Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1505115) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1505116) @@ -1,1422 +1,1356 @@ # Translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mauro Carvalho Chehab , 2017. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-23 02:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-20 20:25-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-23 07:41-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" msgstr "O manual do &kaffeine;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Jürgen Kofler" msgstr "" "Jürgen Kofler" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" -"Christophe " -"Thommeret" +"Christophe Thommeret" msgstr "" -"Christophe " -"Thommeret" +"Christophe Thommeret" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" -"Mauro Carvalho " -"Chehab" +"Mauro Carvalho Chehab" msgstr "" -"Mauro Carvalho " -"Chehab" +"Mauro Carvalho Chehab" #. Tag: email #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "mchehab+kde@kernel.org" msgstr "mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "\n" "Mauro\n" "Carvalho\n" "Chehab\n" "\n" "
mchehab@infradead.org
\n" "
\n" "Tradução da documentação para Português
" #. Tag: holder #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Authors" msgstr "Os autores do &kaffeine;" #. Tag: date #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "2017-11-11" msgstr "2017-11-11" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "&kaffeine; 2.0.14" msgstr "&kaffeine; 2.0.14" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a Media Player by &kde;." msgstr "" "Kaffeine é um reprodutor multimídia pelo &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "vlc" msgstr "vlc" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "video" msgstr "vídeo" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "áudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "dvd" msgstr "dvd" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "atsc" msgstr "atsc" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "dvb-t" msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-c" msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-s" msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "dvb-t2" msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "dvb-s2" msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "isdb-t" msgstr "isdb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:75 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "vlc" +#, no-c-format msgid "tv" -msgstr "vlc" +msgstr "tv" #. Tag: title #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" msgstr "O reprodutor multimídia &kaffeine;" #. Tag: title #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and " "audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. " "Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a " "Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." msgstr "" "Assim como outros reprodutores multimídia, o &kaffeine; suporta uma grande " "gama de formatos de audio e vídeo, bem como a reprodução de áudio e video de " "mídias DVD e &CD;. Adicionalmente, suporta reprodução ao vivo de sinal de TV " -"digital, se o seu computador possuir um dispositivo de TV digital conectado " -"a ele." +"digital, se o seu computador possuir um dispositivo de TV digital conectado a " +"ele." #. Tag: para #: index.docbook:91 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in " -#| "the middle, and it’s possible to switch to other functions via either the " -#| "pop up menu or the lateral menu:" +#, no-c-format msgid "" "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the " "middle, and it’s possible to switch to other functions via either the menu " "bar or the left sidebar:" msgstr "" -"Quando o &kaffeine; é iniciado, ele apresenta uma tela contendo as " -"principais funções no meio, sendo possível navegar para outras funções seja " -"pelo menu tipo pop-up ao topo ou pelo menu lateral:" +"Quando o &kaffeine; é iniciado, é apresentada uma tela contendo as principais " +"funções no meio, sendo possível navegar para outras funções seja pela barra " +"de menu ou pelo menu lateral:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: phrase #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: title #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" -"Playing a video or audio file is as simple as clicking on the " -"Play File button. It will ask you to select the file " -"to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for " -"the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a " -"list of files to create and manage playlists." +"Playing a video or audio file is as simple as clicking on the Play " +"File button. It will ask you to select the file to be played, and " +"will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for the backend, it " +"supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a list of files to " +"create and manage playlists." msgstr "" "A reprodução de um arquivo de vídeo ou áudio é tão simples quanto pressionar " "o botão Reproduzir arquivo. Será solicitado o arquivo " "que, uma vez selecionado, será reproduzido. Como o &kaffeine; utiliza a " -"biblioteca LibVLC internamente, todos os formatos de arquivo suportados pelo VLC são " +"biblioteca LibVLC internamente, todos os formatos de arquivo suportados pelo VLC são " "suportados. Também é suportado abrir uma lista de arquivos para criar e " "gerenciar listas de " "reprodução." