Index: branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1505079) +++ branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1505080) @@ -1,501 +1,503 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. +# Alexander Potashev , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 18:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:37+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 19:54+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: activatableitem.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " "etc) is disabled" msgid "Networking system disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #: activatableitem.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" msgid "Wireless hardware disabled" msgstr "Оборудование беспроводной сети отключено" #: gsminterfaceconnectionitem.cpp:143 #, kde-format msgid "Signal quality: %1%" msgstr "Уровень сигнала: %1%" #: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:77 #, kde-format msgctxt "label for creating a connection to a hidden wireless network" msgid "" msgstr "<скрытая сеть>" #: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:81 #, kde-format msgctxt "" "default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" msgid "Enter network name and press " msgstr "Введите название сети и нажмите клавишу " #: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for hidden wireless network SSID entry" msgid "Enter network name and press " msgstr "Введите название сети и нажмите клавишу " #: interfaceconnectionitem.cpp:71 #, kde-format msgctxt "name of the connection not known" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: interfacedetailswidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" #: interfacedetailswidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: interfacedetailswidget.cpp:184 interfacedetailswidget.cpp:309 #, kde-format msgctxt "entry not available" msgid "not available" msgstr "недоступно" #: interfacedetailswidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "traffic received empty" msgid "Received" msgstr "Принято" #: interfacedetailswidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "traffic transmitted empty" msgid "Transmitted" msgstr "Передано" #: interfacedetailswidget.cpp:300 #, kde-format msgctxt "state of mobile broadband connection" msgid "not enabled" msgstr "не включено" #: interfacedetailswidget.cpp:316 interfacedetailswidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Type" msgstr "Тип" #: interfacedetailswidget.cpp:317 interfacedetailswidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection State" msgstr "Состояние соединения" #: interfacedetailswidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:319 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" #: interfacedetailswidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv6 Gateway" msgstr "Шлюз IPv6" #: interfacedetailswidget.cpp:322 interfacedetailswidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection Speed" msgstr "Скорость соединения" #: interfacedetailswidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "bitrate" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: interfacedetailswidget.cpp:323 interfacedetailswidget.cpp:370 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "System Name" msgstr "Имя компьютера" #: interfacedetailswidget.cpp:324 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-адрес" #: interfacedetailswidget.cpp:325 interfacedetailswidget.cpp:372 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: interfacedetailswidget.cpp:331 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (SSID)" msgstr "Точка доступа (SSID)" #: interfacedetailswidget.cpp:332 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (MAC)" msgstr "Точка доступа (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless band" msgid "Band" msgstr "Диапазон" #: interfacedetailswidget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless channel" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: interfacedetailswidget.cpp:348 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: interfacedetailswidget.cpp:349 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Signal Quality" -msgstr "Уровень сигнала" +msgstr "Качество сигнала" #: interfacedetailswidget.cpp:350 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Technology" msgstr "Способ доступа" #: interfacedetailswidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Network Address (IP)" msgstr "Сетевой адрес (IP)" #: interfacedetailswidget.cpp:371 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Hardware Address (MAC)" msgstr "Аппаратный адрес (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:390 interfaceitem.cpp:286 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IP address." msgstr "Без IP-адреса" #: interfacedetailswidget.cpp:401 interfacedetailswidget.cpp:417 #: interfacedetailswidget.cpp:472 interfacedetailswidget.cpp:490 #: interfaceitem.cpp:297 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "IP display error." msgstr "Ошибка вывода IP-адреса" #: interfacedetailswidget.cpp:412 interfacedetailswidget.cpp:441 #: interfacedetailswidget.cpp:483 interfacedetailswidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IP gateway." msgstr "Без шлюза" #: interfacedetailswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IPv4 gateway." msgstr "Без шлюза IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:429 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "IPv4 display error." msgstr "Ошибка вывода адреса IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IPv6 address." msgstr "Без адреса IPv6" #: interfacedetailswidget.cpp:589 #, kde-format msgid "KBit/s" msgstr "кбит/с" #: interfacedetailswidget.cpp:591 #, kde-format msgid "MBit/s" msgstr "Мбит/с" #: interfacedetailswidget.cpp:595 #, kde-format msgid "GBit/s" msgstr "Гбит/с" #. i18nc("traffic, e.g. n KB/s / m KB/s", "%1 %2 %3 %4", m_rx, m_rxUnit, m_tx, m_txUnit)); #: interfacedetailswidget.cpp:619 #, kde-format msgctxt "" "traffic, e.g. n KB/s\n" " m KB/s" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: interfacedetailswidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Received" msgstr "Принято" #: interfacedetailswidget.cpp:631 #, kde-format msgid "Transmitted" msgstr "Передано" #: interfaceitem.cpp:75 #, kde-format msgctxt "tooltip on the LHS widgets" msgid "Click here for interface details" msgstr "Нажмите здесь, что получить сведения об интерфейсе" #: interfaceitem.cpp:112 #, kde-format msgctxt "tooltip on disconnect icon" msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: interfaceitem.cpp:250 #, kde-format msgctxt "generic label for an interface" msgid "Network Interface" msgstr "Сетевой интерфейс" #: interfaceitem.cpp:254 #, kde-format msgctxt "network interface name unknown" msgid "Unknown Network Interface" msgstr "Неизвестный сетевой интерфейс" #: interfaceitem.cpp:402 #, kde-format msgctxt "wired interface network cable unplugged" msgid "Cable Unplugged" msgstr "Кабель отключён" #: networkmanager.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Tooltip sub text" msgid "No network interfaces" msgstr "Нет сетевых интерфейсов" #: networkmanager.cpp:730 #, kde-format msgid "VPN Connections" msgstr "Соединения &VPN" #: networkmanager.cpp:744 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: networkmanager.cpp:747 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" msgid "Wireless disabled in software" msgstr "Поддержка беспроводной сети отключена программно" #: networkmanager.cpp:750 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Networking disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #: networkmanager.cpp:753 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled by hardware" msgid "Wireless disabled by hardware" msgstr "Поддержка беспроводной сети отключена аппаратно" #: nmpopup.cpp:90 nmpopup.cpp:732 #, kde-format msgctxt "title on the LHS of the plasmoid" msgid "

Interfaces

" msgstr "

Интерфейсы

" #: nmpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "title on the RHS of the plasmoid" msgid "

Connections

" msgstr "

