia" -valid msgstr="media.?players?" -valid msgstr="media.?Servers?" -valid msgstr="playing\smedia" +valid msgid="based\smedia" +valid msgid="media.?players?" +valid msgid="media.?Servers?" +valid msgid="playing\smedia" +valid msgid="Rich\sMedia" valid msgstr="suports?" hint="Es tradueix per «suport/s» (multimèdia)" {\bbased\smedia\b}i valid msgstr="suports? basats?" hint="Es tradueix per «suport/s basat/s» (multimèdia)" {\bmedia.?players?\b}i valid msgstr="reproductors? de suports" hint="Es tradueix per «reproductor/s de suports» (multimèdia)" {\bmedia.?Servers?\b}i valid msgstr="servidors? de suports" hint="Es tradueix per «servidor/s de suports» (multimèdia)" {\bplaying\smedia\b}i valid msgstr="reproduir el suport" hint="Es tradueix per «reproduir el suport» (multimèdia)" + {\bRich\sMedia\b}i + valid msgstr="Contingut enriquit" + hint="Es tradueix per «Contingut enriquit» (multimèdia)" + {\bmid(dle)?.?tones?\b}i valid msgid="shadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?" -valid msgstr="To(ns)? mitj(à|os)" -hint="Es tradueix per «to mitjà, tons mitjos» (multimèdia)" +valid msgstr="To(ns)? mitj(à|ans)" +hint="Es tradueix per «to mitjà, tons mitjans» (multimèdia)" {\bminimum\stransmission\b}i valid msgstr="transmissió mínima" hint="Es tradueix per «transmissió mínima» (multimèdia)" # Noise {\bnoise\b}i valid msgid="background\snoise" valid msgid="noise\sreduction" valid msgstr="soroll" hint="Es tradueix per «soroll» (multimèdia)" {\bbackground\snoise\b}i valid msgstr="soroll de fons" hint="Es tradueix per «soroll de fons» (multimèdia)" {\bno\snoise\sreduction\b}i valid msgstr="sense reducció del soroll" hint="Es tradueix per «sense reducció del soroll» (multimèdia)" {\bNoise.?Reduction\b}i valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages valid msgid="no\snoise\sreduction" valid msgstr="Reducció del soroll" valid msgstr="reduir el soroll" hint="Es tradueix per «(Eina:) Reducció del soroll, reduir el soroll» (multimèdia)" {\bspike\snoise\b}i valid msgstr="pic de soroll" hint="Es tradueix per «pic de soroll» (multimèdia)" # Over / Overhead {\bover.?compression\b}i valid msgstr="excés de compressió" hint="Es tradueix per «excés de compressió» (multimèdia)" {\bover.?exposure\b}i valid msgstr="sobreexposició" hint="Es tradueix per «sobreexposició» (multimèdia)" {\bsystem\soverhead\b}i valid msgstr="sobrecàrrega del sistema" hint="Es tradueix per «sobrecàrrega del sistema» (multimèdia)" {\bpatches?\b}i valid msgid="color\spatches?" valid msgstr="mostr(a|es)" valid msgstr="pedaç(os)?" hint="Es tradueix per «mostra/es, pedaç/os» (multimèdia)" -{\bperceptual\sintents?\b}i -valid msgstr="Propòsits? perceptius?" -hint="Es tradueix per «Propòsit/s perceptius?» (multimèdia)" - # Photos {\bphotos?\b}i valid msgid="Google\sPhoto" valid msgid="/photos/" valid msgid="sensitive.?photo" valid msgid="photo management" valid msgstr="fotografi(a|es)" hint="Es tradueix per «fotografia/es» (multimèdia)" {\bsensitive.?photo\b}i valid msgstr="fotosensibles?" hint="Es tradueix per «fotosensible/s» (multimèdia)" {\bphoto\smanagement\b}i valid msgstr="gestió fotogràfica" hint="Es tradueix per «gestió fotogràfica» (multimèdia)" {\bPhotograph\sRestoration\b}i valid msgstr="restauració fotogràfica" hint="Es tradueix per «(Eina:) Restauració fotogràfica» (multimèdia)" {\bphotographed\b}i valid msgstr="fotografia(da|r|t)" hint="Es tradueix per «fotografiar/t/da» (multimèdia)" {\bphotographers?\b}i valid msgstr="fotògrafs?" hint="Es tradueix per «fotògraf/s» (multimèdia)" # Pictures {\bpictures?\b}i valid msgid="/Pictures/" valid msgid="Picture\sTransfer\sProtocol" valid msgstr="imatges?" hint="Es tradueix per «imatges?» (multimèdia)" {\bPicture\sTransfer\sProtocol\b}i valid msgstr="protocol per a la transferència d'imatges" hint="Es tradueix per «protocol per a la transferència d'imatges» (multimèdia)" # Pixels +# Al Gnome «pixels per inch» és «punts per polzada» {\bpixels\b}i valid msgid="bad\spixels?" valid msgid="dead\spixels?" valid msgid="hot.?pixels?" valid msgid="\bpixel\b" valid msgid="stuck\spixels?" valid msgstr="píxels" hint="Es tradueix per «píxels» (multimèdia)" {\bpixel\b}i valid msgid="bad\spixels?" valid msgid="dead\spixels?" valid msgid="Hot.?Pixels?" valid msgid="stuck\spixels?" valid msgstr="píxel" hint="Es tradueix per «píxel» (multimèdia)" {\bbad\spixels?\b}i valid msgstr="píxels? defectu(ós|osos)" hint="Es tradueix per «píxel/s defectuós/osos» (multimèdia)" {\bdead\spixels?\b}i valid msgstr="píxels? morts?" hint="Es tradueix per «píxel/s mort/s» (multimèdia)" {\bHot.?Pixels?\sCorrection\b}i valid msgstr="Correcció dels píxels cremats" hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció dels píxels cremats» (multimèdia)" {\bhot.?pixels?\b}i valid msgid="Hot.?Pixel\sCorrection" valid msgstr="píxels? cremats?" hint="Es tradueix per «píxel/s cremat/s» (multimèdia)" {\bItem\sPixel\sSize\b}i valid msgstr="Mida del píxel de l'element" hint="Es tradueix per «Mida del píxel de l'element» (multimèdia)" {\bstuck\spixels?\b}i valid msgid="Hot and Stuck Pixels" valid msgstr="píxels? blocats?" hint="Es tradueix per «píxel/s blocat/s» (multimèdia)" +{\bpreset\b}i +valid msgstr="preconfigura(ció)?" +valid msgstr="valors? predefinits?" +valid msgstr="predefini(t|da)?" +hint="Es tradueix per «preconfigura/ció, valor/s predefinit/s, predefinit/da» (multimèdia)" + {\bprinter\b}i valid msgid="printer\sprofiles?" valid msgid="printer\sprofiling" valid msgstr="impressora" hint="Es tradueix per «impressora» (multimèdia)" {\bprinter\sprofiling\b}i valid msgstr="perfils per a impressora" hint="Es tradueix per «perfils per a impressora» (multimèdia)" {\bprinting\ssystems?