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: phrase #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: title #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "A janela de listas de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:133 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " -#| "Playlist selector. You can easily drag some files or " -#| "folders from the file browser and drop it on the playlist to enqueue or " -#| "drop it on the player window to create a new playlist. To change a " -#| "playlist name edit it and confirm with Return." +#, no-c-format msgid "" "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " "Playlist selector in the left sidebar. You can easily " "drag some files or folders from the file browser and drop it on the playlist " "to enqueue or drop it on the player window to create a new playlist. To " "change a playlist name edit it and confirm with Return." msgstr "" "&kaffeine; supporta multiplas listas de reprodução. Escolha a lista ativa " -"através do seletor Lista de reprodução. Você pode " -"facilmente arrastar alguns arquivos ou diretórios do navegador de arquivos e " -"soltar na lista de reprodução para adicionar ou removê-los na janela do " -"reprodutor, de forma a criar uma nova lista de reprodução. Para alterar o " -"nome da lista de reprodução, edite-o e confirme com a tecla Enter." +"através do seletor Lista de reprodução na barra lateral " +"esquerda. Você pode facilmente arrastar alguns arquivos ou diretórios do " +"navegador de arquivos e soltar na lista de reprodução para adicionar ou " +"removê-los na janela do reprodutor, de forma a criar uma nova lista de " +"reprodução. Para alterar o nome da lista de reprodução, edite-o e confirme " +"com a tecla Enter." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Janela de listas de reprodução" #. Tag: phrase #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Janela de listas de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:149 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can find all playlist related functions in the Playlist-Menu and the context-menu (right-click on playlist)." +#, no-c-format msgid "" "You can find all playlist related functions in the Playlist item from the menu bar and the context-menu (right-click on " "playlist)." msgstr "" "Você pode encontrar todas as funções relacionadas a listas de reprodução no " -"menuLista de reproduçãoe no menu de contexto " -"(pressionando a Lista de reprodução)." +"itemLista de reprodução da barra de menu de contexto " +"(pressionando a lista de reprodução com o botão direito)." #. Tag: title #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" msgstr "Reprodução de TV digital" #. Tag: title #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Digital TV configuration" msgstr "Configurações para TV Digital" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a " "simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use " "it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." msgstr "" "Enquanto as funcionalidades básicas são suficientemente úteis para " "interessados em uma interface simplista e poderosa de um reprodutor " "multimídia, a melhor funcionalidade no &kaffeine; é no seu uso como uma " "interface gráfica &GUI; para assistir e gravar programas de TV digital." #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was " "extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its " "support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses " "the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing " "multiple digital TV standards." msgstr "" "Desde a versão 2.0 do &kaffeine; o suporte a TV digital utiliza a biblioteca " "libdvbv5 e foi extendido para suportar padrões mais modernos de TV digital, " "como DVB-T2 e ISDB-T, este último utilizado no Sistema Brasileiro de " "Televisão Digital (SBTVD). Estender seu suporte para novos padrões agora é " "mais simples. Além dico, comoutiliza a API DVB versão 5 do &Linux; o " "&kaffeine; suporta dispositivos capazes de implementar múltiplos padrões de " "TV no mesmo produto." #. Tag: para #: index.docbook:173 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as clicking on " -#| "the Television pop up menu, and selecting the " -#| "Configure Television option. A pop up window " -#| "will open, allowing setting the parameters to be used:" +#, no-c-format msgid "" "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as open the " "Television item from the menu bar and select the " "Configure Television... option. A pop up window " "will open, allowing setting the parameters to be used:" msgstr "" -"Ajustar as configurações de TV no &kaffeine; é tão simples como pressionar o " -"menu pop-up Televisão e selecionar a opção " +"Ajustar as configurações de TV no &kaffeine; é tão simples como abrir o item " +"Televisão da barra de menu e selecionar a opção " "Configurar televisão. Uma janela será aberta para " "solicitar os parâmetros a serem utilizados:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Configuração de TV - Opções gerais" #. Tag: phrase #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Configuração de TV - Opções Gerais" #. Tag: title #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "General digital TV settings" msgstr "Configurações gerais para TV digital" #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "The General Options menu allows setting the device-" "independent settings." msgstr "" "O menu Opções Gerais permite ajustar as configurações que " "são independentes do dispositivo." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The Recording folder sets the location where all TV " "program records will be stored." msgstr "" "A Pasta de gravações configura a localização onde as " "gravações dos programas de TV serão armazenados." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "The Time shift folder is used in conjunction with the " "pause button () of " "the media player screen. When the button is pressed, a time shift file will " "be stored at the location pointed by this menu option." msgstr "" -"A pasta do deslocamento de tempo é utilizada em " -"conjunto com o botão de pausa (pasta do deslocamento de tempo é utilizada em conjunto " +"com o botão de pausa () da tela do reprodutor de media. Quando o botão é " -"pressionado, um arquivo com deslocamento de tempo é armazanado na " -"localização apontada por esta opção do menu." +"pressionado, um arquivo com deslocamento de tempo é armazanado na localização " +"apontada por esta opção do menu." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "The Begin margin and End margin " "options are used to setup a sort of security margin in order " -"to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps " -"at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a " -"few minutes before the Start time defined in the " +"to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps at " +"the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a few " +"minutes before the Start time defined in the " "Program Guide. The exact amount of time before is defined " "via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the " "amount of time defined by End margin after the end of " "the program." msgstr "" "As opções Margem inicial e Margem final são utilizadas para configurar algo como uma margem de " "segurança nas gravações, de forma a previnir a perda do início ou do " "final do programa, visto que as marcações de tempo do guia de programação " "podem não ser precisas. Assim, as gravações na realidade iniciam alguns " "minutos antes do Início do programa, definido no " "Guia de programação. O valor exato de antecedência na " "gravação é definido pela Margem inicial. O &kaffeine; " "estende o horário final da gravação conforme o valor definido na " "Margem final." #. Tag: para #: index.docbook:224 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Naming style for recordings is used to setup how " -#| "&kaffeine; will name a program. Several macros can be used to dynamically " -#| "change the name of the record:" +#, no-c-format msgid "" "The Naming style for recordings option is used to setup " -"how &kaffeine; will name a program. Several macros can be used to " -"dynamically change the name of the record:" +"how &kaffeine; will name a program. Several macros can be used to dynamically " +"change the name of the record:" msgstr "" "A opção Estilo de nome para gravações é utilizada para " "definir como o &kaffeine; irá denominar um programa gravado. Diversas macros " "podem ser utilizadas para definir dinamicamente o nome da gravação:" #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "%title - Title of the program, as seen at the " "Program Guide and Recording Schedule " "menus;" msgstr "" "%title - Título do programa, conforme visto nos menus " "Guia de programação e na Agenda de gravações;" #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from " "the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a " "program;" msgstr "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Campos da " "marcação de tempo que representam o horário em que o &kaffeine; iniciará a " "gravação do programa;" #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "%channel - Name of the channel that streamed the " "program." msgstr "" "%channel - Nome do canal que está transmitiondo o " "programa." #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "The Action after recording finishes option is used to " "setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a " "program." msgstr "" "A opção Ação após concluir gravação é utilizada para " -"configurar um comando opcional a ser executado quando o &kaffeine; termina " -"de gravar um programa." +"configurar um comando opcional a ser executado quando o &kaffeine; termina de " +"gravar um programa." #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" "Clicking at the Update Scan Data over Internet option " "makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is " "present at KDE's site." msgstr "" "Pressionando a opção Atualizar arquivo de busca pela Internet faz com que o &kaffeine; cheque se um novo arquivo com nova " "definição de canais está disponível no Site do KDE." #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital " -"TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the " -"contents of the " -"dtv-scan-tables tree, maintained by the dtv-scan-" +"tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables " "wiki page." msgstr "" "O &kaffeine; usa um arquivo chamado scanfile.dvb para armazenar a lista de " "canais de TV digital conhecidos por cidade e país. Este arquivo é mantido em " "sincronia com a " -"árvore de desenvolvimento do dtv-scan-tables, mantido pela " -"comunidade LinuxTV. Para mais " -"detalhes, favor ver a página wiki do dtv-scan-tables." +"árvore de desenvolvimento do dtv-scan-tables, mantido pela comunidade " +"LinuxTV. Para mais detalhes, favor " +"ver a " +"página wiki do dtv-scan-tables." #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of " "the channel definitions and store on a user-specific local data file, " "overriding any contents of a previous one." msgstr "" "Quando o botã́o é pressionado, &kaffeine; irá descarregar a última versão do " "arquivo com definições de canais e armazenar dentro da área local específica " "do usuário, substituindo quaisquer conteúdos de uma versão anterior." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" -"Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required " -"to close the TV configuration dialog and reopen." +"Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required to " +"close the TV configuration dialog and reopen." msgstr "" -"Favor notar que, para usar as novas definições, é necessário fechar o " -"diálogo de configuração de TV e reabrir." +"Favor notar que, para usar as novas definições, é necessário fechar o diálogo " +"de configuração de TV e reabrir." #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "The Edit scanfile option allows editing the file, which " "can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not " "updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables for others to also benefit from the new channel definitions." +"url=\"https://git.linuxtv.org/dtv-scan-tables.git/\">dtv-scan-tables " +"for others to also benefit from the new channel definitions." msgstr "" "A opção Editar arquivo de busca permite editar o " "arquivo, o que pode ser útil para adicionar um novo conjunto de canais, " -"enquanto o arquivo da Internet não é atualizado. Se você necessitar usar " -"essa opção, favor considerar enviar uma atualização para a árvore dtv-scan-tables , " -"de forma que outros possam também beneficiarem-se das novas definições de " -"canal." +"enquanto o arquivo da Internet não é atualizado. Se você necessitar usar essa " +"opção, favor considerar enviar uma atualização para a árvore dtv-scan-tables , de " +"forma que outros possam também beneficiarem-se das novas definições de canal." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option " "allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't " -"explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 " -"encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1." +"explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 encoding. " +"If set, the default changes to ISO 8859-1." msgstr "" "A opção Usar a codificação ISO 8859-1 ao invés de ISO 6937 permite selecionar a codificação padrão a ser utilizada em " "mensagens no stream MPEG-TS que não definam explicitamente uma codificação. " "Se não selecionado, o padrão é utilizar a codificação definida na norma " "ISO-6937. Caso selecionado, o padrão é utilizar a norma ISO 8859-1. No " "Brasil, essa normalmente deve ser selecionada." #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" -"The Create info files to accompany EPG recordings " -"option enables the creation of ancillary files for scheduled records with " -"the contents of the program guide for records made via the Program " +"The Create info files to accompany EPG recordings option " +"enables the creation of ancillary files for scheduled records with the " +"contents of the program guide for records made via the Program " "guide." msgstr "" -"A opção Criar arquivo de informações para acompanhar gravações " -"EPG habilita a gravação de arquivos auxiliares contendo o " -"conteúdo do guia de programação para gravações realizadas por meio do " -"Guia de programação." +"A opção Criar arquivo de informações para acompanhar gravações EPG habilita a gravação de arquivos auxiliares contendo o conteúdo do " +"guia de programação para gravações realizadas por meio do Guia de " +"programação." #. Tag: title #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Configuring digital TV sources" msgstr "Configurando origens para TV digital" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "TV Device Configuration" msgstr "Configuração de dispositivos de TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "TV Configuration" msgstr "Configuração de TV" #. Tag: para #: index.docbook:318 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Device menus have the per-device setup. Usually " -#| "selecting the country and the city in the Source " -#| "combo box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-" -#| "satellite configurations. The same happens for devices that support " -#| "multiple TV standards. On those devices, you need to setup the " -#| "Source for each TV standard:" +#, no-c-format msgid "" "The Device tabs have the per-device setup. Usually " "selecting the country and the city in the Source combo " "box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite " "configurations. The same happens for devices that support multiple TV " "standards. On those devices, you need to setup the Source for each TV standard:" msgstr "" -"Os menus de Dispositivo possuem configurações por " +"As abas de Dispositivo possuem configurações por " "dispositivo. Geralmente, selecionando o país e a cidade na caixa de seleção " -"Origem (ou selecionando busca automática) é suficiente " +"Origem (ou selecionando busca automática) é suficiente " "para dispositivos de TV não satelitais. O mesmo ocorre em dispositivos que " -"suportem múltiplos padrões de TV. Nestes dispositivos é necessário " +"suportem múltiplos padrões de TV. Nestes dispositivos, é necessário " "configurar a Origem para cada padrão de TV:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Configuração de canais" #. Tag: phrase #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Configuração de canais" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "The Tuner timeout specifies the amount of time the " "channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough " "for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be " "increased." msgstr "" "A opção Tempo de espera do sintonizador especifica a " "quantidade de tempo que a busca de canais irá esperar para obter sintonia. " "Usualmente, o padrão é suficiente para " #. Tag: para #: index.docbook:347 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Name specifies the name associated with source " -#| "that will appear at the Channel menu." +#, no-c-format msgid "" "The Name specifies the name associated with source that " -"will appear selecting Television item from the menubar " -"and Channels option, for settings panel." +"will appear selecting Television item from the menubar and " +"Channels option, for settings panel." msgstr "" "O Nome especifica o nome associado com a origem que irá " -"aparecer no menu Canais." +"aparecer no item Televisão da barra de menu e a opção " +"Canais, para o painel de ajustes." #. Tag: title #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Satellite devices" msgstr "Dispositivos para Satélite" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as " -"there are different satellite system arrangements that are possible. Also, " -"on satellite systems, it is usually up to the device to power up an " -"amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." +"there are different satellite system arrangements that are possible. Also, on " +"satellite systems, it is usually up to the device to power up an amplifier " +"located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." msgstr "" "A configuração para dispositivos satelitais (DVB-S e DVB-S2) são mais " "complexas, pois diferentes arranjos no sistema satelital são possíveis. Além " "nisso, nestes sistemas, é usual que o dispositivo alimente com energia um " -"amplificador localizado no prato do satélite - chamado LNBf - por meio de " -"uma tensão DC." +"amplificador localizado no prato do satélite - chamado LNBf - por meio de uma " +"tensão DC." #. Tag: para #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "" "Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using " "different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in " "order to select a range of channels to be received." msgstr "" -"Além disso, como sistemas satelitais utilizam banda larga e aceitam sinais " -"de diferente polaridades, é comum o uso de um protocolo - chamado DiSEqC - " -"de forma a selecionar a faixa de canais a ser recebidas." +"Além disso, como sistemas satelitais utilizam banda larga e aceitam sinais de " +"diferente polaridades, é comum o uso de um protocolo - chamado DiSEqC - de " +"forma a selecionar a faixa de canais a ser recebidas." #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via " "the Configuration combo box:" msgstr "" "O primeiro passo é ensinar o &kaffeine; a respeito da configuração dos " "satélites via a caixa de seleção Configuração." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Definições para dispositivos de satélite" #. Tag: phrase #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Configuração de dispositivos para Satélite" #. Tag: para #: index.docbook:384 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The following Configuration values are possible:" +#, no-c-format msgid "The following values are possible:" -msgstr "" -"Os seguintes valores para Configuração são possíveis:" +msgstr "Os seguintes são possíveis:" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a " "DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of " "channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 " "satellites connected at the same time, each with its own dish. For each " "satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish " "pointing to it." msgstr "" -"Chave DiSEqC - O cabeamento da antena está conectado " -"a uma chave DiSEqC ou o LNBf requer comandos DiSEqC para selecionar a faixa " -"de canais. Esta é a configuração mais comum. Permite utilizar até 4 " -"satelites conectados ao mesmo tempo, cada um com o seu próprio prato. Fara " -"cada satélite, é necessário ajustar a configuração do LNBf que aponta para o " +"Chave DiSEqC - O cabeamento da antena está conectado a " +"uma chave DiSEqC ou o LNBf requer comandos DiSEqC para selecionar a faixa de " +"canais. Esta é a configuração mais comum. Permite utilizar até 4 satelites " +"conectados ao mesmo tempo, cada um com o seu próprio prato. Fara cada " +"satélite, é necessário ajustar a configuração do LNBf que aponta para o " "respectivo satélite." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "USALS Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites " "can be configured, as the rotor will change the dish position when a " "different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish " "(latitude, longitude)." msgstr "" "Rotor USALS - O cabeamento da antena está conectado a " -"um prato único com um rotor USALS, controlado via DiSEqC. Múltiplos " -"satélites podem ser configurados, pois o rotor irá alterar a posição do " -"prato quando um satélite diferente é escolhido. Você precisará especificar a " -"posição do prato (latitude, longitude)." +"um prato único com um rotor USALS, controlado via DiSEqC. Múltiplos satélites " +"podem ser configurados, pois o rotor irá alterar a posição do prato quando um " +"satélite diferente é escolhido. Você precisará especificar a posição do prato " +"(latitude, longitude)." #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "Positions Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via " "DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the " "dish position when a different satellite is chosen." msgstr "" "Rotor de posições - O cabeamento da antena está " "conectado a um prato único com um rotor com um conjunto pré-fixado de " "posições, controlado via DiSEqC. Múltiplos satélites podem ser configurados, " "pois o rotor irá alterar a posição do prato quando um satélite diferente é " "escolhido. Você precisará especificar a posição do prato (latitude, " "longitude)." #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a " "dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used " "with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same " "time at the antenna cabling." msgstr "" "Disabilitar DiSEqC - O cabeamento da antena está " "conectado a um prato sem nenhum elemento que suporte DiSEqC. Esta " "configuração é tipicamente utilizada em configurações de LNBf multiponto " -"(bandstacked), onde todos os canail estão presentes ao mesmo tempo nos " -"sinais vindo no cabeamento da antena." +"(bandstacked), onde todos os canail estão presentes ao mesmo tempo nos sinais " +"vindo no cabeamento da antena." #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select " -"between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization " -"and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. " -"However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high " -"voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few " -"devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or " -"19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage option. Three values are possible:" +"between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization and " +"a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. However, " +"due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high voltage " +"and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few devices offer " +"an option to increase the voltage to a higher setting (14V or 19V). This is " +"enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage " +"option. Three values are possible:" msgstr "" "Em um sistema satelital típico, o LNBf utiliza a voltagem recebida para " "energizá-lo para selecionar entre polarização vertical ou circular anti " "horária, para voltagem mais baixa (13V) ou para polarização horizontal ou " "circular horária. No entanto, devido a perdas no cabeamento, algumas vezes o " -"LNBf não entende a voltagem mais alta, e vários canais não irão sintonizar " -"ou sintonizarão de forma errada. Então, alguns dispositivos oferecem a opção " -"de aumentar a tensão para valores maiores (14V ou 19V). Esta configuração é " +"LNBf não entende a voltagem mais alta, e vários canais não irão sintonizar ou " +"sintonizarão de forma errada. Então, alguns dispositivos oferecem a opção de " +"aumentar a tensão para valores maiores (14V ou 19V). Esta configuração é " "habilitada por meio da opção