Соединения

" #: nmpopup.cpp:124 #, kde-format msgctxt "CheckBox to enable or disable networking completely" msgid "Enable networking" msgstr "Управление сетью" #: nmpopup.cpp:133 #, kde-format msgctxt "CheckBox to enable or disable wwan (mobile broadband) interface)" msgid "Enable mobile broadband" msgstr "Мобильное соединение" #: nmpopup.cpp:146 #, kde-format msgctxt "CheckBox to enable or disable wireless interface (rfkill)" msgid "Enable wireless" msgstr "Беспроводная сеть" #: nmpopup.cpp:158 #, kde-format msgctxt "tabbar on the left side" msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" #: nmpopup.cpp:168 #, kde-format msgctxt "details for the interface" msgid "Details" msgstr "Подробности" #: nmpopup.cpp:197 #, kde-format msgctxt "manage connections button in the applet's popup" msgid "Manage Connections..." msgstr "Управление соединениями..." #: nmpopup.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Show More' button" msgid "Show all available networks" msgstr "Показать все доступные сети" #: nmpopup.cpp:210 #, kde-format msgctxt "show more button in the applet's popup" msgid "Show More..." msgstr "Показать больше..." #: nmpopup.cpp:214 #, kde-format msgctxt "show more button in the applet's popup" msgid "Show Less..." msgstr "Показать меньше..." #: nmpopup.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "NetworkManager is not running. Please start it." msgstr "NetworkManager не запущен. Запустите его." #: nmpopup.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "" "We need at least NetworkManager-%1 to work properly, found '%2'. Please " "upgrade to a newer version." msgstr "" "Для правильной работы требуется версия NetworkManager-%1, установлена версия " "«%2». Обновите версию программы." #: nmpopup.cpp:644 #, kde-format msgctxt "pressed show more button" msgid "Show Less..." msgstr "Показать меньше..." #: nmpopup.cpp:649 #, kde-format msgctxt "unpressed show more button" msgid "Show More..." msgstr "Показать больше..." #: vpninterfaceitem.cpp:42 #, kde-format msgctxt "initial label for VPN connection name" msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" #: vpninterfaceitem.cpp:92 #, kde-format msgctxt "ip of vpn interface item" msgid "not available" msgstr "недоступно" #: vpninterfaceitem.cpp:99 #, kde-format msgctxt "VPN label in interfaces" msgid "%1" msgstr "%1" #: vpninterfaceitem.cpp:101 #, kde-format msgctxt "VPN state label" msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: vpninterfaceitem.cpp:104 #, kde-format msgctxt "VPN state label" msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: vpninterfaceitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "VPN connections interface" msgid "Virtual Private Network" msgstr "Виртуальная частная сеть" #: vpninterfaceitem.cpp:111 #, kde-format msgctxt "VPN state label" msgid "Not Connected..." msgstr "Не подключено..." #: wirelessnetworkitem.cpp:121 wirelessnetworkitem.cpp:161 #, kde-format msgid "Strength: %1%" msgstr "Мощность сигнала: %1%" + Index: trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po (revision 1505079) +++ trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po (revision 1505080) @@ -1,7004 +1,7004 @@ # Translation of kcm_knetworkmanager.po to russian # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007. # Alexander Melentiev , 2008, 2009. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Artem Sereda , 2010. -# Alexander Potashev , 2010, 2012, 2014. +# Alexander Potashev , 2010, 2012, 2014, 2017. # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013. # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knetworkmanager.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:38+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 19:54+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Мелентьев, Николай Шафоростов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alex239@gmail.com, shaforostoff@kde.ru" #. i18n: ectx: label, entry (Connections), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:11 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Соединения" #. i18n: ectx: label, entry (SecretStorageMode), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:15 #, kde-format msgid "Store secrets in wallet" msgstr "Хранить пароли в бумажнике" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) #. i18n: ectx: label, entry (DetailKeys), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:44 libs/ui/scanwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #. i18n: ectx: label, entry (securityType), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:19 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Защита" #. i18n: ectx: label, entry (keymgmt), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:23 #, kde-format msgid "Key management" msgstr "Управление ключами" #. i18n: ectx: label, entry (weptxkeyindex), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:36 #, kde-format msgid "WEP TX key index" msgstr "Индекс ключа WEP TX" #. i18n: ectx: label, entry (authalg), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:40 #, kde-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Алгоритм аутентификации" #. i18n: ectx: label, entry (proto), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:50 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Протоколы" #. i18n: ectx: label, entry (pairwise), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:54 #, kde-format msgid "Pairwise" msgstr "Попарно" #. i18n: ectx: label, entry (group), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:58 #, kde-format msgctxt "" "encryption capabilities group (one of 'wep40', 'wep104', 'tkip', or 'ccmp')" msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: ectx: label, entry (leapusername), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:62 #, kde-format msgid "LEAP Username" msgstr "Имя пользователя LEAP" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey0), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:66 #, kde-format msgid "WEP key 0" msgstr "WEP-ключ 0" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey1), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:70 #, kde-format msgid "WEP key 1" msgstr "WEP-ключ 1" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey2), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:74 #, kde-format msgid "WEP key 2" msgstr "WEP-ключ 2" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey3), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:78 #, kde-format msgid "WEP key 3" msgstr "WEP-ключ 3" #. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:82 #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:134 #, kde-format msgid "PSK" msgstr "PSK" #. i18n: ectx: label, entry (leappassword), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:86 #, kde-format msgid "LEAP Password" msgstr "Пароль LEAP" #. i18n: ectx: label, entry (weppassphrase), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:90 #, kde-format msgid "WEP Passphrase" msgstr "Пароль WEP" #. i18n: ectx: label, entry (ssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:9 #, kde-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:10 #, kde-format msgid "Service Set IDentifier (network name) " msgstr "SSID (Service Set IDentifier, имя сети)" #. i18n: ectx: label, entry (mode), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:18 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. i18n: ectx: label, entry (band), group (802-11-wireless) #. i18n: ectx: label, entry (band), group (gsm) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:27 #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:34 #, kde-format msgid "Band" msgstr "Диапазон" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #. i18n: ectx: label, entry (channel), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:31 #: libs/ui/802-11-wireless.ui:146 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #. i18n: ectx: label, entry (bssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:35 #, kde-format msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (bssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:36 #, kde-format msgid "Basic Service Set IDentifier of the access point to use" msgstr "BSSID (Basic Service Set IDentifier) используемой точки доступа" #. i18n: ectx: label, entry (rate), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:39 #, kde-format msgid "Data rate" msgstr "Скорость данных" #. i18n: ectx: label, entry (txpower), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:43 #, kde-format msgid "Transmit power" msgstr "Мощность передатчика" #. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-3-ethernet) #. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:47 #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:38 libs/ui/apitemmodel.cpp:127 #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:95 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-адрес" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (macaddress), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:48 #, kde-format msgid "Hardware address to set on the wireless network interface" msgstr "Аппаратный адрес, задаваемый беспроводному сетевому интерфейсу" #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-3-ethernet) #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (ppp) #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:51 #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:42 #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:69 #, kde-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:53 #, kde-format msgid "Maximum Transmit Unit" msgstr "Maximum Transmit Unit" #. i18n: ectx: label, entry (seenbssids), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:57 #, kde-format msgid "Seen BSSIDs" msgstr "Видимые BSSID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #. i18n: ectx: label, entry (eap), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:9 libs/ui/ppp.ui:69 #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:68 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:86 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: label, entry (identity), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:13 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #. i18n: ectx: label, entry (anonymousidentity), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:17 #, kde-format msgid "Anonymous identity" msgstr "Анонимный вход" #. i18n: ectx: label, entry (cacert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:21 #, kde-format msgid "CA Cert" msgstr "Сертификат CA" #. i18n: ectx: label, entry (capath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:25 #, kde-format msgid "CA Path" msgstr "Путь CA" #. i18n: ectx: label, entry (clientcert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:29 #, kde-format msgid "Client Cert" msgstr "Сертификат клиента" #. i18n: ectx: label, entry (clientcertpath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:33 #, kde-format msgid "Client Cert Path" msgstr "Путь к сертификату клиента" #. i18n: ectx: label, entry (phase1peapver), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:37 #, kde-format msgid "Phase 1 PEAP version" msgstr "Версия PEAP фазы 1" #. i18n: ectx: label, entry (phase1peaplabel), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:46 #, kde-format msgid "Phase 1 PEAP label" msgstr "Метка PEAP фазы 1" #. i18n: ectx: label, entry (phase1fastprovisioning), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:55 #, kde-format msgid "Phase 1 fast provisioning" msgstr "Быстрая инициализация фазы 1" #. i18n: ectx: label, entry (phase2auth), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:59 #, kde-format msgid "Phase 2 auth" msgstr "Аутентификация фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2autheap), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:73 #, kde-format msgid "Phase 2 auth eap" msgstr "EAP-аутентификация фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2cacert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:86 #, kde-format msgid "Phase 2 CA Cert" msgstr "Сертификат CA фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2capath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:90 #, kde-format msgid "Phase 2 CA Path" msgstr "Путь CA фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:94 #, kde-format msgid "Phase 2 client cert" msgstr "Сертификат клиента фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcertpath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:98 #, kde-format msgid "Phase 2 client cert path" msgstr "Путь к сертификату клиента фазы 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (pppoe) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (gsm) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (cdma) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:102 libs/internals/schemas/cdma.kcfg:17 #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:18 libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:17 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:84 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:498 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #. i18n: ectx: label, entry (privatekey), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:106 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "Личный ключ" #. i18n: ectx: label, entry (privatekeypath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:110 #, kde-format msgid "Private key Path" msgstr "Путь к личному ключу" #. i18n: ectx: label, entry (privatekeypassword), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:114 #, kde-format msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekey), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:118 #, kde-format msgid "Phase 2 private key" msgstr "Личный ключ фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:122 #, kde-format msgid "Phase 2 Private key Path" msgstr "Путь к личному ключу фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypassword), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:126 #, kde-format msgid "Phase 2 private key password" msgstr "Пароль личного ключа фазы 2" #. i18n: ectx: label, entry (pin), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (pin), group (gsm) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:130 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:38 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemCaCerts), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:138 #, kde-format msgid "Use System CA Certs" msgstr "Использовать системные сертификаты CA" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:142 #, kde-format msgid "Connection uses 802.1x" msgstr "Соединение использует 802.1x" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:9 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpeed) #. i18n: ectx: label, entry (speed), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:19 libs/ui/wired.ui:104 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #. i18n: ectx: label, entry (duplex), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:23 #, kde-format msgctxt "like in Ethernet duplex mode (half or full)" msgid "Duplex" msgstr "Дуплекс" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (duplex), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:24 #, kde-format msgid "Whether the Ethernet interface should use duplex communications" msgstr "Должен ли интерфейс Ethernet использовать дуплексные соединения" #. i18n: ectx: label, entry (autonegotiate), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:32 #, kde-format msgid "Auto negotiate" msgstr "Автосогласование" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum Transfer Unit to use" msgstr "Максимальное значение MTU" #. i18n: ectx: label, entry (networkname), group (bluetooth) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:9 #, kde-format msgid "Network Name" msgstr "Имя сети" #. i18n: ectx: label, entry (bdaddr), group (bluetooth) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:14 #, kde-format msgid "Bdaddr" msgstr "Bdaddr" #. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (bluetooth) #. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (gsm) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:19 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:30 #, kde-format msgid "Network Type" msgstr "Тип сети" #. i18n: ectx: label, entry (number), group (gsm) #. i18n: ectx: label, entry (number), group (cdma) #: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:9 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:9 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Номер" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (cdma) #: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:13 #, kde-format msgctxt "like in Username for authenticaton" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: ectx: label, entry (id), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:9 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (id), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:10 #, kde-format msgid "A name that uniquely identifies a connection" msgstr "Уникальное название соединения" #. i18n: ectx: label, entry (type), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:13 libs/ui/detailkeyseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (type), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Specifies the connection type, defines which devices it can activate and " "which other settings the connection should contain" msgstr "" "Указывает тип соединения, определяет, какие устройства оно может включить и " "какие другие настройки должно иметь соединение" #. i18n: ectx: label, entry (autoconnect), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:17 #, kde-format msgid "Connect automatically" msgstr "Подключаться автоматически" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoconnect), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the networking system always try to activate this connection?" msgstr "Должна ли сетевая система всегда пытаться включить это соединение" #. i18n: ectx: label, entry (timestamp), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:21 #, kde-format msgid "Last used" msgstr "Последнее использованное" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (timestamp), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:22 #, kde-format msgid "The date and time that the connection was last activated" msgstr "Дата и время последнего использования этого соединения" #. i18n: ectx: label, entry (uuid), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:25 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uuid), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:26 #, kde-format msgid "Unique connection identifier" msgstr "Уникальный идентификатор соединения" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (pppoe) #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (vpn) #. i18n: ectx: label, entry (username), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:14 libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:13 #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:17 #, kde-format msgctxt "like in Username for authentication" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: ectx: label, entry (apn), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:22 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #. i18n: ectx: label, entry (networkid), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:26 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "ID сети" #. i18n: ectx: label, entry (puk), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:42 #, kde-format msgid "PUK" msgstr "PUK" #. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:9 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:9 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:10 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:10 #, kde-format msgid "Choose the way to set the IP address of this connection" msgstr "Выберите способ назначения IP-адреса для этого соединения" #. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:21 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:22 #, kde-format msgid "DNS Servers" msgstr "Серверы DNS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:22 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:23 #, kde-format msgid "List of Domain Name System servers to use" msgstr "Список используемых серверов DNS" #. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:25 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:26 #, kde-format msgid "Search Domains" msgstr "Домены поиска" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:26 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:27 #, kde-format msgid "List of domains to search for a hostname" msgstr "Список доменов поиска имён узлов" #. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:30 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:31 #, kde-format msgid "IP Addresses" msgstr "IP-адреса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:31 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:32 #, kde-format msgid "List of IP addresses to configure on this connection" msgstr "Список настраиваемых IP-адресов для этого соединения" #. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:34 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:35 #, kde-format msgid "Ignore DHCP DNS" msgstr "Игнорировать DNS по DHCP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:35 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Ignore DNS servers returned by DHCP and use the configured servers instead" msgstr "" "Игнорировать назначаемые DHCP серверы DNS и использовать вместо них " "указанные серверы" #. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:38 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:39 #, kde-format msgid "Ignore Automatic Routes" msgstr "Игнорировать маршруты, полученные автоматически" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:39 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:40 #, kde-format msgid "" "Ignore routes returned by automatic configuration mechanisms and use the " "manually configured routes instead" msgstr "" "Игнорировать маршруты, назначаемые в результате автоматической настройки, " "использовать вместо них маршруты, настроенные вручную" #. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:42 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:43 #, kde-format msgid "Never Default Route" msgstr "Не использовать маршрут по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:43 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:44 #, kde-format msgid "Never assign the default route to this connection" msgstr "Никогда не назначать данному соединению маршрут по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (dhcpclientid), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:46 #, kde-format msgid "DHCP Client ID" msgstr "ID клиента DHCP" #. i18n: ectx: label, entry (dhcpsendhostname), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:50 #, kde-format msgid "Send hostname to DHCP server" msgstr "Отправлять имя узла серверу DHCP" #. i18n: ectx: label, entry (dhcphostname), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:54 #, kde-format msgid "DHCP hostname" msgstr "Имя узла DHCP" #. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:57 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:47 #, kde-format msgid "Required for this connection" msgstr "Требуется для этого соединения" #. i18n: ectx: label, entry (noauth), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:9 #, kde-format msgid "No Auth" msgstr "Без аутентификации" #. i18n: ectx: label, entry (refuseeap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:13 #, kde-format msgid "Refuse EAP" msgstr "Отклонять EAP" #. i18n: ectx: label, entry (refusepap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:17 #, kde-format msgid "Refuse PAP" msgstr "Отклонять PAP" #. i18n: ectx: label, entry (refusechap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:21 #, kde-format msgid "Refuse CHAP" msgstr "Отклонять CHAP" #. i18n: ectx: label, entry (refusemschap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:25 #, kde-format msgid "Refuse MS CHAP" msgstr "Отклонять MS CHAP" #. i18n: ectx: label, entry (refusemschapv2), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:29 #, kde-format msgid "Refuse MS CHAP V2" msgstr "Отклонять MS CHAP V2" #. i18n: ectx: label, entry (nobsdcomp), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:33 #, kde-format msgid "No BSD comp." msgstr "Без сжатия BSD" #. i18n: ectx: label, entry (nodeflate), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:37 #, kde-format msgid "No deflate" msgstr "Без сжатия Deflate" #. i18n: ectx: label, entry (novjcomp), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:41 #, kde-format msgid "No VJ comp." msgstr "Без сжатия VJ" #. i18n: ectx: label, entry (requiremppe), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:45 #, kde-format msgid "Require MPPE" msgstr "Требовать MPPE" #. i18n: ectx: label, entry (requiremppe128), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:49 #, kde-format msgid "Require MPPE 128" msgstr "Требовать MPPE 128" #. i18n: ectx: label, entry (mppestateful), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:53 #, kde-format msgid "MPPE Stateful" msgstr "MPPE с состояниями" #. i18n: ectx: label, entry (crtscts), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:57 #, kde-format msgid "CRTSCTS" msgstr "CRTSCTS" #. i18n: ectx: label, entry (baud), group (ppp) #. i18n: ectx: label, entry (baud), group (serial) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:61 libs/internals/schemas/serial.kcfg:9 #, kde-format msgid "Baud" msgstr "Бод" #. i18n: ectx: label, entry (mru), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:65 #, kde-format msgid "MRU" msgstr "MRU" #. i18n: ectx: label, entry (lcpechofailure), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:73 #, kde-format msgid "LCP echo Failure" msgstr "Ошибка LCP-эхо" #. i18n: ectx: label, entry (lcpechointerval), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:77 #, kde-format msgid "LCP echo interval" msgstr "Интервал LCP-эхо" #. i18n: ectx: label, entry (service), group (pppoe) #: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:9 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Служба" #. i18n: ectx: label, entry (Data), group (vpn) #. i18n: ectx: label, entry (bits), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:14 libs/internals/schemas/vpn.kcfg:13 #, kde-format msgid "Data bits" msgstr "Биты данных" #. i18n: ectx: label, entry (parity), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:19 #, kde-format msgid "Parity" msgstr "Чётность" #. i18n: ectx: label, entry (stopbits), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:29 #, kde-format msgid "Stop bits" msgstr "Стоп-биты" #. i18n: ectx: label, entry (senddelay), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:34 #, kde-format msgid "Send delay" msgstr "Задержка передачи" #. i18n: ectx: label, entry (ServiceType), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:9 #, kde-format msgid "Service Type" msgstr "Тип службы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:18 #, kde-format msgid "System username, not stored" msgstr "Имя пользователя системы (не сохраняется)" #. i18n: ectx: label, entry (VpnSecrets), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:21 #, kde-format msgid "Vpnsecrets" msgstr "Пароли VPN" #. i18n: ectx: label, entry (PluginName), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:25 #, kde-format msgid "VPN Plugin Name" msgstr "Название модуля VPN" #: libs/internals/tooltips.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Interface type" msgstr "Тип интерфейса" #: libs/internals/tooltips.