\b}i valid msgstr="sistem(a|es) d'impressió" hint="Es tradueix per «sistema/es d'impressió» (multimèdia)" # Proof {\bproof(ing)?\b}i valid msgid="hard.?proof(ing)?" valid msgid="soft.?proof(ing)?" valid msgstr="provatur(a|es)" hint="Es tradueix per «provatura/es» (multimèdia)" {\bhard.?proof(ing)?\b}i - valid msgstr="provatura restringida" - hint="Es tradueix per «provatura restringida» (multimèdia)" + valid msgstr="provatur(a|es) restringid(a|es)" + hint="Es tradueix per «provatura/es restringida/es» (multimèdia)" {\bhard/soft.?proof(ing)?\b}i valid msgstr="provatur(a|es) suaus?/restringid(a|es)" hint="Es tradueix per «provatura suau/restringida, provatures suaus/restringides» (multimèdia)" + # Al Gnome és «proves de programari» i «prova en pantalla» {\bsoft.?proof(ing)?\b}i valid msgid="hard/soft.?proof(ing)?" - valid msgstr="provatura suau" - hint="Es tradueix per «provatura suau» (multimèdia)" + valid msgstr="provatur(a|es) suaus?" + hint="Es tradueix per «provatura/es suau/s» (multimèdia)" # Profiles {\bprofiles?\b}i valid msgid="camera\sprofiles?" valid msgid="color\sprofiles?" valid msgid="monitor\scolor\sspace\sprofiles?" valid msgid="monitor\sprofiles?" valid msgid="printer\sprofiles?" valid msgid="Profile\sColor\sSpace" valid msgid="Profile\sConnection\sSpaces?" valid msgid="profile\sspaces?" valid msgid="scanner\sprofiles?" valid msgid="working\sspace\sprofiles?" valid msgid="working\sspace\scolor\sprofiles?" valid msgstr="perfils?" hint="Es tradueix per «perfil/s» (multimèdia)" {\bcamera\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfil del monitor, de la càmera, de l'espai de treball i de la impressora" valid msgstr="perfil del monitor i el de la càmera" valid msgstr="perfils? de la càmera" hint="Es tradueix per «perfil/s de la càmera» (multimèdia)" {\bcolor\sprofiles?\b}i valid msgid="working\sspace\scolor\sprofiles?" - valid msgstr="perfils? de color" + valid msgstr="\bperfils? de color\b" hint="Es tradueix per «perfil/s de color» (multimèdia)" {\bmonitor\scolor\sspace\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfils? d'espai de color del monitor" hint="Es tradueix per «perfil/s d'espai de color del monitor» (multimèdia)" {\bmonitor\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfils? del monitor" hint="Es tradueix per «perfil/s del monitor» (multimèdia)" {\bprinter\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfil del monitor, de la càmera, de l'espai de treball i de la impressora" valid msgstr="perfils? de la impressora" hint="Es tradueix per «perfil/s de la impressora» (multimèdia)" {\bProfile\sColor\sSpace\b}i valid msgstr="Perfil de l'espai de color" hint="Es tradueix per «Perfil de l'espai de color» (multimèdia)" {\bProfile\sConnection\sSpaces?\b}i valid msgstr="espais? de connexió del perfil" hint="Es tradueix per «espai/s de connexió del perfil» (multimèdia)" {\bprofile\sspaces?\b}i valid msgstr="espais? del perfil" hint="Es tradueix per «espai/s del perfil» (multimèdia)" {\bscanner\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfils? de l'escàner" hint="Es tradueix per «perfil/s de l'escàner» (multimèdia)" {\bworking\sspace\sprofiles?\b}i valid msgstr="perfil del monitor, de la càmera, de l'espai de treball i de la impressora" valid msgstr="perfils? de(ls | l')espais? de treball" hint="Es tradueix per «perfil de l'espai de treball, perfils dels espais de treball» (multimèdia)" + # Perfil de color CMYK|RGB predeterminat de l'espai de treball {\bworking\sspace\scolor\sprofiles?\b}i - valid msgstr="perfils? de color de(ls | l')espais? de treball" - hint="Es tradueix per «perfil de color de l'espai de treball, perfils de color dels espais de treball» (multimèdia)" + valid msgid="(CMYK|RGB)\sworking\sspace\scolor\sprofiles?" + valid msgstr="perfils? de color de l'espai de treball" + hint="Es tradueix per «perfil de color de l'espai de treball, perfils de color de l'espai de treball» (multimèdia)" + + {\b(CMYK|RGB)\sworking\sspace\scolor\sprofiles?\b}i + valid msgid="default\s(CMYK|RGB)\sworking\sspace\scolor\sprofiles?" + valid msgstr="perfils? de color (CMYK|RGB) de l'espai de treball" + hint="Es tradueix per «perfil de color CMYK|RGB de l'espai de treball, perfils de color CMYK|RGB de l'espai de treball» (multimèdia)" + + {\bdefault\s(CMYK|RGB)\sworking\sspace\scolor\sprofiles?\b}i + valid msgstr="perfils? de color (CMYK|RGB) predeterminats? de l'espai de treball" + hint="Es tradueix per «perfil de color CMYK|RGB predeterminat de l'espai de treball, perfils de color CMYK|RGB predeterminats de l'espai de treball» (multimèdia)" {\bprofil(ed|ing)\b}i valid msgid="printer profiling" valid msgstr="perfil(en|ar|at)" hint="Es tradueix per «perfilar/t, perfilen» (multimèdia)" # Range {\bDynamic\srange\sexpansion\b}i valid msgstr="Marge dinàmic expandit" hint="Es tradueix per «Marge dinàmic expandit» (multimèdia)" {\bmid(dle)?.?range\b}i valid msgstr="gamma mitjana" hint="Es tradueix per «gamma mitjana» (multimèdia)" {\brange\scorrected\b}i valid msgstr="correcció d'abast" hint="Es tradueix per «correcció d'abast» (multimèdia)" {\btonal\sranges?