Use voltagem mais alta no LNBf. Três valores são possíveis:" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "tri-state - Don't send a command to the device to " "adjust the voltage level. That's the default." msgstr "" "tri-state - Não envia comandos para o dispositivo " "ajustar o nível de voltagem. Este é o padrão." #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" -"não selecionado - Usa valores normais (13V/18V) para " -"a tensão DC. Apenas selecione em dispositivos que aceitem ajustar a tensão." +"não selecionado - Usa valores normais (13V/18V) para a " +"tensão DC. Apenas selecione em dispositivos que aceitem ajustar a tensão." #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "selected - Use higher values (14V/19V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" "selecionado - Usa valores mais altos (14V/19V) para a " "tensão DC. Apenas selecione em dispositivos que aceitem ajustar a tensão." #. Tag: title #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Configurations without a rotor" msgstr "Configurações sem rotor" #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" -"When either DiSEqC Switch or Disable " -"DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite " -"that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a " -"DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own " -"LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the " -"corresponding LNBf Settings button to open a popup " -"window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the " -"source:" +"When either DiSEqC Switch or Disable DiSEqC " +" options are used, the first step is to set the satellite that " +"will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a DiSEqC " +"switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own LNBf. " +"After setting the source(s), for each source, click at the corresponding " +"LNBf Settings button to open a popup window to select " +"the LNBf type inside the dish that corresponds to the source:" msgstr "" "Quando as opções Chave DiSEqC ou " -"Desabilitar DiSEqC são utilizadas, o primeiro passo " -"é configurar o satélite que será usado como origem do sinal, por meio da " -"caixa de seleção à direita. Com uma chave DiSEqC, é possível selecionar até " -"4 origens, cada uma com seu próprio LNBf. Apos configurar a(s) origem(ns), " -"para cada satélite, pressione o botão correspondente de " -"configurações do LNBf para abrir uma janela que " -"permitirá selecionar o tipo do LNBf que está no prato correspondente a " -"origem do sinal:" +"Desabilitar DiSEqC são utilizadas, o primeiro passo é " +"configurar o satélite que será usado como origem do sinal, por meio da caixa " +"de seleção à direita. Com uma chave DiSEqC, é possível selecionar até 4 " +"origens, cada uma com seu próprio LNBf. Apos configurar a(s) origem(ns), para " +"cada satélite, pressione o botão correspondente de configurações do " +"LNBf para abrir uma janela que permitirá selecionar o tipo do LNBf " +"que está no prato correspondente a origem do sinal:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Definições de LNBf" #. Tag: phrase #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Configuração de LNBf" #. Tag: title #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "Rotor configurations" msgstr "Configurações com rotor" #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple " "satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the " "LNB Settings dialog." msgstr "" "Quando um rotor é utilizado, existe apenas um único LNBf que é compartilhado " "por múltiplos satélites. Assim, o próximo passo é selecionar o tipo de LNBf " "por meio do diálogo Configurações do LNBf." #. Tag: para #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "" "For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, " "longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box " "and click at the Add Satellite button." msgstr "" "Para rotor USALS, o posicionamento é feito por meio da posição do satélite " "(latitude, longitude). Assim, apenas selecione os satélites que serão " "utilizados por meio da caixa de seleção e pressionar o botão " "Satélite." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position " "number. So, just select the satellite position at the number dialog on the " "left and the satellite via a combo box on the right and click at the " "Add Satellite button." msgstr "" "Para rotor de posições, o posicionamento é feito por meio de uma posição " "numerada pré-configurada. Assim, apenas selecione a posição do satélite na " "caixa de seleção numérica à esquerda e o satélite por meio da caixa de " -"seleção à direita e pressione o botão Adicionar Satélite." +"seleção à direita e pressione o botão Adicionar Satélite." #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click " "at the Remove Satellite button to remove it." msgstr "" "Se um satélite for adicionado por engano, selecione o satélite e pressione o " "botão Remover Satélite para removê-lo." #. Tag: title #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Digital TV channel setup" msgstr "Configurações de canal para TV digital" #. Tag: para #: index.docbook:517 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After clicking on the Ok button, the next step is " -#| "to scan for the digital channels, using the Television pop up menu, " -#| "option Channels:" +#, no-c-format msgid "" "After clicking on the Ok button, the next step is to " "scan for the digital channels, using the Television item " "from the menubar and select Channels option, for " "settings panel:" msgstr "" -"Após pressionar o botão Ok, a próxima etapa é " -"realizar a busca por canais de TV digital, utilizando o menu pop-up de " -"Televisão, na opção Canais:" +"Após pressionar o botão Ok, a próxima etapa é realizar " +"a busca por canais de TV digital, utilizando o item Televisão da barra de menu, e selecionar a opção Canais para abrir o painel de ajustes:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Iniciar busca" #. Tag: phrase #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Iniciar busca" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" -"If