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "System device name" msgstr "Имя устройства системы" #: libs/internals/tooltips.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "System driver name" msgstr "Имя драйвера системы" #: libs/internals/tooltips.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network interface status" msgstr "Состояние сетевого интерфейса" #: libs/internals/tooltips.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hardware address of a network interface" msgstr "Аппаратный адрес сетевого интерфейса" #: libs/internals/tooltips.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network interface current bit rate" msgstr "Текущая скорость сетевого интерфейса" #: libs/internals/tooltips.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximum speed of the network interface" msgstr "Максимальная скорость сетевого интерфейса" #: libs/internals/tooltips.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "IPv4 network address" msgstr "Адрес сети IPv4" #: libs/internals/tooltips.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network name servers" msgstr "Серверы имён сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network domains" msgstr "Домены сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network routes" msgstr "Маршруты сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Signal strength of the wifi network" msgstr "Сила сигнала сети WiFi" #: libs/internals/tooltips.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name of the wireless network in use" msgstr "Имя используемой беспроводной сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Operation mode of wireless network" msgstr "Режим работы беспроводной сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hardware address of the active access point" msgstr "Аппаратный адрес активной точки доступа" #: libs/internals/tooltips.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The radio channel frequency that the access point is operating on" msgstr "Частота радиоканала, на которой работает точка доступа" #: libs/internals/tooltips.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subjective network security level description" msgstr "Субъективное описание уровня безопасности сети" #: libs/internals/tooltips.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " "Protected Access)" msgstr "" "Флаги, описывающие возможности точки доступа относительно WPA (Wifi " "Protected Access)" #: libs/internals/tooltips.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " "Secure Network)" msgstr "" "Флаги, описывающие возможности точки доступа относительно RSN (Robust Secure " "Network)" #: libs/internals/tooltips.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label interface type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: libs/internals/tooltips.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label network device name eg eth0" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: libs/internals/tooltips.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label system driver name" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: libs/internals/tooltips.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label network interface status" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: libs/internals/tooltips.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label this is the hardware address of a network interface" msgid "Hardware address (Wired)" msgstr "Аппаратный адрес (проводное)" #: libs/internals/tooltips.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label network connection bit rate" msgid "Bit rate" msgstr "Скорость" #: libs/internals/tooltips.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label The network device's maximum speed" msgid "Max speed" msgstr "Максимальная скорость" #: libs/internals/tooltips.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label IPv4 address" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: libs/internals/tooltips.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label network name servers" msgid "Name servers" msgstr "Серверы имён" #: libs/internals/tooltips.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label network domains" msgid "Domains" msgstr "Домены" #: libs/internals/tooltips.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label network routes" msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #: libs/internals/tooltips.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label The signal strength of the wifi network" msgid "Strength" msgstr "Мощность сигнала" #: libs/internals/tooltips.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." msgid "SSID" msgstr "SSID" #: libs/internals/tooltips.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label the operation mode of wi-fi network" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: libs/internals/tooltips.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Active access point MAC address" msgid "Access point" msgstr "Точка доступа" #: libs/internals/tooltips.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "@label the frequency of the radio channel that the access point is operating " "on" msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: libs/internals/tooltips.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label network security level, e.g. high, low" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: libs/internals/tooltips.cpp:90 #, kde-format msgctxt "" "@label Flags describing the access point's capabilities according to WPA " "(Wifi Protected Access)" msgid "WPA flags" msgstr "Флаги WPA" #: libs/internals/tooltips.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "@label Flags describing the access point's capabilities according to RSN " "(Robust Secure Network)" msgid "RSN(WPA2) flags" msgstr "Флаги RSN(WPA2)" #: libs/internals/uiutils.cpp:52 libs/internals/uiutils.cpp:80 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Проводное Ethernet" #: libs/internals/uiutils.cpp:55 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wireless 802.11" msgstr "Беспроводное 802.11" #: libs/internals/uiutils.cpp:58 libs/internals/uiutils.cpp:70 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильное" #: libs/internals/uiutils.cpp:65 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Модемное" #: libs/internals/uiutils.cpp:168 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: libs/internals/uiutils.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Не управляется" #: libs/internals/uiutils.cpp:174 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: libs/internals/uiutils.cpp:177 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: libs/internals/uiutils.cpp:180 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Подготовка к подключению" #: libs/internals/uiutils.cpp:183 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Настройка интерфейса" # BUGME: s/authorization/authentication --aspotashev #: libs/internals/uiutils.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ожидание авторизации" #: libs/internals/uiutils.cpp:189 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Получение сетевого адреса" #: libs/internals/uiutils.cpp:192 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Проверка дальнейшего соединения" #: libs/internals/uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Ожидание вторичного соединения" #: libs/internals/uiutils.cpp:199 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: libs/internals/uiutils.cpp:201 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Подключено к %1" #: libs/internals/uiutils.cpp:205 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Отключение соединения" #: libs/internals/uiutils.cpp:208 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Сбой подключения" #: libs/internals/uiutils.cpp:211 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Ошибка: недопустимое состояние" #: libs/internals/uiutils.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Format for " msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: libs/internals/uiutils.cpp:356 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: libs/internals/uiutils.cpp:359 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Одноранговый" #: libs/internals/uiutils.cpp:362 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктурный" #: libs/internals/uiutils.cpp:365 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Ap mode" msgstr "Точка доступа" #: libs/internals/uiutils.cpp:368 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "Внутренняя ошибка: неверный режим" #: libs/internals/uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Парный WEP40" #: libs/internals/uiutils.cpp:392 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Парный WEP104" #: libs/internals/uiutils.cpp:394 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Парный TKIP" #: libs/internals/uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Парный CCMP" #: libs/internals/uiutils.cpp:398 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Групповой WEP40" #: libs/internals/uiutils.cpp:400 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Групповой WEP104" #: libs/internals/uiutils.cpp:402 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Групповой TKIP" #: libs/internals/uiutils.cpp:404 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Групповой CCMP" #: libs/internals/uiutils.cpp:406 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #: libs/internals/uiutils.cpp:408 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: libs/internals/uiutils.cpp:417 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 бит/с" #: libs/internals/uiutils.cpp:419 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 Мбит/с" #: libs/internals/uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 Гбит/с" #: libs/internals/uiutils.cpp:507 libs/internals/uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libs/internals/uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Gsm cellular type" msgid "Gsm" msgstr "GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Cdma cellular type" msgid "Cdma" msgstr "CDMA" #: libs/internals/uiutils.cpp:518 libs/internals/uiutils.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular frequency band" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libs/internals/uiutils.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Any cellular frequency band" msgid "Any" msgstr "Любой" #: libs/internals/uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 900 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE 900 МГц" #: libs/internals/uiutils.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 1800 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE 1800 МГц" #: libs/internals/uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 1900 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE 1900 МГц" #: libs/internals/uiutils.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 850 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE 850 МГц" #: libs/internals/uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 2100 MHz (Class I)" msgstr "WCDMA 2100 МГц (Класс I)" #: libs/internals/uiutils.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP 1800 MHz (Class III)" msgstr "WCDMA 3GPP 1800 МГц (Класс III)" #: libs/internals/uiutils.cpp:526 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP AWS 1700/2100 MHz (Class IV)" msgstr "WCDMA 3GPP AWS 1700/2100 МГц (Класс IV)" #: libs/internals/uiutils.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz (Class VI)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц (Класс VI)" #: libs/internals/uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz (Class V)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц (Класс V)" #: libs/internals/uiutils.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz (Class VIII)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц (Класс VIII)" #: libs/internals/uiutils.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz (Class IX)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц (Класс IX)" #: libs/internals/uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz (Class II)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц (Класс II)" #: libs/internals/uiutils.cpp:540 libs/internals/uiutils.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Любой" #: libs/internals/uiutils.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Prefer 2G" msgstr "Предпочитать 2G" #: libs/internals/uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Prefer 3G" msgstr "Предпочитать 3G" #: libs/internals/uiutils.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Only 2G" msgstr "Только 2G" #: libs/internals/uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Only 3G" msgstr "Только 3G" #: libs/internals/uiutils.cpp:553 libs/internals/uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libs/internals/uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Compact GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: libs/internals/uiutils.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: libs/internals/uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: libs/internals/uiutils.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: libs/internals/uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: libs/internals/uiutils.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Небезопасная" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамический WEP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Неизвестный тип безопасности" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip no security" msgid "Insecure" msgstr "Небезопасная" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамический WEP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Неизвестный тип безопасности" #: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Ошибка разблокирования модема: %1" #: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Ошибка разблокирования PIN/PUK" #: libs/service/notificationmanager.cpp:113 #: libs/service/notificationmanager.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when connecting" msgid "Activating %1" msgstr "Включение %1" #: libs/service/notificationmanager.cpp:117 #: libs/service/notificationmanager.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when a connection has been activated" msgid "%1 activated" msgstr "%1 включено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:124 #: libs/service/notificationmanager.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when deactivating a connection" msgid "%1 deactivated" msgstr "%1 выключено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:130 #: libs/service/notificationmanager.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when connection has failed" msgid "Connection %1 failed" msgstr "Сбой подключения %1" #: libs/service/notificationmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when wireless/gsm signal is low" msgid "Low signal on %1" msgstr "Низкий сигнал на %1" #: libs/service/notificationmanager.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" "@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " "is activating" msgid "Activating %1 on %2" msgstr "Включение %1 на %2" #: libs/service/notificationmanager.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " "has successfully activated" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 на %2" #: libs/service/notificationmanager.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NowManagedReason" msgid "%1 because it is now being managed" msgstr "%1, поскольку сейчас он управляется" #: libs/service/notificationmanager.cpp:234 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NowUnmanagedReason" msgid "%1 because it is no longer being managed" msgstr "%1, поскольку больше не управляется" #: libs/service/notificationmanager.cpp:237 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigFailedReason" msgid "%1 because configuration failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при настройке" #: libs/service/notificationmanager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "%1 because the configuration is unavailable" msgstr "%1, поскольку параметры настройки недоступны" #: libs/service/notificationmanager.cpp:243 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigExpiredReason" msgid "%1 because the configuration has expired" msgstr "%1, поскольку параметры настройки устарели" #: libs/service/notificationmanager.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NoSecretsReason" msgid "%1 because secrets were not provided" msgstr "%1, поскольку не были указаны пароли" #: libs/service/notificationmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "%1 because the authorization supplicant disconnected" msgstr "%1, поскольку запрашивающий авторизацию отключился" #: libs/service/notificationmanager.cpp:252 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "%1 because the authorization supplicant's configuration failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой настройки запрашивающего авторизацию" #: libs/service/notificationmanager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "%1 because the authorization supplicant failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой запрашивающего авторизацию" #: libs/service/notificationmanager.cpp:258 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "%1 because the authorization supplicant timed out" msgstr "%1, поскольку было превышено время ожидания запрашивающего авторизацию" #: libs/service/notificationmanager.cpp:261 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppStartFailedReason" msgid "%1 because PPP failed to start" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при запуске PPP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppDisconnectReason" msgid "%1 because PPP disconnected" msgstr "%1, поскольку произошло отключение PPP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:267 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppFailedReason" msgid "%1 because PPP failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой PPP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpStartFailedReason" msgid "%1 because DHCP failed to start" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при запуске DHCP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpErrorReason" msgid "%1 because a DHCP error occurred" msgstr "%1, поскольку произошла ошибка DHCP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpFailedReason" msgid "%1 because DHCP failed " msgstr "%1, поскольку произошёл сбой DHCP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:279 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SharedStartFailedReason" msgid "%1 because the shared service failed to start" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при запуске общей службы" #: libs/service/notificationmanager.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SharedFailedReason" msgid "%1 because the shared service failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой общей службы" #: libs/service/notificationmanager.cpp:285 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "%1 because the auto IP service failed to start" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при запуске службы автоматического IP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:288 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpErrorReason" msgid "%1 because the auto IP service reported an error" msgstr "%1, поскольку служба автоматического IP сообщила об ошибке" #: libs/service/notificationmanager.cpp:291 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpFailedReason" msgid "%1 because the auto IP service failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой службы автоматического IP" #: libs/service/notificationmanager.cpp:294 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemBusyReason" msgid "%1 because the modem is busy" msgstr "%1, поскольку модем занят" #: libs/service/notificationmanager.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNoDialToneReason" msgid "%1 because the modem has no dial tone" msgstr "%1, поскольку в модеме нет гудка" #: libs/service/notificationmanager.cpp:300 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNoCarrierReason" msgid "%1 because the modem shows no carrier" msgstr "%1, поскольку модем сообщает об отсутствии несущей" #: libs/service/notificationmanager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "%1 because the modem dial timed out" msgstr "%1, поскольку было превышено время ожидания модема" #: libs/service/notificationmanager.cpp:306 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemDialFailedReason" msgid "%1 because the modem dial failed" msgstr "%1, поскольку неудачная попытка набрать номер на модеме" #: libs/service/notificationmanager.cpp:309 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemInitFailedReason" msgid "%1 because the modem could not be initialized" msgstr "%1, поскольку модем не был инициализирован" #: libs/service/notificationmanager.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "%1 because the GSM APN could not be selected" msgstr "%1, поскольку не была выбрана GSM APN" #: libs/service/notificationmanager.cpp:315 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmNotSearchingReason" msgid "%1 because the GSM modem is not searching" msgstr "%1, поскольку модем GSM не осуществляет поиск" #: libs/service/notificationmanager.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "%1 because GSM network registration was denied" msgstr "%1, поскольку сеть GSM отказала в регистрации" #: libs/service/notificationmanager.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "%1 because GSM network registration timed out" msgstr "%1, поскольку было превышено время ожидания регистрации в сети GSM" #: libs/service/notificationmanager.cpp:324 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "%1 because GSM registration failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой регистрации GSM" #: libs/service/notificationmanager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "%1 because the GSM PIN check failed" msgstr "%1, поскольку произошёл сбой при проверке GSM PIN" #: libs/service/notificationmanager.cpp:330 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "FirmwareMissingReason" msgid "%1 because firmware is missing" msgstr "%1, поскольку отсутствует прошивка" #: libs/service/notificationmanager.cpp:333 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DeviceRemovedReason" msgid "%1 because the device was removed" msgstr "%1, поскольку устройство было удалено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:336 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SleepingReason" msgid "%1 because the networking system is now sleeping" msgstr "%1, поскольку сетевая система находится в спящем режиме" #: libs/service/notificationmanager.cpp:339 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "%1 because the connection was removed" msgstr "%1, поскольку соединение было удалено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:342 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "UserRequestedReason" msgid "%1 by request" msgstr "%1 согласно запросу пользователя" #: libs/service/notificationmanager.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "CarrierReason" msgid "%1 because the cable was disconnected" msgstr "%1, поскольку произошло отключение кабеля" #: libs/service/notificationmanager.cpp:348 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConnectionAssumedReason" msgid "%1 because the device's existing connection was assumed" msgstr "%1, поскольку предполагается соединение существующим устройством" #: libs/service/notificationmanager.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SupplicantAvailableReason" msgid "%1 because the supplicant is now available" msgstr "%1, поскольку вспомогательная программа недоступна" #: libs/service/notificationmanager.cpp:354 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNotFoundReason" msgid "%1 because the modem could not be found" msgstr "%1, поскольку модем не удалось обнаружить" #: libs/service/notificationmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "BluetoothFailedReason" msgid "%1 because the bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "%1, поскольку ошибка соединения Bluetooth, или было превышено время ожидания" #: libs/service/notificationmanager.cpp:533 #: libs/service/notificationmanager.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for hardware added" msgid "%1 attached" msgstr "%1 подключено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Connection" msgstr "Создать соединение" #: libs/service/notificationmanager.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: libs/service/notificationmanager.cpp:580 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification for hardware removed giving vendor supplied " "product name" msgid "%1 removed" msgstr "Удалено устройство «%1»" #: libs/service/notificationmanager.cpp:584 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification for hardware removed used if we don't have its " "user-visible name" msgid "Network interface removed" msgstr "Удалён сетевой интерфейс" #: libs/service/notificationmanager.cpp:617 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when a single wireless network was found" msgid "Wireless network %1 found" msgstr "Найдена беспроводная сеть %1" #: libs/service/notificationmanager.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when multiple wireless networks are found. %2 " "is a list of networks, and the %1 value (not printed) is just used to " "determine the plural form of network." msgid "New wireless network:%2" msgid_plural "New wireless networks:%2" msgstr[0] "Новые беспроводные сети:%2" msgstr[1] "Новые беспроводные сети:%2" msgstr[2] "Новые беспроводные сети:%2" msgstr[3] "Новая беспроводная сеть:%2" #: libs/service/notificationmanager.cpp:635 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when a single wireless network disappeared" msgid "Wireless network %1 disappeared" msgstr "Беспроводная сеть %1 исчезла" #: libs/service/notificationmanager.cpp:639 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when multiple wireless networks have " "disappeared. %2 is a list of networks, and the %1 value (not printed) is " "just used to determine the plural form of network." msgid "Wireless network disappeared:%2" msgid_plural "Wireless networks disappeared:%2" msgstr[0] "Исчезли следующие беспроводные сети:%2" msgstr[1] "Исчезли следующие беспроводные сети:%2" msgstr[2] "Исчезли следующие беспроводные сети:%2" msgstr[3] "Исчезла беспроводная сеть:%2" #: libs/service/notificationmanager.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned on" msgid "Wireless hardware enabled" msgstr "Оборудование беспроводной сети включено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" msgid "Wireless hardware disabled" msgstr "Оборудование беспроводной сети отключено" #: libs/service/notificationmanager.cpp:665 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " "etc) is disabled" msgid "Networking system disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #: libs/service/pindialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: libs/service/pindialog.cpp:77 #, kde-format msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Для разблокировки SIM-карты требуется указать PUK-код" #: libs/service/pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Для разблокировки SIM-карты требуется указать PUK-код" #: libs/service/pindialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Для работы с устройством мобильной сети «%1» требуется PUK-код SIM." #: libs/service/pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK-код:" #: libs/service/pindialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Новый PIN-код:" #: libs/service/pindialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Повторно введите новый PIN-код:" #: libs/service/pindialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Показать PIN/PUK" #: libs/service/pindialog.cpp:91 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Для разблокировки SIM-карты требуется указать PIN-код" #: libs/service/pindialog.cpp:92 #, kde-format msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Для разблокировки SIM-карты требуется указать PIN-код" #: libs/service/pindialog.