\b}i valid msgstr="abast tonal" hint="Es tradueix per «abast tonal» (multimèdia)" {\bwide.?range\b}i valid msgstr="gran varietat" hint="Es tradueix per «gran varietat» (multimèdia)" {\brating\b}i valid msgstr="valora(r|ció)" hint="Es tradueix per «valorar/ció» (multimèdia)" # Format RAW +# Al Gnome «RAW» és «en brut», «sense format», «en cru» i «dades crues» {\b&?RAW;?\b}i valid msgid="raw\sconverters?" valid msgid="raw\sdevelopers?" valid msgid="raw\sfiles?" valid msgid="raw\simages?" valid msgid="raw\sprocessing" valid msgid="raw\sprocessors?" valid msgstr="RAW" hint="Es tradueix per «RAW o &RAW; -si s'admet-» (multimèdia)" {\braw\sconverters?\b}i valid msgstr="convertidors? RAW" hint="Es tradueix per «convertidor/s RAW» (multimèdia)" {\braw\sdevelopers?\b}i valid msgstr="desenvolupadors? RAW" hint="Es tradueix per «desenvolupador/s RAW» (multimèdia)" {\braw\sfiles?\b}i valid msgstr="fitxers JPEG i RAW" valid msgstr="fitxers? RAW" hint="Es tradueix per «fitxer/s RAW» (multimèdia)" {\braw\simages?\b}i valid msgstr="imatges? RAW" hint="Es tradueix per «imatge/s RAW» (multimèdia)" {\braw\sprocessing\b}i valid msgstr="processament RAW" hint="Es tradueix per «processament RAW» (multimèdia)" {\braw\sprocessors?\b}i valid msgstr="processadors? RAW" hint="Es tradueix per «processador/s RAW» (multimèdia)" {\breal\sworld\b}i valid msgstr="món real" hint="Es tradueix per «món real» (multimèdia)" -{\bRendering\sintents?\b}i -valid msgstr="Propòsits? de representació" -hint="Es tradueix per «Propòsit/s de representació» (multimèdia)" - {\bRules?\sof\sThird\b}i valid msgstr="Regla dels terços" hint="Es tradueix per «(Guia:) Regla dels terços» (multimèdia)" # Scanners | Scanned {\bscanners?\b}i valid msgid="scanner\shardware" valid msgid="scanners?\sdevice" valid msgid="scanner\sglass" valid msgid="scanner\sprofiles?" valid msgstr="escàners?" hint="Es tradueix per «escàner/s» (multimèdia)" {\bscanned\b}i valid msgstr="escaneja(da|ran|t)?" valid msgstr="explora(r|t)?" hint="Es tradueix per «escaneja/t/da, escanejaran, explora/r/t» (multimèdia)" {\bscanners?\sdevice\b}i valid msgstr="dispositius? d'escaneig" valid msgstr="dispositiu d'escàner" hint="Es tradueix per «dispositiu/s d'escaneig/escàner» (multimèdia)" {\bscanner\sglass\b}i valid msgstr="safata d'escaneig" hint="Es tradueix per «safata d'escaneig» (multimèdia)" {\bscanner\shardware\b}i valid msgstr="maquinari d'escaneig" hint="Es tradueix per «maquinari d'escaneig» (multimèdia)" {\bscene.?referred\b}i valid msgstr="en referència a l'escena" hint="Es tradueix per «en referència a l'escena» (multimèdia)" +# Scenic {\bscenic\b}i valid msgid="scenic\simages?" valid msgstr="paisatges" hint="Es tradueix per «paisatges, imatges» (multimèdia)" {\bscenic\simages?\b}i valid msgstr="imatges escèniques" hint="Es tradueix per «imatges escèniques» (multimèdia)" # Headshots / Shot / Shoted | Shooting | Shoots {\bScreen.?Shoo?ts?\b}i valid msgstr="captur(a|es) de pantalla" hint="Es tradueix per «captura/es de pantalla» (multimèdia)" {\bheadshots?\b}i valid msgstr="retrats?" hint="Es tradueix per «retrat/s» (multimèdia)" {\bshot\b}i valid msgid="Screen.?Shots?" valid msgstr="pre(ndre|s)" hint="Es tradueix per «prendre, pres» (multimèdia)" {\bshoted\b}i valid msgstr="presa" hint="Es tradueix per «presa» (multimèdia)" {\bshots\b}i valid msgid="Screen.?Shots?" valid msgstr="fotografies" hint="Es tradueix per «fotografies» (multimèdia)" {\bshooting\b}i valid msgid="Shooting\s(date|time)" cat="gwenview" valid msgstr="pre(ndre|nen|nent|neu|sa)" valid msgstr="dispara(r)?" valid msgstr="captura" hint="Es tradueix per «prenen/t, preneu, presa, disparar, captura» (multimèdia)" {\bshoots\b}i valid msgid="Screen.?Shoots?" valid msgstr="dispara" valid msgstr="\bpren\b" hint="Es tradueix per «pren, dispara» (multimèdia)" -{\bSmoothing\b}i -valid msgstr="suavitzat" -hint="Es tradueix per «suavitzat» (multimèdia)" - -{\bSoftening\b}i -valid msgstr="suavitzar" -hint="Es tradueix per «suavitzar» (multimèdia)" +# Al Gnome «softening» és «difuminat» i «Suavitza» +{\bSoften(ing)?\b}i +valid msgstr="suavitzar?" +hint="Es tradueix per «suavitza/r» (multimèdia)" # Vendors {\bhardware\svendors?\b}i valid msgid="software\sand\shardware\svendors?" valid msgstr="distribuïdors? de maquinari" hint="Es tradueix per «distribuïdor/s de maquinari» (multimèdia)" {\boperating\ssystem\svendors?\b}i valid msgstr="distribuïdors? de sistemes operatius" hint="Es tradueix per «distribuïdor/s de sistemes operatius» (multimèdia)" {\bsoftware\sand\shardware\svendors?\b}i valid msgstr="distribuïdors? de programari i maquinari" hint="Es tradueix per «distribuïdor/s de programari i maquinari» (multimèdia)" {\bsoftware\svendors?\b}i valid msgstr="distribuïdors? de programari" hint="Es tradueix per «distribuïdor/s de programari» (multimèdia)" {\bspectrophotometers?\b}i valid msgstr="espectrofotòmetres?" hint="Es tradueix per «espectrofotòmetre/s» (multimèdia)" # Still {\bstill\b}i +valid msgid="Do\syou\sstill\swant\sto\scontinue\?" valid msgid="digital\sstill\simages?" -valid msgid="still lifes" # natura morta +valid msgid="still\slifes" # natura morta valid msgstr="fotogràfi(ca|ques)" -valid msgstr="fixa" # fotografia/imatge fixa +valid msgstr="estàti(ca|ques)" # fotografia/imatge estàtica valid msgstr="encara" +valid msgstr="manteniu" valid msgstr="segu(eix|irà) sent" -hint="Es tradueix per «fotogràfica/ques, fotografia/imatge fixa, encara, segueix/irà sent» (multimèdia)" +hint="Es tradueix per «fotogràfica/ques, fotografia/imatge estàtica, encara, manteniu, segueix/irà sent» (multimèdia)" - {\bstill/slifes\b}i + {\bDo\syou\sstill\swant\sto\scontinue\?