more then one standard is supported, the Source " -"combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't " -"forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will " -"be used." +"If more then one standard is supported, the Source combo " +"box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't forget " +"to connect the device's antenna cable to match the standard that will be used." msgstr "" "Se mais de um padrão for suportado, a caixa de seleção Origem irá permitir que seja selecionado aquele que será utilizado na " "busca de canais. Não esqueça de conectar o dispositivo no cabo de antena " "correspondente ao padrão que será utilizado." #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS " "table called Network Information Table (NIT), which " "contains information about channels using different tuning parameters " -"transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible " -"that some tuning parameters to be stored on several NIT " -"tables (called other NITs). This is more common on some cable " -"and satellite systems. By selecting Search transponders for other " +"transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible that " +"some tuning parameters to be stored on several NIT tables " +"(called other NITs). This is more common on some cable and " +"satellite systems. By selecting Search transponders for other " "Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other " -"NITs, which may make it to find more channels, at the " -"cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation." +"NITs, which may make it to find more channels, at the cost " +"of taking a lot more time to complete the channel scan operation." msgstr "" "Quando o &kaffeine; identifica um canal, ele interpreta uma tabela do " "MPEG-TS chamada Network Information Table (NIT), que contém informações relativas aos canais utilizando outros " "parâmetros de sintonia transmitidos pelo provedor. Em certas redes, é " "possível que tais parâmetros estejam armazenados em mais de uma tabela " "NIT (referidas como outras redes). Isto é " "mais comum em alguns sistemas de TV a cabo e satelitais. Selecionando " "procurar transponders de outras redes, o &kaffeine; é " "instruído a esperar e processar todas as outras tabelas NIT, o que poderá fazê-lo encontrar mais canais, com o custo de levar " "muito tempo a mais para completar o processo de busca por canais." #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "The channel scan operation is started by clicking on Start Scan. Once finished, the discovered channels will appear on the right. " "These channels can be copied to the left side by clicking Add " "Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the " "channel in the left side by clicking on the Edit " "button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." msgstr "" "A operação de busca de canais é iniciada pressionando o botão " -"Iniciar busca. Uma vez concluída a operação, os " -"canais descobertos aparecerão no lado direito da imagem. Esses canais podem " -"ser copiados para o lado esquerdo pressionando o botão Adicionar " +"Iniciar busca. Uma vez concluída a operação, os canais " +"descobertos aparecerão no lado direito da imagem. Esses canais podem ser " +"copiados para o lado esquerdo pressionando o botão Adicionar " "filtrado. É possível verificar os parâmetros de sintonia dos " "canais do lado esquerdo, pressionando o botão Editar. " "Alguns parâmetros podem ser ajustados na janela que aparecerá." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Editar canal" #. Tag: phrase #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Editar canal" #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the " "Digital TV button in the main window:" msgstr "" "Uma vez que os canais de TV sejam armazenados, assistí-los é tão simples " -"quanto pressionar o botão TV digital na tela " -"principal:" +"quanto pressionar o botão TV digital na tela principal:" #. Tag: title #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: para #: index.docbook:598 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&kaffeine; also allows you to click on the " -#| " to pause it. " -#| "When the button is clicked, &kaffeine; will record the program and once " -#| "the button is " -#| "pressed it will start the program from the point it was paused. There is " -#| "also a button that " -#| "allows you to quick record and save the program to disk." +#, no-c-format msgid "" "&kaffeine; also allows you to click on the " " button to pause it. " "With this action, &kaffeine; will record the program and once the " " button is pressed it " "will start the program from the point it was paused, this is known as time " "shifting. There is also a " "button that allows you to quick record and save the program to disk." msgstr "" "&kaffeine; também permite pressionar o botão " " para pausar uma " -"transmissão ao vivo. Quando o botão é pressionado, o &kaffeine; irá começar " -"a gravar o programa. Quando o botão " -" for pressionado, o " -"programa será novamente exibido, à partir do instante em que foi pausado. " -"Existe também o botão que " -"permite que seja realizada uma gravação instantânea do programa no disco." +"transmissão. Com esta ação, o &kaffeine; irá gravar o programa. Quando o " +"botão for novamente " +"pressionado, o programa será novamente exibido, à partir do instante em que " +"foi pausado. Isto é conhecido como deslocamento de tempo (time " +"shift). Existe também o botão " +" que permite que seja " +"realizada uma gravação instantânea do programa no disco." #. Tag: title #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de Programação" #. Tag: para #: index.docbook:614 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future " -#| "attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To " -#| "see the EPG, open the Television " -#| "pop up menu and select the Program Guide " -#| "option:" +#, no-c-format msgid "" "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future " "attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To " -"see the EPG, open the Television item " -"from the menubar and select the