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Для работы с устройством мобильной сети «%1» требуется PIN-код SIM." #: libs/service/pindialog.cpp:94 #, kde-format msgid "PIN code:" msgstr "PIN-код:" #: libs/service/pindialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Показать PIN-код" #: libs/service/pindialog.cpp:179 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN-код слишком короткий. Должен быть не менее 4 цифр." #: libs/service/pindialog.cpp:183 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "PIN-коды не совпадают" #: libs/service/pindialog.cpp:187 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK-код слишком короткий. Должен быть не менее 8 цифр." #: libs/service/pindialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWireless) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Wireless80211Config) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:14 settings/config/manageconnectionwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Wireless" msgstr "Беспроводные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:23 #, kde-format msgid "&SSID:" msgstr "&Имя сети:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:38 #, kde-format msgid "The name of the wireless network" msgstr "Имя беспроводной сети" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:41 #, kde-format msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network." msgstr "SSID (Service Set IDentifier) — имя беспроводной сети." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnScan) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:48 #, kde-format msgid "S&can" msgstr "С&канировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:57 #, kde-format msgid "M&ode:" msgstr "Р&ежим:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbMode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:70 #, kde-format msgid "Operating mode of the wireless network" msgstr "Режим работы беспроводной сети" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:73 #, kde-format msgid "" "Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer " "wireless network with another computer when there is no infrastructure, " "choose Ap-mode (requires NetworkManager >= 0.9.8 and a suitable wifi driver) " "or Ad-hoc. Also read https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=311705." msgstr "" "Инфраструктурный режим — самый распространённый вариант настройки. Для " "организации простой сети с другим компьютером, без инфраструктуры, выберите " "режим «точка доступа» (для этого требуется NetworkManager >= 0.9.8 и " "подходящий драйвер Wi-Fi) или одноранговый режим. Также ознакомьтесь с " "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=311705." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:77 libs/ui/wireless.ui:49 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктурный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:82 libs/ui/wireless.ui:54 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Одноранговый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:87 libs/ui/wireless.ui:58 #, kde-format msgid "Ap-mode" msgstr "Точка доступа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:95 #, kde-format msgid "B&and:" msgstr "&Диапазон:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:108 #, kde-format msgid "Frequency band of the wireless network." msgstr "Частотный диапазон беспроводной сети." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:111 #, kde-format msgid "b/g is the most common band around 2.4 GHz. Less common is a at 5 GHz." msgstr "" "b/g — наиболее распространённый стандарт в диапазоне 2,4 ГГц. Менее " "распространённым является диапазон 5 ГГц." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbUdpFragmentSize) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spbLocalPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spbCiscoUdpEncPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, speed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:115 libs/ui/802-11-wireless.ui:152 #: libs/ui/802-11-wireless.ui:252 libs/ui/ipv6.ui:112 #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:72 libs/ui/wired.ui:88 #: libs/ui/wired.ui:120 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:629 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:653 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:677 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:445 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:467 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:120 #, kde-format msgid "a" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:125 #, kde-format msgid "b/g" msgstr "b/g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:133 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "&Канал:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:149 #, kde-format msgid "Sets the channel of the network." msgstr "Установить канал сети." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:165 libs/ui/wireless.ui:66 #, kde-format msgid "&BSSID:" msgstr "&BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:180 #, kde-format msgid "Only connect to the access point with this hardware address" msgstr "Соединяться только с точкой доступа с указанным аппаратным адресом" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:183 #, kde-format msgid "" "Setting a BSSID (Basic Service Set Identification) forces this connection to " "connect only to the access point with the specified hardware address, even " "if other access points are part of the same network." msgstr "" "Задание BSSID (аппаратного адреса) обязывает это соединение подключаться " "только к точке доступа с указанным аппаратным адресом, даже если другие " "точки доступа являются частью той же сети." #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:186 libs/ui/802-11-wireless.ui:280 #: libs/ui/wired.ui:177 #, kde-format msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:196 #, kde-format msgid "Select the BSSID (access point) with the strongest signal." msgstr "Выбрать BSSID (точку доступа) с наиболее сильным сигналом." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:199 #, kde-format msgid "" "This button will select the access point with the ssid specified in the " "field above and with the strongest signal." msgstr "Выбор точки доступа с указанным SSID и с наиболее сильным сигналом." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:202 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:211 libs/ui/wired.ui:34 #, kde-format msgid "&Restrict To Interface:" msgstr "Сетевой &интерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:225 libs/ui/wired.ui:48 #, kde-format msgctxt "like in use this connection with Any network device" msgid "Any" msgstr "Любой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:233 #, kde-format msgid "MT&U:" msgstr "MT&U:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:246 libs/ui/wired.ui:79 #, kde-format msgid "Maximum Transmission Unit" msgstr "Максимальный размер передаваемого блока данных (MTU)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:249 libs/ui/wired.ui:82 #, kde-format msgid "" "Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this network. " "'0' sets the MTU automatically." msgstr "" "Задаёт размер самого большого пакета, который можно передать по этой сети. " "«0» — автоматическое определение MTU." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:265 libs/ui/wired.ui:56 #, kde-format msgid "Cloned MAC address" msgstr "Клонированный MAC-адрес" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:274 libs/ui/wired.ui:171 #, kde-format msgid "Custom MAC address for the hardware to use" msgstr "Пользовательский MAC-адрес для использования в оборудовании" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:277 libs/ui/wired.ui:174 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing." msgstr "" "Указанный здесь MAC-адрес будет использован как аппаратный адрес сетевого " "устройства для этого соединения. Эта возможность известна как клонирование " "MAC-адреса или MAC-спуфинг." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:293 libs/ui/wired.ui:190 #, kde-format msgctxt "like in use Random mac address generation" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:64 libs/ui/wiredwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " байт" msgstr[1] " байта" msgstr[2] " байтов" msgstr[3] " байт" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:140 libs/ui/wiredwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox item for hardware that is currently not attached to the " "machine with MAC address" msgid "Disconnected interface (%1)" msgstr "Отключённый интерфейс (%1)" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window wireless network scan dialog" msgid "Available Networks" msgstr "Доступные сети" #: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "н/д" #: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Доступные пользователи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:78 #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:197 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:482 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Пользователи, которым разрешается использовать соединение" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Название" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "Signal Strength" msgstr "Мощность сигнала" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:125 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "С шифрованием" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Bluetooth) #: libs/ui/bluetooth.ui:14 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/bluetooth.ui:23 #, kde-format msgid "Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/bluetooth.ui:43 libs/ui/gsm.ui:163 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:72 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) #: libs/ui/bluetooth.ui:57 #, kde-format msgid "Dialup Network (DUN)" msgstr "Коммутируемая сеть (DUN)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) #: libs/ui/bluetooth.ui:62 #, kde-format msgid "Personal Area Network (PANU)" msgstr "Персональная сеть (PANU)" #: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 Network" msgstr "Сеть %1" #: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:70 #, kde-format msgid "New Bluetooth Connection" msgstr "Новое соединение Bluetooth" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCellular) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Gsm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Cdma) #: libs/ui/cdma.ui:14 libs/ui/gsm.ui:14 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/cdma.ui:22 libs/ui/gsm.ui:38 #, kde-format msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/cdma.ui:38 libs/ui/gsm.ui:58 libs/ui/pppoe.ui:36 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:22 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:17 libs/ui/security/leap.ui:17 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:105 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:244 vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:89 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:46 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/cdma.ui:54 libs/ui/gsm.ui:74 libs/ui/pppoe.ui:56 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:42 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:33 libs/ui/security/leap.ui:33 #: libs/ui/security/wpapsk.ui:25 vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:26 #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:103 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: libs/ui/cdma.ui:79 libs/ui/pppoe.ui:72 libs/ui/security/leap.ui:46 #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:91 libs/ui/security/wep.ui:144 #: libs/ui/security/wpapsk.ui:45 vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:401 #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:124 vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:39 #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:144 #, kde-format msgid "&Show password" msgstr "Пока&зывать пароль" #: libs/ui/cdmaconnectioneditor.cpp:52 libs/ui/gsmconnectioneditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New Cellular Connection" msgstr "Новое сотовое соединение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/connection.ui:32 #, kde-format msgid "&Firewall zone:" msgstr "Зона &брандмауэра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: libs/ui/connection.ui:64 #, kde-format msgid "Connect &automatically" msgstr "Подключаться &автоматически" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:76 #, kde-format msgid "Save secrets in system storage" msgstr "Сохранить секретные данные в системном хранилище" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:79 #, kde-format msgid "" "If checked, secrets (passwords and encryption keys) will be saved in system " "storage, which allows the connection to work without a KDE session." msgstr "" "Если отметить, секретные данные (пароли и ключи шифрования) будут сохранены " "в системном хранилище, что позволит использовать это соединение без сессии " "KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:82 #, kde-format msgid "&System connection" msgstr "&Системное соединение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:95 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Изменить расширенные права доступа для этого соединения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:98 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" "Редактор прав доступа для этого соединения. С его помощью вы можете указать " "пользователей, которые могут включить, изменить и удалить это соединение." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:101 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Расширенные права" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/connection.ui:110 #, kde-format msgid "&Connection name:" msgstr "Название &соединения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbZone) #: libs/ui/connection.ui:126 #, kde-format msgid "" "The zone defines trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Зона определяет уровень доверия соединения. Зона по умолчанию " "устанавливается в брандмауэре. Используется, только если активен firewalld." #: libs/ui/connectioneditor.cpp:69 libs/ui/connectioneditor.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Edit connection dialog caption" msgid "Edit Network Connection" msgstr "Изменение сетевого соединения" #: libs/ui/connectioneditor.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Add connection dialog caption" msgid "Add Network Connection" msgstr "Новое сетевое соединение" #: libs/ui/connectionsecretsjob.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window for network secrets request" msgid "Secrets for %1" msgstr "Пароли для %1" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intext default connection name" msgid "New Wireless Connection" msgstr "Новое беспроводное соединение" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:125 libs/ui/connectionwidget.cpp:163 #: libs/ui/connectionwidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item::inlist default firewall zone item" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Редактор расширенных прав доступа" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Interface type" msgstr "Тип интерфейса" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Connection State" msgstr "Состояние соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Connection state" msgstr "Состояние соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Device driver" msgstr "Драйвер устройства" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:93 #, kde-format msgid "Connection Speed" msgstr "Скорость соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:93 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Скорость соединения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:94 settings/config/othersettings.ui:82 #: settings/config/traysettings.ui:34 #, kde-format msgid "System Name" msgstr "Имя компьютера" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:95 #, kde-format msgid "Hardware address" msgstr "Аппаратный адрес" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp4Config) #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:98 libs/ui/ipv4.ui:14 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-адрес" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:98 #, kde-format msgid "IP version 4 address" msgstr "IP-адрес 4 версии" #. i18n("IPv4 Name Servers"), i18n("IP version 4 Name servers"))); #. m_allDetailsElements.insert("ipv4:domains", QPair(i18n("IPv4 Domains"), i18n("IPv version 4 DNS domain names"))); #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:101 #, kde-format msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:101 #, kde-format msgid "IP version 4 default gateway" msgstr "Шлюз IPv4 по умолчанию" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:105 #, kde-format msgid "Access Point (SSID)" msgstr "Точка доступа (SSID)" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:105 #, kde-format msgid "Wireless Access Point's SSID" msgstr "SSID беспроводной точки доступа" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Access Point (MAC)" msgstr "Точка доступа (MAC)" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Wireless Access Point's Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес беспроводной точки доступа" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Wireless Band" msgstr "Диапазон беспроводного соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Wireless Frequency Band" msgstr "Диапазон частот беспроводного соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Wireless Channel" msgstr "Канал беспроводного соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Wireless Frequency Channel" msgstr "Канал частоты беспроводного соединения" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile Operator" msgstr "Оператор мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile Operator's Name" msgstr "Название оператора мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:112 #, kde-format msgid "Mobile Signal Quality" -msgstr "Уровень сигнала мобильной связи" +msgstr "Качество сигнала мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:113 #, kde-format msgid "Mobile Access Technology" msgstr "Способ доступа мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "Mobile Frequency Band" msgstr "Диапазон частот мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "Mobile Allowed Mode" msgstr "Допустимый режим" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:116 #, kde-format msgid "Mobile Unlock Required" msgstr "Необходима разблокировка устройства мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:116 #, kde-format msgid "Mobile Master Device" msgstr "Основное устройство мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Mobile Device IMEI" msgstr "IMEI устройства мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Mobile Device Serial Number" msgstr "Серийный номер устройства мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Mobile Device IMSI" msgstr "IMSI устройства мобильной связи" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Mobile Device Identity Number" msgstr "Идентификационный номер устройства мобильной связи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Available Details" msgstr "Доступные сведения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentDetails) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:78 libs/ui/detailkeyswidget.ui:231 #, kde-format msgctxt "title of a table's column" msgid "Name" msgstr "Имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Details to Show" msgstr "Показываемые сведения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAdvancedSettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/gsm.ui:26 settings/config/othersettings.ui:130 #, kde-format msgctxt "like in show Basic settings only" msgid "Basic" msgstr "Основные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, number) #: libs/ui/gsm.ui:51 #, kde-format msgid "*99#" msgstr "*99#" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:93 libs/ui/gsm.ui:253 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:68 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:56 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:121 libs/ui/security/leap.ui:76 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:181 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:391 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:523 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:556 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1120 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:129 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:164 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:222 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:275 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:87 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:146 #, kde-format msgid "Store" msgstr "Запомнить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:98 libs/ui/gsm.ui:258 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:73 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:61 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:126 libs/ui/security/leap.ui:81 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:176 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:386 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:518 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:551 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1115 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:124 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:159 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:217 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:270 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:82 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:141 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Всегда спрашивать" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:103 libs/ui/gsm.ui:263 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:78 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:66 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:131 libs/ui/security/leap.ui:86 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:186 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:396 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:528 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:561 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1014 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1125 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:134 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:169 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:227 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:280 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:92 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:151 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "Не требуется" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/gsm.ui:122 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:208 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:193 #, kde-format msgctxt "like in Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/gsm.ui:131 #, kde-format msgid "&APN:" msgstr "&APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNetwork) #: libs/ui/gsm.ui:147 #, kde-format msgid "Net&work:" msgstr "Сет&ь:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:183 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:120 #, kde-format msgctxt "like in use Any configuration" msgid "Any" msgstr "Любое" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:188 #, kde-format msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:193 #, kde-format msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:198 #, kde-format msgid "Prefer 3G" msgstr "Предпочитать 3G" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:203 #, kde-format msgid "Prefer 2G" msgstr "Предпочитать 2G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBand) #: libs/ui/gsm.ui:211 #, kde-format msgid "&Band:" msgstr "&Диапазон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/gsm.ui:234 #, kde-format msgid "&PIN:" msgstr "&PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowRoaming) #: libs/ui/gsm.ui:273 #, kde-format msgid "Allow Roaming" msgstr "Разрешить соединение в роуминге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: libs/ui/gsm.ui:299 #, kde-format msgid "&Show secrets" msgstr "Пока&зывать пароль" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:39 libs/ui/ipv6.ui:39 #, kde-format msgid "Basic settings" msgstr "Основные параметры" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:44 libs/ui/ipv6.ui:44 #, kde-format msgid "Additional addresses" msgstr "Дополнительные адреса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:49 libs/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4.ui:98 libs/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:112 #, kde-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:117 #, kde-format msgid "DHCP (only address)" msgstr "DHCP (только адрес)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:122 libs/ui/ipv6.ui:127 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Вручную" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:127 libs/ui/ipv6.ui:132 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:132 libs/ui/ipv6.ui:137 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Общий с другими компьютерами" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:137 libs/ui/ipv6.ui:142 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:282 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:145 libs/ui/ipv6.ui:150 #, kde-format msgid "&IP Address:" msgstr "IP-&адрес:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) #: libs/ui/ipv4.ui:164 libs/ui/ipv6.ui:169 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address that should be used by this " "computer." msgstr "" "В этом поле укажите IP-адрес, который будет использоваться этим компьютером." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:171 libs/ui/ipv6.ui:176 #, kde-format msgid "Subnet &Mask:" msgstr "&Маска подсети:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) #: libs/ui/ipv4.ui:190 libs/ui/ipv6.ui:195 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the subnet that the above IP address belongs to." msgstr "В этом поле укажите подсеть, которой принадлежит этот IP-адрес." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_gateway) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:197 libs/ui/ipv6.ui:202 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:26 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:29 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:32 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:34 #, kde-format msgid "&Gateway:" msgstr "&Шлюз:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) #: libs/ui/ipv4.ui:216 libs/ui/ipv6.ui:221 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address of the gateway for requests outside " "the local network." msgstr "" "В этом поле укажите IP-адрес шлюза для запросов за пределы локальной сети." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:223 libs/ui/ipv4widget.cpp:371 libs/ui/ipv6.ui:228 #: libs/ui/ipv6widget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "&DNS Servers:" msgstr "Серверы &DNS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: libs/ui/ipv4.ui:253 libs/ui/ipv6.ui:258 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" "В этом поле укажите IP-адрес (один или несколько) серверов DNS. В качестве " "разделителя используйте запятую." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, altSubjectMatchesMoreBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectToTheseServersMoreBtn) #: libs/ui/ipv4.ui:260 libs/ui/ipv4.ui:294 libs/ui/ipv6.ui:265 #: libs/ui/ipv6.ui:299 libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:120 #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:145 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:171 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:196 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:88 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:113 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:269 libs/ui/ipv4widget.cpp:372 libs/ui/ipv6.ui:274 #: libs/ui/ipv6widget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "&Search Domains:" msgstr "Домены пои&ска:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: libs/ui/ipv4.ui:303 #, kde-format msgid "DHCP &Client ID:" msgstr "ID клиента DH&CP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: libs/ui/ipv4.ui:316 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server to identify the local machine that the DHCP server may use to " "customize the DHCP lease and options." msgstr "" "Поле, в котором можно указать идентификатор клиента DHCP. Идентификатор — " "это строка, которая отправляется на сервер DHCP для определения локального " "компьютера. Сервер DHCP использует идентификатор для настройки параметров и " "предоставления DHCP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) #: libs/ui/ipv4.ui:419 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "Для этого соединения использовать IPv4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp6Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp4Config) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:20 libs/ui/ipv4routes.ui:20 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:20 libs/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced IP Settings" msgstr "Расширенная настройка IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:32 libs/ui/ipv6advanced.ui:32 #, kde-format msgid "&Additional IP Addresses:" msgstr "Дополнительные IP-&адреса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:107 libs/ui/ipv4routes.ui:107 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:107 libs/ui/ipv6routes.ui:107 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:135 libs/ui/ipv4routes.ui:135 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:135 libs/ui/ipv6routes.ui:135 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "Удал&ить" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4routes.ui:32 libs/ui/ipv6routes.ui:32 #, kde-format msgid "&Routes" msgstr "&Маршруты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: libs/ui/ipv4routes.ui:142 libs/ui/ipv6routes.ui:142 #, kde-format msgid "Ignore &automatically obtained routes" msgstr "Игнорировать &автоматически полученные маршруты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: libs/ui/ipv4routes.ui:165 libs/ui/ipv6routes.ui:165 #, kde-format msgid "Use &only for resources on this connection" msgstr "Использовать т&олько для ресурсов этого соединения" #: libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Автоматически (VPN)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Автоматически (VPN, только адрес)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Автоматически (PPP)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DSL)" msgstr "Автоматически (DSL)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DSL) addresses only" msgstr "Автоматически (DSL, только адрес)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматически (DHCP)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:368 libs/ui/ipv6widget.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Additional &DNS Servers:" msgstr "Дополнительные серверы &DNS:" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:369 libs/ui/ipv6widget.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Additional &Search Domains:" msgstr "Дополнительные домены пои&ска:" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:458 libs/ui/ipv6widget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DNS Servers" msgstr "Серверы DNS" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:472 libs/ui/ipv6widget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search domains" msgstr "Домены поиска" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp6Config) #: libs/ui/ipv6.ui:14 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-адрес" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv6.ui:117 #, kde-format msgid "Automatic (addresses only)" msgstr "Автоматически (только адреса)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv6.ui:122 #, kde-format msgid "Automatic (DHCP only)" msgstr "Автоматически (только DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:341 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Включено (предпочитать публичный адрес)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:351 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Включено (предпочитать временные адреса)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/ipv6.ui:359 #, kde-format msgid "Privacy Extensions:" msgstr "Расширения безопасности:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) #: libs/ui/ipv6.ui:430 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "Для этого соединения использовать IPv6" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox signal strength percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless network name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless signal strength" msgid "Signal Strength" msgstr "Мощность сигнала" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless encryption type" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless band" msgid "Band" msgstr "Диапазон" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless channel" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless access point hardware address" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-адрес" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Ppp) #: libs/ui/ppp.ui:14 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_authenfication) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, auth) #: libs/ui/ppp.ui:20 vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:66 #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:17 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:55 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #: libs/ui/ppp.ui:29 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #: libs/ui/ppp.ui:39 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:44 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #: libs/ui/ppp.ui:49 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #: libs/ui/ppp.ui:59 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:52 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_cryptoAndCompression) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/ppp.ui:82 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:156 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, requiremppe) #: libs/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Point-to-Point-Encryption (MPPE)" msgstr "Шифрование точка-точка (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, requiremppe128) #: libs/ui/ppp.ui:106 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Требовать 128-битное шифрование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppestateful) #: libs/ui/ppp.ui:113 #, kde-format msgid "Stateful MPPE" msgstr "MPPE с состояниями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdcomp) #: libs/ui/ppp.ui:123 #, kde-format msgid "Allow BSD compression" msgstr "Разрешить сжатие BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflate) #: libs/ui/ppp.ui:133 #, kde-format msgid "Allow Deflate compression" msgstr "Разрешить сжатие Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vjcomp) #: libs/ui/ppp.ui:143 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Использовать сжатие заголовков TCP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_echo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/ppp.ui:156 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:199 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Эхо-пакеты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pppecho) #: libs/ui/ppp.ui:162 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Посылать эхо-пакеты PPP" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPppoe) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Pppoe) #: libs/ui/pppoe.ui:14 settings/config/manageconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "&Service:" msgstr "&Служба:" #: libs/ui/pppoepreferences.cpp:42 libs/ui/pppoepreferences.cpp:60 #, kde-format msgid "New DSL Connection" msgstr "Новое соединение DSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interfaceLabel) #: libs/ui/scanwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_viewLabel_2) #: libs/ui/scanwidget.ui:51 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Вид:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) #: libs/ui/scanwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Карта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Use the selected AP's BSSID in the connection settings" msgstr "Использовать BSSID выбранной точки доступа в параметрах соединения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:104 #, kde-format msgid "" "Automatically set the BSSID in the connection settings to the selected AP's " "BSSID. This is useful if multiple networks with the same SSID, but different " "BSSIDs exist." msgstr "" "Автоматически устанавливает BSSID в параметрах соединения равным BSSID " "выбранной точки доступа. Это полезно, когда несколько сетей имеют одинаковые " "SSID (но разные BSSID)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Use the AP's BSSID" msgstr "Использовать BSSID точки доступа" #: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:33 #: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Label for inner auth combobox" msgid "&Inner Authentication:" msgstr "Внутренняя аутент&ификация:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leUsername) #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:35 #, kde-format msgid "Username on this network" msgstr "Имя пользователя этой сети" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lePassword) #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:57 #, kde-format msgid "Password on this network" msgstr "Пароль этой сети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:19 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:19 #, kde-format msgid "&Anonymous Identity:" msgstr "&Анонимный вход:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:35 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:55 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:35 #, kde-format msgid "CA Certi&ficate:" msgstr "Серти&фикат CA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:51 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:71 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:51 #, kde-format msgid "Use Syste&m CA Certs" msgstr "Использовать систе&мные сертификаты CA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:58 #, kde-format msgid "PEAP &Version:" msgstr "&Версия PEAP:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:77 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Версия 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:82 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:90 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:141 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:58 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:881 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Проверка субъекта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:97 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate subject matches this. For the " "syntax see the wpa_supplicant documentation." msgstr "" "Подключаться только к серверам, в сертификате которых указан данный субъект. " "Синтаксис записи можно узнать в документации wpa_supplicant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:104 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:155 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:72 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches:" msgstr "Проверка альтернативного субъекта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:113 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate contains at least one of the " "entries. For the syntax see the wpa_supplicant documentation. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" "Подключаться только к серверам, в сертификате которых присутствует минимум " "одна из этих записей, разделяемых запятыми. Синтаксис записи можно узнать в " "документации wpa_supplicant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConnectToTheseServers) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:129 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:180 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:97 #, kde-format msgid "Connect to these Servers:" msgstr "Подключение к этим серверам:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leConnectToTheseServers) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:138 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:189 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Only connect to these servers. Use ',' to separate entries." msgstr "Укажите через запятую, к каким серверам следует подключаться." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authalgLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodstackbase.ui:32 libs/ui/security/wep.ui:91 #, kde-format msgid "&Authentication:" msgstr "&Аутентификация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:19 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Идентификация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:35 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:97 #, kde-format msgid "&User Certificate:" msgstr "Сертификат пол&ьзователя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurClientCert) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:48 #, kde-format msgid "" "If your private key file is in PKCS12 format select it here and in the " "'Private Key' field below." msgstr "" "Если ваш личный ключ сохранён в формате PKCS12, выберите его здесь и в " "следующем поле «Личный ключ»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:78 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:107 #, kde-format msgid "Private &Key:" msgstr "Личный &ключ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurPrivateKey) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:91 #, kde-format msgid "" "If your private key file is in PKCS12 format select it here and in the 'User " "Certificate' field above." msgstr "" "Если ваш личный ключ сохранён в формате PKCS12, выберите его здесь и в " "предыдущем поле «Сертификат пользователя»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Private Key Pass&word:" msgstr "Па&роль личного ключа:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:148 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:65 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate's subject matches this. For the " "syntax see the wpa_supplicant documentation." msgstr "" "Подключаться только к серверам, в сертификате которых указан данный субъект. " "Синтаксис записи можно узнать в документации wpa_supplicant." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:164 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate's alternative subject contains at " "least one of the entries. For the syntax see the wpa_supplicant " "documentation. Use ',' to separate entries." msgstr "" "Подключаться только к серверам, в сертификате которых альтернативный субъект " "содержит минимум одну из этих записей, разделяемых запятыми. Синтаксис " "записи можно узнать в документации wpa_supplicant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/security/leapauthwidget.cpp:65 #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:58 #: libs/ui/security/wpaauthwidget.cpp:65 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:77 #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:86 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:23 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:363 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:77 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "MSCHAPv2 inner auth method" msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:79 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "MD5 inner auth method" msgid "MD5" msgstr "MD5" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:81 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "GTC inner auth method" msgid "GTC" msgstr "GTC" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:192 libs/ui/security/tlswidget.cpp:296 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Проверка альтернативного субъекта" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:193 libs/ui/security/tlswidget.cpp:297 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" "Здесь должно указываться одно из следующего:
  • DNS: <имя или IP-" "адрес>
  • e-mail: <электронный адрес>
  • URI: <веб-" "адрес, например http://www.kde.org>
" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:205 libs/ui/security/tlswidget.cpp:309 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Connect to these Servers" msgstr "Подключение к этим серверам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:66 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:130 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Пароль личного ключа:" #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:74 #, kde-format msgid "Phase 2 Private Key Password:" msgstr "Пароль личного ключа фазы 2:" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:56 #, kde-format msgctxt "show passwords button" msgid "&Show Passwords" msgstr "Пока&зывать пароль" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:62 #, kde-format msgctxt "TLS auth type" msgid "TLS" msgstr "TLS" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:66 #, kde-format msgctxt "LEAP auth type" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Peap outer auth type" msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защищённый EAP (PEAP)" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:73 #, kde-format msgctxt "TTLS outer auth type" msgid "Tunnelled TLS (TTLS)" msgstr "Туннельный TLS (TTLS)" #: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab wired 802.1x security" msgid "802.1x Security" msgstr "Защита 802.1x" #: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check enables/disables 802.1x auth on wired ethernet" msgid "Use &802.1x authentication" msgstr "Использовать защиту &802.1x для этого соединения" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "PAP inner auth method" msgid "PAP" msgstr "PAP" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "MSCHAP inner auth method" msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "CHAP inner auth method" msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTypeLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:17 #, kde-format msgid "Key type:" msgstr "Тип ключа:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keyType) #: libs/ui/security/wep.ui:31 #, kde-format msgid "Passphrase (for 128 bit)" msgstr "Пароль (для 128 битов)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keyType) #: libs/ui/security/wep.ui:36 #, kde-format msgid "Hex or Ascii Key (for 64 or 128 bit)" msgstr "Шестнадцатеричный ключ (для 64 или 128 битов)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weptxkeyindexLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:54 #, kde-format msgid "&WEP index:" msgstr "Индекс &WEP:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:68 #, kde-format msgctxt "" "Default WEP key index to use. WEP supports four keys, the key with index " "number one is the default" msgid "1 (Default)" msgstr "1 (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:73 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:78 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:83 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) #: libs/ui/security/wep.ui:105 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Открытая система" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) #: libs/ui/security/wep.ui:110 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:217 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Общий ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:118 libs/ui/security/wepwidget.cpp:108 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:140 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:914 #, kde-format msgid "&Key:" msgstr "&Ключ:" #: libs/ui/security/wepauthwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Passphrase:" msgstr "Пароль:" #: libs/ui/security/wepauthwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: libs/ui/security/wepwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "&Passphrase:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WirelessSecurity) #: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:20 #, kde-format msgid "Wireless Security" msgstr "Защита беспроводной сети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:41 #, kde-format msgid "&Security:" msgstr "&Защита:" #: libs/ui/security/wirelesssecurityauth.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "The network %1 requires authentication" msgstr "Для доступа к сети %1 требуется аутентификация" #: libs/ui/security/wirelesssecurityauth.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show password" msgstr "Пока&зывать пароль" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Label for no wireless security" msgid "None" msgstr "Нет" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Label for LEAP wireless security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Label for Dynamic WEP wireless security" msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамический WEP (802.1x)" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Label for WEP wireless security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Label for WPA-PSK wireless security" msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Label for WPA-EAP wireless security" msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: libs/ui/vpnpreferences.cpp:53 libs/ui/vpnpreferences.cpp:125 #, kde-format msgid "New VPN Connection" msgstr "Новое соединение VPN" #: libs/ui/vpnuiplugin.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "Операция для данного типа VPN не поддерживается." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings8023Ethernet) #: libs/ui/wired.ui:20 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/wired.ui:31 #, kde-format msgid "Example: 11:22:33:44:55:66" msgstr "Пример: 11:22:33:44:55:66" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wired.ui:63 #, kde-format msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)" msgstr "Maximum Transfer Unit (байтов)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wired.ui:66 #, kde-format msgid "M&TU:" msgstr "M&TU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:111 #, kde-format msgid "Use the specified speed" msgstr "Использовать указанную скорость соединения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:114 #, kde-format msgid "Request that the device use only the specified speed." msgstr "" "Требовать, чтобы устройство использовало указанную скорость соединения." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:123 #, kde-format msgid " MBit/s" msgstr " Мбит/с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDuplex) #: libs/ui/wired.ui:133 #, kde-format msgctxt "like in use the specified Duplex mode (full or half)" msgid "Duplex" msgstr "Дуплекс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:146 #, kde-format msgid "Use the specified duplex mode" msgstr "Использовать указанный дуплексный режим" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:149 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified duplex mode. A device in full " "duplex mode can send and receive data at the same time, while a device in " "half duplex mode can either send or receive data, but not both at the same " "time." msgstr "" "Требовать, чтобы устройство работало только в указанном режиме дуплекса. В " "режиме полного дуплекса устройство может отправлять и принимать данные " "одновременно, а в полудуплексе — в один момент времени либо отправлять, либо " "принимать." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:156 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Полудуплексный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:161 #, kde-format msgctxt "like in use Full duplex mode" msgid "Full" msgstr "Полнодуплексный" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #: libs/ui/wired.ui:217 libs/ui/wired.ui:220 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "Разрешить автоматическое согласование скорости порта и режима дуплекса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #: libs/ui/wired.ui:226 #, kde-format msgid "Autonegotiate" msgstr "Автосогласование" #: libs/ui/wiredpreferences.cpp:50 #, kde-format msgid "Shared Wired Connection" msgstr "Общедоступное проводное соединение" #: libs/ui/wiredpreferences.cpp:53 #, kde-format msgid "New Wired Connection" msgstr "Новое проводное соединение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/wireless.ui:19 #, kde-format msgid "&ESSID:" msgstr "&ESSID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wireless.ui:35 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "Режи&м:" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, macaddress) #: libs/ui/wireless.ui:79 libs/ui/wireless.ui:102 #, kde-format msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/wireless.ui:82 #, kde-format msgid ":::::" msgstr ":::::" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/wireless.ui:89 #, kde-format msgid "MAC &address:" msgstr "MAC-а&дрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/wireless.ui:109 #, kde-format msgid "&MTU:" msgstr "&MTU:" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:70 #, kde-format msgctxt "" "ssid of the wifi connection. Use ASCII letters and underscore *only* (no " "spaces!). Leave it unstranslated if your language does not support ASCII " "characters" msgid "Shared_Wireless_Connection" msgstr "Shared_Wireless_Connection" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:142 #, kde-format msgid "Shared Wireless Connection" msgstr "Общедоступное беспроводное соединение" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:144 #, kde-format msgid "New Wireless Connection" msgstr "Новое беспроводное соединение" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:40 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:48 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:49 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:83 #: settings/config/managetraywidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Connections" msgstr "Управление соединениями" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:84 #: settings/config/managetraywidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Manage Connections Control Panel Module" msgstr "Модуль панели управления соединениями" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "(c) 2008-2009 Will Stephenson