\b}i + valid msgstr="Voleu continuar\?" + hint="Es tradueix per «Voleu continuar?» (multimèdia)" + + {\bstill\slifes\b}i valid msgstr="natura morta" hint="Es tradueix per «natura morta» (multimèdia)" +{\bstretch(ing)?\b}i +valid msgid="Stretch\sContrast" +valid msgstr="augmenta(nt)?" +hint="Es tradueix per «augmenta/nt» (multimèdia)" + {\bthickness\b}i valid msgstr="densitat" valid msgstr="gruix" hint="Es tradueix per «densitat, gruix» (multimèdia)" {\bthresholds?\b}i valid msgstr="llindars?" hint="Es tradueix per «llindar/s» (multimèdia)" {\btime.?stamps?\b}i valid msgstr="mar(ca|ques) de temps" hint="Es tradueix per «marca/ques de temps» (multimèdia)" -{\btrack(ing)?\b}i +# Track +{\btrack(ing|s)?\b}i +valid msgid="audio\stracks?" +valid msgid="Track\sAt\sOnce\smode" valid msgid="track\sfiles?" +valid msgid="video\stracks?" +valid msgstr="pe(ça|ces)" +valid msgstr="pist(a|es)" valid msgstr="seguiment" +valid msgstr="Track%" valid msgstr="trajecte" -hint="Es tradueix per «seguiment, trajecte» (multimèdia)" +hint="Es tradueix per «pista/es, peça/ces, seguiment, trajecte» (multimèdia)" -{\btrack.?files?\b}i -valid msgstr="fitxers? de trajecte" -hint="Es tradueix per «fitxer/s de trajecte» (multimèdia)" - -{\btracker\b}i -valid msgid="Open GPS Tracker" -valid msgstr="localitzador" -hint="Es tradueix per «localitzador» (multimèdia)" + {\baudio\stracks?\b}i + valid msgstr="pist(a|es) d'àudio" + hint="Es tradueix per «pista/es d'àudio» (multimèdia)" + + {\bTrack\sAt\sOnce\smode\b}i + valid msgstr="mode TAO" + hint="Es tradueix per «mode TAO» (multimèdia)" + + {\btrack.?files?\b}i + valid msgstr="fitxers? de trajecte" + hint="Es tradueix per «fitxer/s de trajecte» (multimèdia)" + + {\btracker\b}i + valid msgid="Open GPS Tracker" + valid msgstr="localitzador" + hint="Es tradueix per «localitzador» (multimèdia)" + + {\bvideo\stracks?\b}i + valid msgstr="pist(a|es) de vídeo" + hint="Es tradueix per «pista/es de vídeo» (multimèdia)" + +# «cut» i «clipping» és «retalla» +{\btrim\b}i +valid msgstr="retalla" +hint="Es tradueix per «retalla» (multimèdia)" + + {\bripple\strim\b}i + valid msgstr="retallat en roda" + hint="Es tradueix per «retallat en roda» (multimèdia)" {\buncalibrated\b}i valid msgstr="sense calibrar" hint="Es tradueix per «sense calibrar» (multimèdia)" {\bunder.?exposure\b}i valid msgstr="subexposició" hint="Es tradueix per «subexposició» (multimèdia)" {\bun.?focus\b}i valid msgstr="manca de definició" hint="Es tradueix per «manca de definició» (multimèdia)" -{\bvery\ssmooth\b}i -valid msgstr="molt suaus?" -hint="Es tradueix per «molt suau/s» (multimèdia)" +{\bwarp(ing)?\b}i +valid msgstr="deforma(nt|r)?" +hint="Es tradueix per «deforma/r, deformant» (multimèdia)" +# Al Gnome «washed out» és «descolorida» {\bwashed\sout\b}i valid msgstr="esva(eix|ïda|ïdes)" hint="Es tradueix per «esvaeix, esvaïda/es» (multimèdia)" {\bworkroom\b}i valid msgstr="cambra de treball" hint="Es tradueix per «cambra de treball» (multimèdia)" {\bworkstation\b}i valid msgstr="estació de treball" hint="Es tradueix per «estació de treball» (multimèdia)" ## Eines ## ########### -{\bAuto.?Correction\b}i -valid msgid="Lens\sAuto.?Correction" -valid msgstr="Correcció automàtica" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció automàtica» (multimèdia)" - -{\bAuto.?Levels\b}i -valid msgstr="Nivells automàtics" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivells automàtics» (multimèdia)" - -{\bAuto.?Normalize\b}i -valid msgstr="Normalització automàtica" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Normalització automàtica» (multimèdia)" - -{\bChannel\sMixer\b}i -valid msgstr="Mesclador de canals" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Mesclador de canals» (multimèdia)" - -{\bcorrelator\b}i -valid msgstr="Correlacionador" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Correlacionador» (multimèdia)" - -# TODO: en altre cas és «vora/es, aresta/es» però no hi ha manera d'ajustar -# la regla fins que es revisin les traduccions -{\bEdge\b}i -valid msgstr="Límits?" -hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Límits, límit» (multimèdia)" - -{\bExposure\scorrection\b}i -valid msgstr="Correcció de l'exposició" -valid msgstr="corregeix l'exposició" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció de l'exposició, corregeix l'exposició» (multimèdia)" - -{\bEqualize\b}i -valid msgstr="Equalitza" -valid msgstr="equalització" # valida el context -hint="Es tradueix per «(Eina:) Equalitza, equalització» (multimèdia)" - -{\bExposure\b}i -valid msgstr="Exposició" -valid msgstr="dades exposades" # doc digikam -hint="Es tradueix per «(Eina:) Exposició» (multimèdia)" - -{\bFree\sRotation\b}i -valid msgstr="Gir lliure" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Gir lliure» (multimèdia)" - -{\bHue/Saturation/Lightness\b}i -valid msgstr="To/Saturació/Lluminositat" -hint="Es tradueix per «(Eina:) To/Saturació/Lluminositat» (multimèdia)" + {\bApply\sTexture\b}i + valid msgstr="Aplicar? una textura" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Aplica/r