Program Guide " -"option:" +"acronym>. The EPG data is captured when a channel's content is played. To see " +"the EPG, open the Television item from " +"the menubar and select the Program Guide option:" msgstr "" -"Canais de TV digital geralmente transmitem uma lista com as atrações atuais " -"e futuras. Isto é chamado de Guia de Programação Eletrônica - EPGEPG. Os dados do EPG são capturados quando o conteúdo de um canal é " -"visualizado. Para ver as informações do EPG, abra o menu " -"Televisão e selecione a opção Guia de " -"Programação:" +"visualizado. Para ver as informações do EPG, abra o item " +"Televisão da barra de menu e selecione a opção " +"Guia de Programação:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #. Tag: phrase #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By " "default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are " "available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, " "it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter " "language code, as defined by ISO 639-2 specification." msgstr "" "Em alguns países, o EPG está disponível em múltiplas linguagens. Por padrão, " "o &kaffeine; mostra quaisquer linguagens no EPG. Se múltiplas linguagens " -"estão disponíveis para uma dada entrada no EPG, e nenhuma seleção de " -"conteúdo de linguagem foi selecionada, o título, sub-título e a descrição " -"serão precedidos por um código de linguagem de três letras, conforme a " +"estão disponíveis para uma dada entrada no EPG, e nenhuma seleção de conteúdo " +"de linguagem foi selecionada, o título, sub-título e a descrição serão " +"precedidos por um código de linguagem de três letras, conforme a " "especificação ISO 639-2." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "The EPG Language option allows filtering just one " "language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen " "Display - OSD and to any new scheduled recordings. It " "won't affect pre-existing scheduled recordings." msgstr "" "A opção Idioma do guia permite filtrar apenas uma " "linguagem. Se habilitada, o mesmo filtro será aplicato também no On " "Screen Display - OSD e em todos os novos " "agendamentos para gravação. Não afetará agendamentos pré-existentes." #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Besides clicking on the record button " " when the live view is " "opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by " "clicking on the " "Record Show at the Program Guide window." msgstr "" "Além de pressionando o botão de gravação " " quando houver uma " -"exibição ao vivo, o &kaffeine; permite iniciar a gravação de um programa " -"pressionando o botão " -"Gravar programa na janela do Guia de " -"programação." +"format=\"PNG\"/> quando houver uma exibição " +"ao vivo, o &kaffeine; permite iniciar a gravação de um programa pressionando " +"o botão Gravar " +"programa na janela do Guia de programação." #. Tag: title #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: para #: index.docbook:662 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the " -#| "Television pop up menu and select the " -#| "Recording Schedule option:" +#, no-c-format msgid "" "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the " "Television item from the menubar and select the " "Recording Schedule option:" msgstr "" -"Para ver quais programas estão agendados para gravação, abra a janela " -"Televisão e selecione a opção Agenda de " -"gravações:" +"Para ver quais programas estão agendados para gravação, abra o item " +"Televisão da barra de menu e selecione a opção " +"Agenda de gravações:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: phrase #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "By clicking one the New button, it is possible to " "directly define a time and duration for a program to be recorded. In this " "case, it won't use the EPG definitions." msgstr "" "Pressionando o botão Novo também é possível para " "definir diretamente o horário e a duração do programa a ser gravado. Neste " "caso, não serão utilizadas as definições do guia de programação (EPG)." #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Edit button, you may change the start time and the record duration. " -"You may also program it to be recorded weekly or daily." +"guibutton> button, you may change the start time and the record duration. You " +"may also program it to be recorded weekly or daily." msgstr "" "Selecionando um programa existente e pressionando o botão Editar é possível alterar o horário de início e a duração de uma " "gravação. É possível também programar para repetir a gravação diariamente ou " "semanalmente." #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Remove button, it will remove the program from the recording schedule." msgstr "" -"Selecionando um programa existente e pressionando o botão " -"Remover será removido o programa da agenda de " -"programações." +"Selecionando um programa existente e pressionando o botão Remover será removido o programa da agenda de programações." #. Tag: title #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright e licença" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007-2017, The &kaffeine; Authors" msgstr "Copyright do programa 2007-2017, Autores do &kaffeine;" #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" msgstr "" "Copyright da documentação: 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Mauro Carvalho Chehabmchehab@infradead.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2016-06-26" #~ msgstr "26/06/2016" #~ msgid "Graphical User Interface for Digital TV" #~ msgstr "Interface gráfica para TV digital" #~ msgid "Recording Programs" #~ msgstr "Gravando programas" #~ msgid "" -#~ "Clicking on the " +#~ "Clicking on the " #~ "Record Show button will mark the program to be " #~ "recorded. The record needs to be enabled via the Recording " #~ "Schedule option, also located in the Television menu:" #~ msgstr "" #~ "Pressionando o botão " #~ "Gravar programa irá selecionar o programa a ser " #~ "gravado. A gravação necessita estar habilitada via a opção " #~ "Agenda de gravações, também localizada no menu " #~ "Televisão:"