(c) 2011-2012 Lamarque V. Souza

" msgstr "© Will Stephenson, 2008-2009

© Lamarque V. Souza, 2011-2012

" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:87 #: settings/config/managetraywidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Lamarque V. Souza" msgstr "Lamarque V. Souza" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:87 #: settings/config/managetraywidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:88 #: settings/config/managetraywidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Ilia Kats" msgstr "Ilia Kats" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:88 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:89 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:90 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:91 #: settings/config/managetraywidget.cpp:52 #: settings/config/managetraywidget.cpp:53 #: settings/config/managetraywidget.cpp:54 #: settings/config/managetraywidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:89 #: settings/config/managetraywidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Rajeesh K Nambiar" msgstr "Rajeesh K Nambiar" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:90 #: settings/config/managetraywidget.cpp:54 settings/configshell/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:91 #: settings/config/managetraywidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "Sebastian Kügler" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Like in 'add wired connection'" msgid "Wired" msgstr "Проводное" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create regular wired connection" msgstr "Создать обычное проводное соединение" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:121 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Like in 'add shared connection'" msgid "Shared" msgstr "Общедоступное" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click here to share this computer's wired Internet connection to other " "computers" msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы разделить проводное подключение этого компьютера " "к Интернету с другими компьютерами" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Like in 'add wireless connection'" msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create regular wireless connection" msgstr "Создать обычное беспроводное соединение" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click here to share this computer's wireless Internet connection to other " "computers" msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы разделить беспроводное подключение этого " "компьютера к Интернету с другими компьютерами" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1 минуту назад" msgstr[1] "%1 минуты назад" msgstr[2] "%1 минут назад" msgstr[3] "%1 минуту назад" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1 час назад" msgstr[1] "%1 часа назад" msgstr[2] "%1 часов назад" msgstr[3] "%1 час назад" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "Tooltip for disabled tab when no VPN plugins are installed" msgid "No VPN plugins were found" msgstr "Модули VPN не обнаружены" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:422 #, kde-format msgctxt "File chooser dialog title for importing VPN" msgid "Import VPN connection settings" msgstr "Импорт параметров VPN соединения" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:473 #, kde-format msgid "" "None of the supported plugins implement importing operation for file %1." msgstr "Ни один из поддерживаемых модулей не может импортировать файл %1." #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:473 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:478 #, kde-format msgid "Error importing VPN connection settings" msgstr "Ошибка импорта параметров VPN соединения" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:504 #, kde-format msgctxt "File chooser dialog title for exporting VPN" msgid "Export VPN" msgstr "Экспорт VPN" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "VPN connection successfully exported" msgstr "VPN соединение успешно экспортировано" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Выполнено успешно" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Do not show again" msgstr "Больше не показывать" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Error exporting VPN connection settings" msgstr "Ошибка экспорта параметров VPN соединения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:516 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:569 #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:133 vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:84 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Could not export VPN connection settings" msgstr "Не удалось экспортировать параметры VPN соединения" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:552 #, kde-format msgid "" "Connection edit option failed, make sure that NetworkManager is properly " "running." msgstr "" "Не удалось изменить параметры соединения, убедитесь, что NetworkManager " "работает правильно." #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:592 #, kde-format msgid "Connection create operation failed." msgstr "Не удалось создать соединение." #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Удалить соединение «%1»?" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:617 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтвердите удаление" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:777 #, kde-format msgctxt "this connection is connected/activated" msgid "Connected" msgstr "Подключено" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWired) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:21 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Проводные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:43 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:84 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:122 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:160 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Соединение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:48 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:89 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:127 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:165 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:203 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Последнее подключение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:53 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:94 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:132 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:170 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgctxt "like in current connection State (connected or disconnected)" msgid "State" msgstr "Состояние" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVpn) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:144 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: settings/config/managetraywidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "(c) 2008-2009 Will Stephenson