una textura» (multimèdia)" + + {\bAuto.?Correction\b}i + valid msgid="Lens\sAuto.?Correction" + valid msgstr="Correcció automàtica" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció automàtica» (multimèdia)" + + {\bAuto.?Levels\b}i + valid msgstr="Nivells automàtics" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivells automàtics» (multimèdia)" + + {\bAuto.?Normalize\b}i + valid msgstr="Normalització automàtica" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Normalització automàtica» (multimèdia)" + + {\bChannel\sMixer\b}i + valid msgstr="Mesclador de canals" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Mesclador de canals» (multimèdia)" + + {\bcorrelator\b}i + valid msgstr="Correlacionador" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Correlacionador» (multimèdia)" + + # TODO: en altre cas és «vora/es, aresta/es» però no hi ha manera d'ajustar + # la regla fins que es revisin les traduccions + # Al Gnome «edge» és «contorn», «vora», «cantó» i «arestes» + {\bEdges?\b}i + valid msgid="Hard\sEdges?" + valid msgstr="Límits?" + hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Límits, límit» (multimèdia)" + + {\bHard\sEdges?\b}i + valid msgstr="vor(a|es) dur(a|es)" + hint="Es tradueix per «vora/es dura/es» (multimèdia)" + + {\bExposure\scorrection\b}i + valid msgstr="Correcció de l'exposició" + valid msgstr="corregeix l'exposició" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció de l'exposició, corregeix l'exposició» (multimèdia)" + + {\bEqualize\b}i + valid msgstr="Equalitza" + valid msgstr="equalització" # valida el context + hint="Es tradueix per «(Eina:) Equalitza, equalització» (multimèdia)" + + {\bExposure\b}i + valid msgstr="Exposició" + valid msgstr="dades exposades" # doc digikam + hint="Es tradueix per «(Eina:) Exposició» (multimèdia)" + + {\bFree\sRotation\b}i + valid msgstr="Gir lliure" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Gir lliure» (multimèdia)" + + {\bHue/Saturation/Lightness\b}i + valid msgstr="To/Saturació/Lluminositat" + hint="Es tradueix per «(Eina:) To/Saturació/Lluminositat» (multimèdia)" -{\bIn.?Painting\b}i -valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages -valid msgstr="Repintat" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Repintat» (multimèdia)" + {\bIn.?Painting\b}i + valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages + valid msgstr="Repintat" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Repintat» (multimèdia)" -{\bInput\sLevels?\b}i -valid msgstr="Nivells? de l'entrada" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivell/s de l'entrada» (multimèdia)" - -{\bLevels\sAdjust\b}i -valid msgstr="Ajust dels nivells" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Ajust dels nivells» (multimèdia)" - -{\bNeon\b}i -valid msgstr="Neó" -hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Neó» (multimèdia)" - -{\bNormalized?\b}i -valid msgstr="Normalitzat?" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Normalitza, normalitzat» (multimèdia)" - -{\bOutput\sLevels?\b}i -valid msgid="a 'y' output level" # doc digikam_editor-color -valid msgstr="Nivells? de la sortida" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivells de la sortida» (multimèdia)" - -{\bPerspective\sAdjustment\b}i -valid msgstr="Arranjament de la perspectiva" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Arranjament de la perspectiva» (multimèdia)" - -{\bRed\sEye\sRemoval\b}i -valid msgstr="Eliminació dels ulls vermells" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Eliminació dels ulls vermells» (multimèdia)" - -{\breduce\b}i -valid msgstr="redu(ir|eix|cció)" -hint="Es tradueix per «(Eina -acció-:) Canvia la mida, redueix, reducció, reduir» (multimèdia)" + {\bInput\sLevels?\b}i + valid msgid="Auto.?Input.?Levels?" + valid msgstr="Nivells? de l'entrada" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivell/s de l'entrada» (multimèdia)" + + {\bAuto.?Input.?Levels?\b}i + valid msgstr="Nivells? automàtics? de l'entrada" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivell/s automàtic/s de l'entrada» (multimèdia)" + + {\bLevels\sAdjust\b}i + valid msgstr="Ajust dels nivells" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Ajust dels nivells» (multimèdia)" + + {\bNeon\b}i + valid msgstr="Neó" + hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Neó» (multimèdia)" + + {\bNormalized?\b}i + valid msgstr="Normalitzat?" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Normalitza, normalitzat» (multimèdia)" + + {\bOutput\sLevels?\b}i + valid msgid="a 'y' output level" # doc digikam_editor-color + valid msgstr="Nivells? de la sortida" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Nivells de la sortida» (multimèdia)" + + {\bPerspective\sAdjustment\b}i + valid msgstr="Arranjament de la perspectiva" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Arranjament de la perspectiva» (multimèdia)" + + {\bRed\sEye\sRemoval\b}i + valid msgstr="Elimina(ció)? d?els ulls vermells" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Eliminació dels ulls vermells, Elimina els ulls vermells» (multimèdia)" + + # Al Gnome «reduce» és «Reduïu» + {\breduce\b}i + valid msgstr="redu(ir|eix|cció)" + hint="Es tradueix per «(Eina -acció-:) Redueix, reducció, reduir» (multimèdia)" -{\bRefocus\b}i -valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages -valid msgid="refocus.sourceforge.net" # KDE UserBase -valid msgstr="reenfoc" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Reenfoc» (multimèdia)" - -{\bSaturation\b}i -valid msgid="Hue/Saturation/Lightness" -valid msgstr="Saturació" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Saturació» (multimèdia)" - -{\bSmooth(ness)?\b}i -valid msgid="very\ssmooth" -valid msgstr="suavitzat" -valid msgstr="\bsuau\b" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Suau, suavitzat» (multimèdia)" - -{\bSolarize\b}i -valid msgstr="Solaritza" -hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Solaritza» (multimèdia)" - -{\bStretch\sContrast\b}i -valid msgstr="Augmenta el contrast" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Augmenta el contrast» (multimèdia)" + {\bRefocus\b}i + valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages + valid msgid="refocus.sourceforge.net" # KDE UserBase + valid msgstr="reenfoc" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Reenfoc» (multimèdia)" + + {\bSaturation\b}i + valid msgid="Hue/Saturation/Lightness" + valid msgstr="Saturació" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Saturació» (multimèdia)" + + {\bShear(tool)?\b}i + valid msgstr="Inclinar?" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Inclina, inclinar» (multimèdia)" + + {\bShear(ed|ing)\b}i + valid msgstr="inclina(ció|da|nant/r)" + hint="Es tradueix per «inclinar/ció/da/nant» (multimèdia)" + + # Smooth + # Al Gnome «smooth gradients» és «degradats suaus» + # Al Gnome «smooth» és «suavitzar» + {\bSmooth(ness)?\b}i + valid msgid="very\ssmooth" + valid msgstr="suavitzat?" + valid msgstr="\bsuau\b" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Suau, suavitza/t» (multimèdia)" + + # Al Gnome «smoothing» és «suavitzant», «suavitzador» i «suavitzat» + {\bSmoothing\b}i + valid msgstr="suavitzat" + hint="Es tradueix per «suavitzat» (multimèdia)" + + {\bvery\ssmooth\b}i + valid msgstr="molt suaus?" + hint="Es tradueix per «molt suau/s» (multimèdia)" + + {\bSolarize\b}i + valid msgstr="Solaritza" + hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Solaritza» (multimèdia)" + + # Al Gnome «Stretch Contrast» és «Estendre el contrast» i «Amplia el contrast» + {\bStretch\sContrast\b}i + valid msgstr="Augmenta el contrast" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Augmenta el contrast» (multimèdia)" -{\bVignetting\sCorrection\b}i -valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages -valid msgid="anti.?vignetting correction" -valid msgstr="Correcció del vinyetatge" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció del vinyetatge» (multimèdia)" - -{\bVivid\b}i -valid msgstr="Llampant" -hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Llampant» (multimèdia)" + {\bVignetting\sCorrection\b}i + valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages + valid msgid="anti.?vignetting correction" + valid msgstr="Correcció del vinyetatge" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Correcció del vinyetatge» (multimèdia)" + + {\bVivid\b}i + valid msgstr="Llampant" + hint="Es tradueix per «(Eina -efecte-:) Llampant» (multimèdia)" ## Efectes ## ############# -{\bCharcoal\sDrawing\b}i -valid msgstr="Dibuix al carbonet" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Dibuix al carbonet» (multimèdia)" - -{\bEmboss(ing)?\b}i -valid msgstr="Relleu" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Relleu» (multimèdia)" - -{\bFilm.?Grain\b}i -valid msgstr="Gra de pel·lícula" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Gra de pel·lícula» (multimèdia)" - -{\bFish.?Eyes\b}i -valid msgstr="Ull de peix" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Ull de peix» (multimèdia)" - -{\bInfrared\sFilm\b}i -valid msgstr="Pel·lícula infraroja" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Pel·lícula infraroja» (multimèdia)" - -{\bOil.?Painting\b}i -valid msgstr="Pintura a l'oli" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Pintura a l'oli» (multimèdia)" - -{\bRain.?drops?\b}i -valid msgstr="Got(a|es) de pluja" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Gotes de pluja» (multimèdia)" - -{\bTwirl\b}i -valid msgstr="Molinet" -hint="Es tradueix per «(Efecte:) Molinet» (multimèdia)" + {\bCharcoal\sDrawing\b}i + valid msgstr="Dibuix al carbonet" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Dibuix al carbonet» (multimèdia)" + + # Al Gnome «embossing» és «difuminar» + # Al Gnome «emboss» és «esculpeix» (Simula una imatge esculpida sobre la pedra) + {\bEmboss(ing)?\b}i + valid msgstr="Relleu" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Relleu» (multimèdia)" + + {\bFilm.?Grain\b}i + valid msgstr="Gra de pel·lícula" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Gra de pel·lícula» (multimèdia)" + + {\bFish.?Eyes\b}i + valid msgstr="Ull de peix" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Ull de peix» (multimèdia)" + + {\bInfrared\sFilm\b}i + valid msgstr="Pel·lícula infraroja" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Pel·lícula infraroja» (multimèdia)" + + {\bOil.?Painting\b}i + valid msgstr="Pintura a l'oli" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Pintura a l'oli» (multimèdia)" + + {\bRain.?drops?