(c) 2010 Sebastian Kügler

(c) " "2011-2012 Lamarque V. Souza

" msgstr "" "© Will Stephenson, 2008-2009

© Sebastian Kügler, 2010

© Lamarque V. " "Souza, 2011-2012

" #: settings/config/managetraywidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error switching storage type" msgstr "Ошибка переключения типа хранилища" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Новое мобильное соединение" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:152 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:194 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "Моего плана нет в списке..." #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Неизвестный оператор услуг" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN" msgstr "APN" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройка мобильного соединения" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "С помощью этого инструмента вы сможете легко настроить мобильное " "широкополосное соединение с сотовой сетью (3G)." #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Вам понадобится следующая информация:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Название вашего оператора услуг" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Название вашего тарифного плана" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "Название точки доступа (APN) вашего тарифного плана (в некоторых случаях)" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Создать соединение для этого &устройства мобильной связи:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:270 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Любое GSM-устройство" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Любое CDMA-устройство" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Установленное устройство GSM" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Установленное устройство CDMA" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Выберите страну, в которой работает ваш оператор услуг" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Список стран:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Моей страны нет в списке" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:438 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Выбор оператора услуг" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Выберите оператора услуг из &списка:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I can't find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Я не могу найти моего оператора услуг и хотел бы ввести его вручную:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Выбор тарифного плана" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "В&ыберите план:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "Выбранная точка доступа (&APN):" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Предупреждение: неправильный выбор тарифного плана может привести к ошибкам " "в вычислении платежей для вашей учётной записи или препятствовать " "установлению соединения.\n" "\n" "Если вы не уверены в названии вашего плана, то уточните у оператора название " "точки доступа (APN)." #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Подтверждение параметров мобильного соединения" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Ваше мобильное широкополосное соединение настроено со следующими параметрами:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Ваш оператор услуг:" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Ваш план:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/config/othersettings.ui:17 #, kde-format msgid "Connection Secrets" msgstr "Пароли подключения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/config/othersettings.ui:24 #, kde-format msgid "&Store connection secrets: " msgstr "&Хранить пароли соединения: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:41 #, kde-format msgid "Do not store (always prompt)" msgstr "Не хранить (всегда спрашивать)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:46 #, kde-format msgid "In file (unencrypted)" msgstr "В файле (не зашифровано)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:51 #, kde-format msgid "In secure storage (encrypted)" msgstr "В безопасном хранилище (зашифровано)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/config/othersettings.ui:59 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) #: settings/config/othersettings.ui:66 settings/config/traysettings.ui:21 #, kde-format msgid "Show network interfaces using:" msgstr "Показывать в названии сетевого интерфейса:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: settings/config/othersettings.ui:77 settings/config/traysettings.ui:29 #, kde-format msgid "Type Name" msgstr "Тип" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: settings/config/othersettings.ui:87 settings/config/traysettings.ui:39 #, kde-format msgid "Vendor's Name" msgstr "Название производителя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkSpeedLabel) #: settings/config/othersettings.ui:95 #, kde-format msgid "Show network speed in:" msgstr "Показывать скорость в:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NetworkSpeedUnit) #: settings/config/othersettings.ui:106 #, kde-format msgid "KBytes/s" msgstr "Кбайт/с" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NetworkSpeedUnit) #: settings/config/othersettings.ui:111 #, kde-format msgid "KBits/s" msgstr "Кбит/с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/config/othersettings.ui:119 #, kde-format msgid "Display settings as:" msgstr "Показывать параметры как:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAdvancedSettings) #: settings/config/othersettings.ui:135 #, kde-format msgctxt "like in show Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: settings/config/othersettings.ui:143 #, kde-format msgid "Configure Details to Show..." msgstr "Настроить выводимые данные..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settings/config/othersettings.ui:150 #, kde-format msgid "Events" msgstr "События" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, askPinLabel) #: settings/config/othersettings.ui:157 #, kde-format msgid "Ask for GSM Pin:" msgstr "Запрос PIN-кода GSM:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AskForGsmPin) #: settings/config/othersettings.ui:168 #, kde-format msgid "On Modem Detection" msgstr "При обнаружении модема" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AskForGsmPin) #: settings/config/othersettings.ui:173 #, kde-format msgid "When Activating Connection" msgstr "При подключении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: settings/config/othersettings.ui:181 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: settings/config/othersettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Version text" msgid "<b>Version %1</b>" msgstr "<b>Версия %1</b>" #: settings/config/othersettingswidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window interface details editor" msgid "Interface Details Editor" msgstr "Редактор набора выводимых данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autostart) #: settings/config/traysettings.ui:49 #, kde-format msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/config/traysettings.ui:68 #, kde-format msgid "Tray icons:" msgstr "Значки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, iconInterfaceList) #: settings/config/traysettings.ui:77 #, kde-format msgid "Arrange interface types between icons with drag and drop" msgstr "Перетащите интерфейсы на подходящие значки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbAddIcon) #: settings/config/traysettings.ui:92 #, kde-format msgid "Add another system tray icon" msgstr "Добавить значок для системного лотка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddIcon) #: settings/config/traysettings.ui:95 #, kde-format msgid "&More Icons" msgstr "&Больше значков" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) #: settings/config/traysettings.ui:102 #, kde-format msgid "Remove a system tray icon" msgstr "Удалить значок для системного лотка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) #: settings/config/traysettings.ui:105 #, kde-format msgid "&Fewer Icons" msgstr "&Меньше значков" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:55 #, kde-format msgid "We support 'dun' and 'nap' services only." msgstr "Предусмотрена поддержка только служб «dun» и «nap»." #: settings/configshell/bluetooth.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not contact bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Не удалось установить связь с менеджером Bluetooth (BlueZ)." #: settings/configshell/bluetooth.cpp:78 #, kde-format msgid "Default bluetooth adapter not found: %1" msgstr "Адаптер Bluetooth по умолчанию не найден: %1" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) не поддерживает подключение к Интернету (DUN)." #: settings/configshell/bluetooth.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) не поддерживает режим точки сетевого доступа (NAP)." #: settings/configshell/bluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Ошибка активации последовательного порта устройств: %1" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:201 #, kde-format msgid "Device %1 is not the one we want (%2)" msgstr "Устройство %1 не то, что нужно (%2)" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:203 #, kde-format msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Устройство для последовательного порта %1 (%2) не найдено." #: settings/configshell/main.cpp:34 #, kde-format msgid "Network Management" msgstr "Управление сетью" #: settings/configshell/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Create network connections standalone" msgstr "Создать отдельные сетевые подключения" #: settings/configshell/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(c) 2008 Will Stephenson" msgstr "© Will Stephenson, 2008" #: settings/configshell/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Connection ID to edit" msgstr "ID редактируемого соединения" #: settings/configshell/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Подключиться к скрытой беспроводной сети" #: settings/configshell/main.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Connection type to create, must be one of '802-3-ethernet', '802-11-" "wireless', 'pppoe', 'vpn', 'cellular', 'bluetooth'" msgstr "" "Тип создаваемого соединения должен быть один из «802-3-ethernet», «802-11-" "wireless», «pppoe», «vpn», «cellular» или «bluetooth»" #: settings/configshell/main.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Space-separated connection type-specific arguments, may be either 'gsm' or " "'cdma' for cellular connections,\n" "'openvpn' or 'vpnc' for vpn connections,\n" "interface and AP identifiers for wireless connections,\n" "bluetooth mac address and service ('dun' or 'nap') for bluetooth " "connections.\n" "\n" "You can also pass the serial device (i.e. 'rfcomm0') instead of service for " "dun bluetooth connections,\n" "in that case this program will block waiting for that device to be " "registered in ModemManager." msgstr "" "Параметры соединения, разделённые пробелами: это может быть 'gsm' или 'cdma' " "для сотовой связи,\n" "'openvpn' или 'vpnc' для VPN-подключений,\n" "идентификаторы интерфейса и точек доступа для беспроводных соединений,\n" "MAC-адрес и название службы ('dun' или 'nap') для соединений Bluetooth.\n" "\n" "Вместо названия службы DUN-подключений Bluetooth вы можете передать имя\n" "последовательного устройства (т.е. 'rfcomm0'),\n" "тогда программа будет ждать, пока это устройство не появится в ModemManager." #: settings/configshell/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Operation mode, may be either 'create' or 'edit'" msgstr "Режим работы, может быть «create» (создать) или «edit» (редактировать)" #: settings/configshell/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Expected two specific args, found %1: %2" msgstr "Ожидалось два определённых аргумента, найдено %1: %2" #: settings/configshell/manageconnection.cpp:83 #, kde-format msgid "unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: settings/configshell/manageconnection.cpp:87 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "Ошибка добавления соединения: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:17 #, kde-format msgid "&DH Group" msgstr "Группа &DH" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh1) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:23 #, kde-format msgid "768 bits (DH&1)" msgstr "768 бит (DH&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:33 #, kde-format msgid "1024 bits (DH&2)" msgstr "1024 бита (DH&2)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:43 #, kde-format msgid "&PFS Group" msgstr "Группа &PFS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPfOff) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:49 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&Отключить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf1) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:59 #, kde-format msgid "&768 bits (PF1)" msgstr "&768 бит (PF1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:66 #, kde-format msgid "102&4 bits (PF2)" msgstr "102&4 бит (PF2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDisableSplit) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:76 #, kde-format msgid "Disable &split tunnel" msgstr "Отключить р&азделение туннеля" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NovellVpnWidget) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:14 #, kde-format msgid "Novell VPN" msgstr "Novell VPN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:20 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:20 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:26 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:24 #, kde-format msgctxt "like in General settings" msgid "General" msgstr "Основное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:39 #, kde-format msgid "Gate&way Type:" msgstr "Тип ш&люза:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbGwType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:50 #, kde-format msgid "Nortel" msgstr "Nortel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbGwType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:55 #, kde-format msgid "Standard Gateway" msgstr "Стандартный шлюз" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbAuthType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:83 #, kde-format msgid "XAUTH" msgstr "XAUTH" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbAuthType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:90 #, kde-format msgctxt "" "X.509 is an ITU-T standard for a public key infrastructure (PKI) and " "Privilege Management Infrastructure (PMI)" msgid "" "\n" "\t X.509\n" "\t " msgstr "" "\n" "\t X.509\n" "\t " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:118 #, kde-format msgid "&Group Name:" msgstr "&Имя группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:131 #, kde-format msgid "U&ser Password:" msgstr "&Пароль пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:148 #, kde-format msgid "G&roup Password:" msgstr "Пароль &группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:169 #, kde-format msgid "Certificate &file:" msgstr "Ф&айл сертификата:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:182 #, kde-format msgid "Certificate &password:" msgstr "&Пароль сертификата:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPasswords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:203 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:590 #, kde-format msgid "&Show Passwords" msgstr "&Показывать пароли" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdvanced) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:210 #, kde-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "До&полнительно..." #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window NovellVPN advanced connection options" msgid "NovellVPN advanced options" msgstr "Дополнительные параметры NovellVPN" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:271 #, kde-format msgid "Contacting host, please wait..." msgstr "Установления связи с узлом, подождите..." #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:451 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Подключиться" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:499 #, kde-format msgid "" "Check failed for certificate from VPN server \"%1\".\n" "Reason: %2\n" "Accept it anyway?" msgstr "" "Проверка сертификата с сервера VPN «%1» потерпела неудачу.\n" "Причина: %2\n" "Принять сертификат несмотря на это?" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:575 #, kde-format msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgstr "Попытка установления сетевого соединения не удалась." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectAuth) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:20 #, kde-format msgid "OpenConnect VPN Authentication" msgstr "Аутентификация OpenConnect VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:40 #, kde-format msgid "VPN Host" msgstr "VPN-сервер" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnConnect) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:56 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoconnect) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:77 #, kde-format msgid "Automatically start connecting next time" msgstr "Автоматически подключаться в следующий раз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, viewServerLog) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:112 #, kde-format msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:122 #, kde-format msgid "Log Level:" msgstr "Уровень детализации:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:138 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Информация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:143 #, kde-format msgctxt "like in Debug log level" msgid "Debug" msgstr "Отладка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:148 #, kde-format msgid "Trace" msgstr "Трассировка" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectProp) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:14 #, kde-format msgid "OpenConnect Settings" msgstr "Параметры OpenConnect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:42 #, kde-format msgid "&CA Certificate:" msgstr "Серти&фикат CA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:55 #, kde-format msgid "&Proxy:" msgstr "&Прокси:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:68 #, kde-format msgid "CSD &Wrapper Script:" msgstr "Скрипт &оболочки CSD:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowTrojan) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:78 #, kde-format msgid "Allow Cisco Secure Desktop &trojan" msgstr "Запускать &троян Cisco Secure Desktop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:91 #, kde-format msgid "Certificate Authentication" msgstr "Аутентификация по сертификату" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseFsid) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:123 #, kde-format msgid "Use &FSID for key passphrase" msgstr "Использовать для пароля идентификатор &ФС" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:165 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:210 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:231 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:421 #, kde-format msgid "Unknown option: %1" msgstr "Неизвестный параметр: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:214 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:235 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:253 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:267 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:285 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:359 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:412 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:443 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" msgstr "Неверное число аргументов (должен быть 1) у параметра: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:249 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:263 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" msgstr "Неверный размер (должен быть от 0 до 0xFFFF) в параметре: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:281 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" msgstr "Неверный размер (должен быть от 0 до 604800) в параметре: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:333 #, kde-format msgid "Invalid proxy option: %1" msgstr "Неверный параметр прокси: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:356 #, kde-format msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" msgstr "Неверный порт (должен быть от 1 до 65535) в параметре: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:431 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" msgstr "Неверное число аргументов (должно быть 2) у параметра: %1" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:455 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" msgstr "Файл %1 не содержит рабочую конфигурацию клиента OpenVPN" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:460 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." msgstr "Файл %1 не содержит рабочую конфигурацию OpenVPN (отсутствует remote)." #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:511 #, kde-format msgid "Could not open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:69 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Пароль ключа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:106 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1085 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль прокси:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNAuthenticationWidget) #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:14 #, kde-format msgid "OpenVPNAuthentication" msgstr "Аутентификация OpenVPN" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNProp) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:14 #, kde-format msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:24 #, kde-format msgid "Required Settings" msgstr "Обязательное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:51 #, kde-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Тип соединения:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:74 #, kde-format msgid "X.509 Certificates" msgstr "Сертификаты X.509" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:79 #, kde-format msgid "Pre-shared Key" msgstr "Общий ключ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:89 #, kde-format msgid "X.509 With Password" msgstr "X.509 с паролем" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:108 #, kde-format msgid "C&A file:" msgstr "Файл C&A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:124 #, kde-format msgid "&Certificate:" msgstr "&Сертификат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:156 #, kde-format msgid "Key password:" msgstr "Пароль ключа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:233 #, kde-format msgid "Local IP" msgstr "Локальный IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:249 #, kde-format msgid "Remote IP" msgstr "Удалённый IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:269 #, kde-format msgid "Key Direction" msgstr "Направление ключа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:282 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" "Если определено направление ключа, оно должно быть противоположным тому, что " "задано на стороне VPN-партнёра." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:286 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:814 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:948 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:291 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:296 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:325 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:178 #, kde-format msgid "CA File:" msgstr "Файл CA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:344 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:427 #, kde-format msgid "CA file" msgstr "Файл CA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:443 #, kde-format msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:459 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:475 #, kde-format msgid "Key password" msgstr "Пароль ключа" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:611 #, kde-format msgid "Optional Settings" msgstr "Дополнительно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:619 #, kde-format msgid "Gateway &Port:" msgstr "&Порт шлюза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:643 #, kde-format msgid "Tunnel MTU" msgstr "MTU в туннеле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:667 #, kde-format msgid "UDP fragment size" msgstr "Размер UDP-фрагмента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:691 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval" msgstr "Нестандартный интервал пересогласования" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:710 #, kde-format msgid "Use LZO compression" msgstr "Использовать сжатие LZO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:717 #, kde-format msgid "Use TCP connection" msgstr "Использовать TCP-соединение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTAP) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:724 #, kde-format msgid "Use TAP device" msgstr "Использовать устройство TAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:731 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента (MSS) для TCP" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:752 #, kde-format msgid "Optional &Security" msgstr "&Защита" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:760 #, kde-format msgid "&Cipher:" msgstr "&Шифр:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboCipher) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:780 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers..." msgstr "Получение доступных шифров..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:792 #, kde-format msgid "&HMAC Authentication:" msgstr "Аутентификация &HMAC:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:809 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:819 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:824 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:829 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:834 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:839 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:844 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:849 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:873 #, kde-format msgid "Optional TLS Settings" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, subjectMatch) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:891 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Подключаться только к серверам, в сертификате которых указан данный субъект. " "Пример: /CN=myvpn.company.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:900 #, kde-format msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "Использовать дополнительную TLS-аутентификацию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:934 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Направление ключа:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:953 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Сервер (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:958 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Клиент (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:985 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Прокси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:994 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип прокси:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1019 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1024 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1032 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Адрес сервера:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1045 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1068 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "В случае ошибок переподключаться до бесконечности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1075 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyShowPassword) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1095 #, kde-format msgid "Show Password" msgstr "Показывать пароль" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:127 #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "Сбой поиска шифра OpenVPN" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "Шифров OpenVPN не найдено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_auth) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:25 #, kde-format msgid "Allow following &authentication methods:" msgstr "Разрешать следующие методы &аутентификации:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gb_MPPE) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "Use Microsoft Point-to-Point Encryption" msgstr "Использовать MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_MPPE) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:87 #, kde-format msgid "Use &MPPE Encryption" msgstr "Использовать шифрование &MPPE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MMPEcrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "&Crypto:" msgstr "&Шифрование:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "128 bit" msgstr "128 битов" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:130 #, kde-format msgid "40 bit" msgstr "40 битов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_statefulEncryption) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:144 #, kde-format msgid "Use &stateful encryption" msgstr "Использовать шифрование с &состояниями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_BSD) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:164 #, kde-format msgid "Allow &BSD compression" msgstr "Разрешить сжатие &BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_deflate) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:174 #, kde-format msgid "Allow &Deflate compression" msgstr "Разрешить сжатие &Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_TCPheaders) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:184 #, kde-format msgid "Allow &TCP header compression" msgstr "Разрешить сжатие заголовков &TCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_sendEcho) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:205 #, kde-format msgid "Send PPP &echo packets " msgstr "Посылать &эхо-пакеты PPP" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpAuthenticationWidget) #: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:14 #, kde-format msgid "PPTPAuthentication" msgstr "Аутентификация PPTP" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpProp) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:14 #, kde-format msgid "PPTP Settings" msgstr "Параметры PPTP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_additional) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:52 #, kde-format msgctxt "like in Additional settings" msgid "Additional" msgstr "Дополнительно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_login) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:74 #, kde-format msgid "&Login:" msgstr "&Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_ntdomain) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:165 #, kde-format msgid "&NT Domain:" msgstr "&Домен NT:" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for private key password" msgid "Private Key Password:" msgstr "Пароль личного ключа:" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for smartcard pin" msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for EAP password" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label:textbox error message while saving configuration" msgid "" "Configuration uses ssh-agent for authentication, but no ssh-agent found " "running." msgstr "" "Согласно конфигурации, проверку подлинности должен выполнять ssh-agent, но " "он не запущен." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanAuth) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanProp) #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:14 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:14 #, kde-format msgid "Strong Swan VPN" msgstr "VPN через Strong Swan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:37 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:304 vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:79 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:161 #, kde-format msgid "&Show passwords" msgstr "&Показывать пароли" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:20 #, kde-format msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:26 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:30 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:42 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:110 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:183 #, kde-format msgid "Certificate:" msgstr "Сертификат:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:71 #, kde-format msgid "Certificate/private key" msgstr "Сертификат/личный ключ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:76 #, kde-format msgid "Certificate/ssh-agent" msgstr "Сертификат/ssh-agent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:81 #, kde-format msgid "Smartcard" msgstr "Смарт-карта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:120 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Личный ключ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:197 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:290 #, kde-format msgid "User &Password" msgstr "&Пароль пользователя:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:317 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, innerIP) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:326 #, kde-format msgid "Request an inner IP address" msgstr "Запрашивать внутренний IP-адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, udpEncap) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:339 #, kde-format msgid "Enforce UDP encapsulation" msgstr "Принудительная инкапсуляция UDP-пакетов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipComp) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:346 #, kde-format msgid "Use IP compression" msgstr "Использовать сжатие протокола IP" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:84 #, kde-format msgid "Error decrypting the obfuscated password" msgstr "Ошибка расшифровки зашифрованного пароля" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:139 #, kde-format msgid "File %1 could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл %1." #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:149 #, kde-format msgid "Needed executable cisco-decrypt could not be found." msgstr "Не удалось найти нужный для работы исполняемый файл cisco-decrypt." #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:265 #, kde-format msgid "" "The VPN settings file '%1' specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" "В файле параметров VPN '%1' указано, что трафик VPN должен проходить через " "TCP-туннель, но клиент vpnc это не поддерживает.\n" "\n" "Соединение может быть установлено без туннелирования, однако в его работе " "возможны аномалии." #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:265 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: file format error." msgstr "%1: ошибка формата файла." #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: file could not be created" msgstr "%1: не удалось создать файл" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncAuth) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:14 #, kde-format msgid "VPNCAuthentication" msgstr "Аутентификация VPNC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userPasswordLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:23 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:59 #, kde-format msgid "User &Password:" msgstr "&Пароль пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupPasswordLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:36 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:118 #, kde-format msgid "&Group Password:" msgstr "Пароль &группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:106 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:102 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncProp) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:14 #, kde-format msgid "Cisco VPN" msgstr "Cisco VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseHybridAuth) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:171 #, kde-format msgid "Use hybrid authentication" msgstr "Использовать гибридную аутентификацию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:202 #, kde-format msgid "&Domain:" msgstr "&Домен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:215 #, kde-format msgid "&Encryption Method:" msgstr "М&етод шифрования:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:232 #, kde-format msgctxt "like in Secure encryption method" msgid "Secure" msgstr "Безопасный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:237 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Слабый" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:242 #, kde-format msgctxt "like in None encryption method" msgid "None" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:250 #, kde-format msgid "&NAT Traversal:" msgstr "Прохождение &NAT:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:267 #, kde-format msgid "NAT-T (if available)" msgstr "NAT-T (если доступен)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:272 #, kde-format msgid "Force NAT-T" msgstr "NAT-T принудительно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:277 #, kde-format msgid "Cisco UDP" msgstr "Cisco UDP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:290 #, kde-format msgid "&IKE DH Group" msgstr "Группа &IKE DH" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:310 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:358 #, kde-format msgid "DH Group 1" msgstr "Группа DH 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:315 #, kde-format msgid "DH Group 2 (default)" msgstr "Группа DH 2 (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:320 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:368 #, kde-format msgid "DH Group 5" msgstr "Группа DH 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:328 #, kde-format msgid "&Perfect Forward Secrecy:" msgstr "Совершенная &прямая секретность" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:348 #, kde-format msgid "No PFS" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:353 #, kde-format msgid "Server (default)" msgstr "Сервер (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:363 #, kde-format msgid "DH Group 2" msgstr "Группа DH 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:376 #, kde-format msgid "&Vendor:" msgstr "&Производитель:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboVendor) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:393 #, kde-format msgid "Cisco (default)" msgstr "Cisco (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboVendor) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:398 #, kde-format msgid "Netscreen" msgstr "Netscreen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:406 #, kde-format msgid "&Application Version:" msgstr "&Версия приложения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeadPeerDetection) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:419 #, kde-format msgid "Enable Dead &Peer Detection" msgstr "Включить о&бнаружение неработающих соединений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:429 #, kde-format msgid "&Local Port:" msgstr "&Локальный порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:480 #, kde-format msgid "&Cisco UDP Encapsulation Port:" msgstr "UDP-порт &инкапсуляции Cisco:" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Unassociated" #~ msgstr "Не ассоциировано" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Managed" #~ msgstr "Управляется" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Главный" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Repeater" #~ msgstr "Повторитель" #~ msgctxt "Version text" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Версия %1" #, fuzzy #~| msgctxt "like in Automatic network port selection" #~| msgid "Automatic" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (VPN)" #~ msgstr "Автоматически (VPN)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (VPN) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (VPN, только адрес)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Автоматически (PPP)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (DSL)" #~ msgstr "Автоматически (DSL)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (DSL) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (DSL, только адрес)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (DHCP)" #~ msgstr "Автоматически (DHCP)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)" #~ msgid "Descriptive Name" #~ msgstr "Описанию" #, fuzzy #~| msgid "Basic" #~ msgctxt "like in Basic settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основные параметры" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "Файл CA:" #~ msgctxt "like in Use default configuration" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgctxt "like in No authentication method required" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~| msgid "Any" #~ msgctxt "like in Use any encryption method" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Любое" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "like in Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "like in Geral Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Главное" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "like in IPv4 configuration disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "like in Automatic version selection" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Any" #~ msgctxt "like in Use this connection with any network device" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Любое" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "like in Automatic MTU selection" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "like in Automatic speed selection" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "like in Automatic radio frequency selection" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "like in Automatic wifi channel selection" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Any" #~ msgctxt "like in Use any configuration" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Любое" #~ msgid "X.509" #~ msgstr "X.509" #, fuzzy #~| msgid "&User Name:" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Имя пол&ьзователя:" #~ msgctxt " interface type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt " network routes" #~ msgid "Routes" #~ msgstr "Маршруты" #~ msgctxt " SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." #~ msgid "SSID" #~ msgstr "SSID" #~ msgctxt " the operation mode of wi-fi network" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режим" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 Bit/s" #~ msgstr "%1 бит/с" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 MBit/s" #~ msgstr "%1 Мбит/с" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 GBit/s" #~ msgstr "%1 Гбит/с" #~ msgid "Show Passwords" #~ msgstr "Показывать пароли" #~ msgid "&Hide passwords" #~ msgstr "&Скрыть пароли" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "User" #~ msgstr "Пользователь" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " #~ "etc) is already running" #~ msgid "Networking system already running" #~ msgstr "Сетевая система уже запущена" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPPoE)" #~ msgstr "Автоматически (PPPoE)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (PPPoE, только адрес)" #~ msgctxt "File chooser dialog title for certificate loading" #~ msgid "Load Certificate" #~ msgstr "Загрузка сертификата" #~ msgctxt "" #~ "Text to display on certificate button a certificate is already loaded" #~ msgid "Load new" #~ msgstr "Загрузить новый" #~ msgctxt "" #~ "Text to display on CA certificate LED label when certificate is already " #~ "loaded" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Загружено" #~ msgctxt "" #~ "Text to display on CA certificate button when no certificate is loaded yet" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgctxt "@info:tooltip user action" #~ msgid "Choose a connection icon" #~ msgstr "Изменение значка соединения" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPPoE)" #~ msgstr "Автоматически (PPPoE)" #~ msgctxt "@item:inlistbox IPv6 settings configuration method" #~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" #~ msgstr "Автоматически (PPPoE, только адрес)" #~ msgid "New PPPoE Connection" #~ msgstr "Новое соединение PPPoE" #~ msgid "Could not import VPN connection settings" #~ msgstr "Не удалось импортировать параметры VPN соединения" #, fuzzy #~| msgid "Store" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Хранить" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Gateway