\b}i + valid msgstr="Got(a|es) de pluja" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Gotes de pluja» (multimèdia)" + + {\bTwirl\b}i + valid msgstr="Molinet" + hint="Es tradueix per «(Efecte:) Molinet» (multimèdia)" + +## Filtres ## +############# + + # Des del Gimp + {\bTwirl\b}i + valid msgstr="Desparasita" + hint="Es tradueix per «(Filtre:) Desparasita» (multimèdia)" ######## TODO: Cal aclarir les més problemàtiques. ################ ######## Blur # TODO: desenfocament? +# Al Gnome és «difumina» +# Al Gnome «blurring» és «desenfoc» +# Al Gnome «blurred» és «desenfocada» +# Al Gnome «blur» és «ombra» i «difumina» {\bblurs?\b}i valid msgstr="difumina(s|t|ts)?" hint="Es tradueix per «(Eina:) Difumina/t/s» (multimèdia)" -{\bblurreding\b}i -valid msgstr="borrosa" -hint="Es tradueix per «borrosa» (multimèdia)" - -{\bblurring\b}i -valid msgstr="difumin(a|ats?|en)" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Difuminat/s, difuminen» (multimèdia)" - -{\bunblurring\b}i -valid msgstr="Treure la manca de definició" -hint="Es tradueix per «Treure la manca de definició» (multimèdia)" - -######## Crop - -{\bAspect\sRatio\sCrop\b}i -valid msgstr="Retalla amb la relació d'aspecte" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Retalla amb la relació d'aspecte» (multimèdia)" - -{\bAuto.?Crop\b}i -valid msgstr="Retalla automàticament" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Retalla automàticament» (multimèdia)" - -{\bcrops?\b}i -valid msgid="Aspect\sRatio\sCrop" -valid msgid="Crop\sshape" -valid msgstr="Retall(ar?|ats?|eu)" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Retalla, retallar, retallat/s, retalleu» (multimèdia)" - -{\bCrop\sshape\b}i -valid msgstr="forma de tall" -hint="Es tradueix per «forma de tall» (multimèdia)" - -{\bcropp(ed|ing)\b}i -valid msgstr="retalla(nt|da|r|ran|t)" -hint="Es tradueix per «retallar/t/nt, retallada, retallaran» (multimèdia)" + {\bblurreding\b}i + valid msgstr="borrosa" + hint="Es tradueix per «borrosa» (multimèdia)" + + {\bblurring\b}i + valid msgstr="difumin(a|ats?|en)" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Difuminat/s, difuminen» (multimèdia)" + + # Al Gnome «unblurring» és «Enfoca» + {\bunblurring\b}i + valid msgstr="Treure la manca de definició" + hint="Es tradueix per «Treure la manca de definició» (multimèdia)" ######## Dark +# Al Gnome és «» {\bdark\b}i valid msgid="dark,\smid.?\sand\slight\stones" valid msgstr="fos(c|cos|ques)" hint="Es tradueix per «fosc/cos, fosques» (multimèdia)" -{\bdark,\smid.?\sand\slight\stones\b}i -valid msgstr="tons foscos, mitjos i clars" -hint="Es tradueix per «tons foscos, mitjos i clars» (multimèdia)" - -{\bdark.?room\b}i -valid msgstr="cambra fosca" -hint="Es tradueix per «cambra fosca» (multimèdia)" - -{\bdark.?tones?\b}i -valid msgstr="to(ns)? fosc(os)?" -hint="Es tradueix per «to fosc, tons foscos» (multimèdia)" + {\bdark,\smid.?\sand\slight\stones\b}i + valid msgstr="tons foscos, mitjos i clars" + hint="Es tradueix per «tons foscos, mitjos i clars» (multimèdia)" + + {\bdark.?room\b}i + valid msgstr="cambra fosca" + hint="Es tradueix per «cambra fosca» (multimèdia)" + + {\bdark.?tones?\b}i + valid msgstr="to(ns)? fosc(os)?" + hint="Es tradueix per «to fosc, tons foscos» (multimèdia)" ######## Light -{\bLightness\b}i -valid msgstr="Lluminositat" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Lluminositat» (multimèdia)" - -{\blighting\b}i -valid msgstr="enllumenat" -valid msgstr="il·luminació" -valid msgstr="lluminós" -hint="Es tradueix per «il·luminació, lluminós, enllumenat» (multimèdia)" - -{\blight.?tones?\b}i -valid msgid="dark,\smid.?\sand\slight\stones" -valid msgstr="to(ns)? clars?" -hint="Es tradueix per «to clar, tons clars» (multimèdia)" - -# TODO: és problemàtica i irresolta fora d'un ús personal -# (tornar a assignar per aclarir la traducció) -{\bhigh.?lights?\b}i -valid msgid="shadows\sand\shighlights" -valid msgid="shadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?" -valid msgstr="llums blaves intenses" cat="libkdcraw" -valid msgstr="clars?" -valid msgstr="lluminos(a|es)" -valid msgstr="lluminós" -valid msgstr="llums intenses" -valid msgstr="reflexos" -valid msgstr="il·luminar" -hint="Es tradueix per «lluminós, lluminosa/es, llums intenses, clar/s, il·luminar, reflexos, (compte: ressaltat)» (multimèdia)" + {\bLightness\b}i + valid msgstr="Lluminositat" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Lluminositat» (multimèdia)" + + # Al Gnome «lighting» és «#lluminositat» i «llum» + {\blighting\b}i + valid msgstr="enllumenat" + valid msgstr="il·luminació" + valid msgstr="lluminós" + hint="Es tradueix per «il·luminació, lluminós, enllumenat» (multimèdia)" + + {\blight.?tones?\b}i + valid msgid="dark,\smid.?\sand\slight\stones" + valid msgstr="to(ns)? clars?" + hint="Es tradueix per «to clar, tons clars» (multimèdia)" + + # TODO: és problemàtica i irresolta fora d'un ús personal + # (tornar a assignar per aclarir la traducció) + # Al Gnome «highlight» és «lluentor», «reflex», «reflex de llum», «realça», «realçat» i «Ressaltats» + {\bhigh.?lights?\b}i + valid msgid="shadows\sand\shighlights" + valid msgid="shadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?" + valid msgstr="llums blaves intenses" cat="libkdcraw" + valid msgstr="clars?" + valid msgstr="lluminos(a|es)" + valid msgstr="lluminós" + valid msgstr="llums? intenses" + valid msgstr="reflexos" + valid msgstr="il·luminar" + hint="Es tradueix per «lluminós, lluminosa/es, llum/s intenses, clar/s, il·luminar, reflexos, (compte: ressaltat)» (multimèdia)" ######## Shadow -{\bshadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?\b}i -valid msgstr="ombres, tons mitjos i llums intenses" -hint="Es tradueix per «ombres, tons mitjos i llums intenses» (multimèdia)" - +# Al Gnome és «» {\bshadows?\b}i valid msgid="shadows\sand\shighlights" valid msgid="shadow\sdenoising" valid msgid="shadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?" valid msgstr="ombrejad(a|es)" valid msgstr="ombr(a|es)" valid msgstr="fos(c|ca|cos|ques)" hint="Es tradueix per «ombrejada/es, ombra/es, fosc/a/os, fosques» (multimèdia)" -{\bshadows\sand\shighlights\b}i -valid msgstr="les ombres i les llums" -hint="Es tradueix per «les ombres i les llums» (multimèdia)" - -{\bshadow\sdenoising\b}i -valid msgstr="reducció de les ombres" -hint="Es tradueix per «reducció de les ombres» (multimèdia)" + {\bshadow,\s(middle|midtone).?\sand\shighlights?(\stones)?\b}i + valid msgstr="ombres, tons mitjos i llums intenses" + hint="Es tradueix per «ombres, tons mitjos i llums intenses» (multimèdia)" + + {\bshadows\sand\shighlights\b}i + valid msgstr="les ombres i les llums" + hint="Es tradueix per «les ombres i les llums» (multimèdia)" + + {\bshadow\sdenoising\b}i + valid msgstr="reducció de les ombres" + hint="Es tradueix per «reducció de les ombres» (multimèdia)" ######## Sharp -{\bCircular\sSharpness\b}i -valid msgstr="Nitidesa circular" -hint="Es tradueix per «Nitidesa circular» (multimèdia)" - -{\bGaussian\sSharpness\b}i -valid msgid="Circular sharpness or Gaussian sharpness" # KDE UserBase -valid msgstr="Nitidesa gaussiana" -hint="Es tradueix per «Nitidesa gaussiana» (multimèdia)" - -# TODO: canviar la resolució, agudització (sharping) -{\bno\ssharpening\b}i -valid msgstr="no es requereixi suavitzar" # doc digikam_editor-transform.po -valid msgstr="sense nitidesa" # doc digikam_color-management.po -hint="Es tradueix per «no es requereixi suavitzar» (multimèdia)" - -{\bselective\ssharpening\b}i -valid msgstr="nitidesa selectiva" -hint="Es tradueix per «nitidesa selectiva» (multimèdia)" - -{\bsharper\b}i -valid msgstr="nítid(a|s)?" -hint="Es tradueix per «nítid/a/s» (multimèdia)" - # TODO: revisar # Sharpen: Ressalta? +# Sharpen: Afila? kolourpaint.po # Sharpness: Definició? +# TODO: canviar la resolució, agudització (sharping) +# Al Gnome «sharpening» és «fer nítida» i «S'estan realçant les vores» +# Al Gnome «#Sharp» i «Sharpen» és «Realça la/es vora/es» i «ressalta» +# Al Gnome «Sharpeness» és «Definició» +# Al Gnome «Sharpen» és «Realça les vores» +# Al Gnome = «vores dures» el contrari és «vores difuminades» {\bSharp(en)?(ing|ess|ness)?\b}i valid msgid="Circular\sSharpness" valid msgid="Gaussian\sSharpness" valid msgid="no\ssharpening" valid msgid="selective\ssharpening" valid msgstr="aguditza(ció)?" valid msgstr="nitidesa" valid msgstr="defin(eix|int|ir|iu) més" hint="Es tradueix per «(Eina:) Nitidesa, (definir/eix/nt/r/u més, augmenta/r la nitidesa) Eina: Aguditza/ció» (multimèdia)" -{\bUnsharp\b}i -valid msgid="Unsharp\sMask" -valid msgstr="suavitzat" -hint="Es tradueix per «suavitzat» (multimèdia)" - -# TODO: Màscara d'enfocament? (fr: Masque flou) -{\bUnsharp\sMask\b}i -valid msgstr="Màscara de suavitzat" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Màscara de suavitzat» (multimèdia)" - -######## Shear - -{\bShear(tool)?\b}i -valid msgstr="Inclinar?" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Inclina, inclinar» (multimèdia)" - -{\bShear(ed|ing)\b}i -valid msgstr="inclina(ció|da|nant/r)" -hint="Es tradueix per «inclinar/ció/da/nant» (multimèdia)" + {\bCircular\sSharpness\b}i + valid msgstr="Nitidesa circular" + hint="Es tradueix per «Nitidesa circular» (multimèdia)" + + {\bGaussian\sSharpness\b}i + valid msgid="Circular sharpness or Gaussian sharpness" # KDE UserBase + valid msgstr="Nitidesa gaussiana" + hint="Es tradueix per «Nitidesa gaussiana» (multimèdia)" + + {\bno\ssharpening\b}i + valid msgstr="no es requereixi suavitzar" # doc digikam_editor-transform.po + valid msgstr="sense nitidesa" # doc digikam_color-management.po + hint="Es tradueix per «no es requereixi suavitzar» (multimèdia)" + + {\bselective\ssharpening\b}i + valid msgstr="nitidesa selectiva" + hint="Es tradueix per «nitidesa selectiva» (multimèdia)" + + # Al Gnome «sharper» és «realça les vores» + {\bsharper\b}i + valid msgstr="nítid(a|s)?" + hint="Es tradueix per «nítid/a/s» (multimèdia)" + + # Al Gnome «unsharp» és «desenfoc» + {\bUnsharp\b}i + valid msgid="Unsharp\sMask" + valid msgstr="suavitzat" + hint="Es tradueix per «suavitzat» (multimèdia)" + + # TODO: Màscara d'enfocament? (fr: Masque flou) + # Al Gnome «Unsharp Mask» és «Emmascara les parts borroses» + {\bUnsharp\sMask\b}i + valid msgstr="Màscara de suavitzat" + hint="Es tradueix per «(Eina:) Màscara de suavitzat» (multimèdia)" ######## ################ ######## Canvis a l'IGU: esborrar després. {\bLoad\sGPX\sFile\b}i valid msgstr="Carrega un fitxer GPX" hint="Es tradueix per «Carrega un fitxer GPX» (multimèdia)" +# Al Gnome «Add Border...» és «Emmarca...» {\bAdd\sBorder\b}i valid msgstr="Afegeix una vora" valid comment="Tag\:\slink" # docmessages valid comment="Tag\:\stitle" # docmessages hint="Es tradueix per «Afegeix una vora» (multimèdia)" -{\bApply\sTexture\b}i -valid msgstr="Aplicar? una textura" -hint="Es tradueix per «(Eina:) Aplica/r una textura» (multimèdia)" -