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Шлюз

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Authentication

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Идентификация

" #~ msgid "&Method:" #~ msgstr "&Метод:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Options

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Параметры

" #~ msgid "User Password" #~ msgstr "Пароль пользователя" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Пароль группы" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

General

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Главное

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Optional

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Дополнительно

" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительные" #, fuzzy #~| msgid "Shared" #~ msgid "Shared_Wifi" #~ msgstr "Общий с другими компьютерами" #~ msgid "If checked, only manually configured routes will be used" #~ msgstr "" #~ "Если отмечена данная опция, будут использоваться только маршруты, " #~ "настроенные вручную" #~ msgid "Determines whether this connection should receive the default route" #~ msgstr "Определяет, должно ли это соединение получать маршрут по умолчанию" #~ msgid "PU&K:" #~ msgstr "PU&K:" #~ msgctxt "Mobile Connection Wizard" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "" #~ "Мой оператор услуг использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgctxt "Mobile Connection Wizard" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Мой оператор услуг использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgctxt "Menu item for GSM connections" #~ msgid "GSM Connection" #~ msgstr "Соединение GSM" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Icon %1" #~ msgstr "Значок %1" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Wired network interfaces" #~ msgstr "Проводные сетевые интерфейсы" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Wireless network interfaces" #~ msgstr "Беспроводные сетевые интерфейсы" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "DSL network devices" #~ msgstr "Сетевые устройства DSL" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GSM network devices" #~ msgstr "Сетевые устройства GSM" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "CDMA network devices" #~ msgstr "Сетевые устройства CDMA" #~ msgctxt "@title:tab tab containing general UI settings" #~ msgid "&Tray Icon" #~ msgstr "&Значок в системном лотке" #~ msgctxt "@title:tab tab containing menu tooltip settings" #~ msgid "&Tool Tips" #~ msgstr "По&дсказка" #~ msgid "All keys:" #~ msgstr "Доступные свойства:" #~ msgid "Selected keys:" #~ msgstr "Выбранные свойства:" #~ msgid "UNKNOWN STATE FIX ME" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестное состояние" #~ msgid "Authentication scheme to use" #~ msgstr "Используемая схема аутентификации" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Защищённый EAP (PEAP)" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Идентификация:" #~ msgid "User certificate:" #~ msgstr "Сертификат пользователя:" #~ msgid "CA certificate:" #~ msgstr "Сертификат CA:" #~ msgid "Private key password:" #~ msgstr "Пароль личного ключа:" #~ msgid "&CA certificate:" #~ msgstr "Сертификат &CA:" #~ msgid "Inner &authentication:" #~ msgstr "Внутренняя &аутентификация:" #~ msgid "Anonymous &identity:" #~ msgstr "Анонимный &вход:" #~ msgid "PEAP &version:" #~ msgstr "&Версия PEAP:" #~ msgctxt "Insert a row" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Встав&ить" #~ msgid "&Configure:" #~ msgstr "Про&филь:" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "FIXME: UiUtils: connecting" #~ msgstr "Подключение UiUtils" #~ msgctxt "@item:inlist Item added when openvpn cipher lookup failed" #~ msgid "openvpn cipher lookup failed" #~ msgstr "Сбой поиска шифра openvpn" #~ msgctxt "@info:status Notification text when activating a connection" #~ msgid "Connecting %1" #~ msgstr "Подключение %1" #~ msgctxt "@item:inlist Solid Device Name (kernel interface name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "description of unknown network interface state" #~ msgid "is in an unknown state" #~ msgstr "в неизвестном состоянии" #~ msgctxt "description of unmanaged network interface state" #~ msgid "is unmanaged" #~ msgstr "не управляется" #~ msgctxt "description of unconnected network interface state" #~ msgid "is not connected" #~ msgstr "не подключен" #~ msgctxt "description of preparing to connect network interface state" #~ msgid "is preparing to connect" #~ msgstr "готовится к подключению" #~ msgctxt "description of configuring hardware network interface state" #~ msgid "is being configured" #~ msgstr "настраивается" #~ msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" #~ msgid "is waiting for authorization" #~ msgstr "ожидает авторизации" #~ msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" #~ msgid "is setting network address" #~ msgstr "получает сетевой адрес" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "is connected" #~ msgstr "подключен" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when an interface (%1) changes state (%2) due " #~ "to CarrierReason" #~ msgid "%1 is now %2 because the link changed state" #~ msgstr "%1 сейчас %2, поскольку изменилось состояние связи" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Показать пароль" #~ msgid "NT-domain:" #~ msgstr "Домен NT:" #~ msgid "Cryptography and Compression" #~ msgstr "Шифрование и сжатие" #~ msgid "Use MPPE" #~ msgstr "Использовать MPPE" #~ msgid "Use BSD compression" #~ msgstr "Использовать сжатие BSD" #~ msgid "Use Deflate compression" #~ msgstr "Использовать сжатие Deflate" #~ msgid "Use compression TCP headers" #~ msgstr "Использовать сжатие заголовков TCP" #~ msgid "Send echo-packets PPP" #~ msgstr "Посылать эхо-пакеты PPP" #~ msgid "Auto IP" #~ msgstr "IP получается автоматически" Index: trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1505079) +++ trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1505080) @@ -1,742 +1,742 @@ # Translation of plasma_applet_networkmanager.po to russian # # Alexander Melentiev , 2008, 2009. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Artem Sereda , 2010. -# Alexander Potashev , 2010. +# Alexander Potashev , 2010, 2017. # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_networkmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:42+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Lakhin \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-22 19:54+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: connectionitem.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " "etc) is disabled" msgid "Networking system disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #: connectionitem.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" msgid "Wireless hardware disabled" msgstr "Оборудование беспроводной сети отключено" #: connectionslistmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: connectionslistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: connectionslistmodel.cpp:462 #, kde-format msgid "Shared Connections" msgstr "Общедоступные соединения" #: declarativenmpopup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "NetworkManager is not running. Please start it." msgstr "NetworkManager не запущен. Запустите его." #: declarativenmpopup.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "" "We need at least NetworkManager-%1 to work properly, found '%2'. Please " "upgrade to a newer version." msgstr "" "Для правильной работы требуется версия NetworkManager-%1, установлена версия " "«%2». Обновите версию программы." #: interfacedetailswidget.cpp:116 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" #: interfacedetailswidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: interfacedetailswidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click here to disconnect" msgstr "Нажмите здесь, чтобы отключить соединение" #: interfacedetailswidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "disconnect button in interface details window" msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: interfacedetailswidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Назад" #: interfacedetailswidget.cpp:215 interfacedetailswidget.cpp:337 #, kde-format msgctxt "entry not available" msgid "not available" msgstr "недоступно" #: interfacedetailswidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "traffic received empty" msgid "Received" msgstr "Принято" #: interfacedetailswidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "traffic transmitted empty" msgid "Transmitted" msgstr "Передано" #: interfacedetailswidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "state of mobile broadband connection" msgid "not enabled" msgstr "не включено" #: interfacedetailswidget.cpp:364 interfacedetailswidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Type" msgstr "Тип" #: interfacedetailswidget.cpp:366 interfacedetailswidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection State" msgstr "Состояние соединения" #: interfacedetailswidget.cpp:368 interfacedetailswidget.cpp:411 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection Speed" msgstr "Скорость соединения" #: interfacedetailswidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "bitrate" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: interfacedetailswidget.cpp:370 interfacedetailswidget.cpp:412 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "System Name" msgstr "Имя компьютера" #: interfacedetailswidget.cpp:372 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-адрес" #: interfacedetailswidget.cpp:374 interfacedetailswidget.cpp:414 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: interfacedetailswidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: interfacedetailswidget.cpp:380 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (SSID)" msgstr "Точка доступа (SSID)" #: interfacedetailswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (MAC)" msgstr "Точка доступа (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless band" msgid "Band" msgstr "Диапазон" #: interfacedetailswidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless channel" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: interfacedetailswidget.cpp:388 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: interfacedetailswidget.cpp:390 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Signal Quality" -msgstr "Уровень сигнала" +msgstr "Качество сигнала" #: interfacedetailswidget.cpp:392 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Technology" msgstr "Способ доступа" #: interfacedetailswidget.cpp:394 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Frequency Band" msgstr "Частотный диапазон" #: interfacedetailswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Allowed Mode" msgstr "Допустимый режим" #: interfacedetailswidget.cpp:398 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Device Name" msgstr "Имя устройства" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Unlock Required" msgstr "Требуется разблокировка" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Answer to the question: is modem unlock required?" msgid "No" msgstr "Нет" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Answer to the question: is modem unlock required?" msgid "Yes" msgstr "Да" #: interfacedetailswidget.cpp:402 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: interfacedetailswidget.cpp:404 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: interfacedetailswidget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Network Address (IP)" msgstr "Сетевой адрес (IP)" #: interfacedetailswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Hardware Address (MAC)" msgstr "Аппаратный адрес (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:500 #, kde-format msgid "KBit/s" msgstr "кбит/с" #: interfacedetailswidget.cpp:502 #, kde-format msgid "MBit/s" msgstr "Мбит/с" #: interfacedetailswidget.cpp:506 #, kde-format msgid "GBit/s" msgstr "Гбит/с" #. i18nc("traffic, e.g. n KB/s / m KB/s", "%1 %2 %3 %4", m_rx, m_rxUnit, m_tx, m_txUnit)); #: interfacedetailswidget.cpp:530 #, kde-format msgctxt "" "traffic, e.g. n KB/s\n" " m KB/s" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: interfacedetailswidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Received" msgstr "Принято" #: interfacedetailswidget.cpp:542 #, kde-format msgid "Transmitted" msgstr "Передано" #: interfacedetailswidget.cpp:793 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IP address." msgstr "Без IP-адреса" #: interfacedetailswidget.cpp:794 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No gateway." msgstr "Без шлюза" #: interfacedetailswidget.cpp:799 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "IP display error." msgstr "Ошибка вывода IP-адреса" #: networkmanager.cpp:306 #, kde-format msgctxt "CheckBox to enable or disable networking completely" msgid "Enable networking" msgstr "Управление сетью" #: networkmanager.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Enable networking' checkbox" msgid "Enable or disable the networking system" msgstr "Включение и отключение управление сетью" #: networkmanager.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Tooltip sub text" msgid "No network interfaces" msgstr "Нет сетевых интерфейсов" #: networkmanager.cpp:742 #, kde-format msgid "VPN Connections" msgstr "Соединения &VPN" #: networkmanager.cpp:756 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: networkmanager.cpp:759 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" msgid "Wireless disabled in software" msgstr "Поддержка беспроводной сети отключена программно" #: networkmanager.cpp:762 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Networking disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #: networkmanager.cpp:765 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled by hardware" msgid "Wireless disabled by hardware" msgstr "Поддержка беспроводной сети отключена аппаратно" #~ msgid "Signal quality: %1%" #~ msgstr "Уровень сигнала: %1%" #~ msgctxt "@action for creating a connection to a hidden wireless network" #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "скрытая сеть" #~ msgctxt "@label for hidden wireless network SSID entry" #~ msgid "Enter network name and press enter" #~ msgstr "Введите название сети и нажмите Enter" #~ msgctxt "@info:tooltip for hidden wireless network SSID entry" #~ msgid "Enter network name and press enter" #~ msgstr "Введите название сети и нажмите Enter" #~ msgctxt "name of the connection not known" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "tooltip on the LHS widgets" #~ msgid "Click here for interface details" #~ msgstr "Нажмите здесь, что узнать сведения об интерфейсе" #~ msgctxt "generic label for an interface" #~ msgid "Network Interface" #~ msgstr "Сетевой интерфейс" #~ msgctxt "network interface name unknown" #~ msgid "Unknown Network Interface" #~ msgstr "Неизвестный сетевой интерфейс" #~ msgctxt "wired interface network cable unplugged" #~ msgid "Cable Unplugged" #~ msgstr "Кабель отключён" #~ msgctxt "title on the LHS of the plasmoid" #~ msgid "

Interfaces

" #~ msgstr "

Интерфейсы

" #~ msgctxt "tabbar on the left side" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Интерфейсы" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Connect to Another Network..." #~ msgstr "Подключение к другой сети..." #~ msgctxt "connection list" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Соединения" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Соединения" #~ msgctxt "connection list" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "Соединения VPN" #~ msgctxt "connection list" #~ msgid "Shared Connections" #~ msgstr "Общедоступные соединения" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shared Connections" #~ msgstr "Общедоступные соединения" #~ msgctxt "CheckBox to enable or disable wireless interface (rfkill)" #~ msgid "Enable wireless" #~ msgstr "Беспроводная сеть" #~ msgctxt "CheckBox to enable or disable wwan (mobile broadband) interface)" #~ msgid "Enable mobile broadband" #~ msgstr "Мобильное соединение" #~ msgctxt "settings button in applet's popup window" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Параметры..." #~ msgctxt "show interface list in applet's popup window" #~ msgid "Show Interfaces" #~ msgstr "Показать интерфейсы" #~ msgctxt "main window" #~ msgid "Manage your network connections" #~ msgstr "Управление сетевыми подключениями" #~ msgctxt "hide interface list in applet's popup window" #~ msgid "Hide Interfaces" #~ msgstr "Скрыть интерфейсы" #~ msgctxt "details for the interface" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgctxt "text when this item is toggled" #~ msgid "Show less networks..." #~ msgstr "Показать меньше сетей..." #~ msgctxt "text when this item not toggled" #~ msgid "Show one more network" #~ msgid_plural "Show %1 more networks..." #~ msgstr[0] "Показать ещё %1 сеть..." #~ msgstr[1] "Показать ещё %1 сети..." #~ msgstr[2] "Показать ещё %1 сетей..." #~ msgstr[3] "Показать ещё одну сеть..." #~ msgctxt "title for connect to another network window" #~ msgid "" #~ "You want to connect to a network. We see the following options for you:" #~ msgstr "Возможные варианты подключения:" #~ msgctxt "initial label for VPN connection name" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgctxt "ip of vpn interface item" #~ msgid "not available" #~ msgstr "недоступно" #~ msgctxt "VPN label in interfaces" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "VPN state label" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Подключено" #~ msgctxt "VPN state label" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Подключение..." #~ msgctxt "VPN connections interface" #~ msgid "Virtual Private Network" #~ msgstr "Виртуальная частная сеть" #~ msgctxt "VPN state label" #~ msgid "Not Connected..." #~ msgstr "Не подключено..." #~ msgid "Strength: %1%" #~ msgstr "Мощность сигнала: %1%" #~ msgid "Configure the System Bar" #~ msgstr "Настроить системную панель" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "Show &wired connections" #~ msgstr "Показывать &проводные соединения" #~ msgid "Show w&ireless connections" #~ msgstr "Показывать &беспроводные соединения" #~ msgid "Show &mobile broadband" #~ msgstr "Показывать &мобильные соединения" #~ msgid "Show &VPN connections" #~ msgstr "Показывать соединения &VPN" #~ msgid "&Show this many wireless networks" #~ msgstr "&Количество показываемых беспроводных сетей" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Show More' button" #~| msgid "Show all available networks" #~ msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Show unsaved' checkbox" #~ msgid "Show unsaved networks" #~ msgstr "Показать все доступные сети" #~ msgctxt "tooltip on disconnect icon" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отключиться" #~ msgctxt "title on the RHS of the plasmoid" #~ msgid "

Connections

" #~ msgstr "

Соединения

" #~ msgctxt "manage connections button in the applet's popup" #~ msgid "Manage Connections..." #~ msgstr "Изменить соединения..." #~ msgctxt "show more button in the applet's popup" #~ msgid "Show More..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgctxt "show more button in the applet's popup" #~ msgid "Show Less..." #~ msgstr "Скрыть..." #~ msgctxt "pressed show more button" #~ msgid "Show Less..." #~ msgstr "Скрыть..." #~ msgctxt "unpressed show more button" #~ msgid "Show More..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgctxt "label for creating a connection to a hidden wireless network" #~ msgid "" #~ msgstr "<скрытая сеть>" #~ msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Show More' button" #~ msgid "List all networks available" #~ msgstr "Список всех доступных сетей" #~ msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" #~ msgid "We need NetworkManager version between %1 and %2 to work, found %3" #~ msgstr "Требуется версия NetworkManager от %1 до %2, установлена версия %3" #~ msgctxt "Display of the IP (network) address in the tooltip" #~ msgid "Address: %1" #~ msgstr "Адрес: %1" #~ msgid "back" #~ msgstr "назад" #, fuzzy #~| msgctxt "title of the connections tab" #~| msgid "Connections" #~ msgctxt "title on the LHS of the plasmoid" #~ msgid "

Interface Details

" #~ msgstr "Соединения" #~ msgctxt "label of the interface: wireless interface is connected" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Подключено к %1" #, fuzzy #~| msgctxt "label of the interface: interface is connected" #~| msgid "Connected" #~ msgctxt "wired interface is connected" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Подключено" #~ msgctxt "wireless interface is connected" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Подключено к %1" #~ msgctxt "wireless interface is connected" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Подключено" #~ msgctxt "ip address of the network interface" #~ msgid "Address: %1" #~ msgstr "Адрес: %1" #~ msgctxt "title of the wireless tab" #~ msgid "Wireless Networks" #~ msgstr "Беспроводные сети" #~ msgctxt "label on the connectabel button" #~ msgid "%1 (connected)" #~ msgstr "%1 (подключено)" #~ msgctxt "label on the connectabel button" #~ msgid "%1 (connecting...)" #~ msgstr "%1 (подключение...)" #~ msgctxt "Label for extender" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "Управление сетью" #~ msgctxt "Extender title" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "Управление сетью" #~ msgctxt "button in general settings extender" #~ msgid "Manage Connections..." #~ msgstr "Изменить соединения..." #~ msgctxt "Warning message to deter non-developers from using this" #~ msgid "Network Management is changing!" #~ msgstr "Управление сетью постоянно меняется!" #~ msgctxt "Tooltip sub text" #~ msgid "" #~ "It is highly unstable and will crash your desktop.\n" #~ " Until further notice, please use KDE 4 knetworkmanager instead." #~ msgstr "" #~ "Приложение крайне нестабильно и уронит ваш рабочий стол.\n" #~ "До особого распоряжения используйте вместо него knetworkmanager из KDE4." #~ msgctxt "Label for network interfaces that cannot be activated" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgid "[not updated yet]" #~ msgstr "[ещё не обновлено]" #~ msgid "IP Address: dum.my.ip.addr" #~ msgstr "IP-адрес: нек.ий.ip.адрес" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #~ msgctxt "" #~ "Notification text when a network interface connection attempt failed" #~ msgid "Connection on %1 failed" #~ msgstr "Сбой подключения к %1" #~ msgid "Preparing network connection" #~ msgstr "Подготовка сетевого соединения" #~ msgid "Requesting authentication" #~ msgstr "Запрос аутентификации" #~ msgid "Unmanaged" #~ msgstr "Не управляется" #~ msgctxt "description of unknown network interface state" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "description of unmanaged network interface state" #~ msgid "Unmanaged" #~ msgstr "Не управляется" #~ msgctxt "description of unavailable network interface state" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступен" #~ msgctxt "description of preparing to connect network interface state" #~ msgid "Preparing to connect" #~ msgstr "Подготовка к подключению" #~ msgctxt "description of configuring hardware network interface state" #~ msgid "Configuring interface" #~ msgstr "Настройка интерфейса" #~ msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" #~ msgid "Waiting for authorization" #~ msgstr "Ожидание авторизации" #~ msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" #~ msgid "Setting network address" #~ msgstr "Задание сетевого адреса" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Подключено" #~ msgctxt "network interface connection failed state label" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Сбой подключения" #~ msgid "UNKNOWN STATE FIX ME" #~ msgstr "UNKNOWN STATE FIX ME" #~ msgctxt "title of the wired tab" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Проводное" #~ msgctxt "Network cable of interface is not plugged in" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Не подключено"