Index: trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (revision 1505054) @@ -1,452 +1,453 @@ # Translation of digikam_using-setup-shortcuts.po to Catalan # Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-shortcuts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:30+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar les dreceres" #. Tag: para #: using-setup-shortcuts.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&digikam; has the common &kde; shortcut configuration tool accessed via the " "SettingsConfigure Shortcuts main menu item. For more information read the " "section about the shortcut " "configuration in &kde; applications of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "El &digikam; té l'eina per a la configuració de dreceres comuna del &kde;, a " "la qual s'accedeix a través de l'element de menú principal " "ArranjamentConfigura les " "dreceres.... Per obtenir més informació, llegiu " "la secció sobre la configuració " "de les dreceres a les aplicacions &kde; als Fonaments del &kde;." #. Tag: para #: using-setup-shortcuts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&digikam; keyboard shortcuts by default:" msgstr "Dreceres de teclat predeterminades del &digikam;:" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:12 #, no-c-format msgid "Rating assignment" msgstr "Assignar la valoració" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:17 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Valoració" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:18 using-setup-shortcuts.docbook:58 #: using-setup-shortcuts.docbook:90 using-setup-shortcuts.docbook:146 #: using-setup-shortcuts.docbook:182 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:23 #, no-c-format msgid "no rating" msgstr "Sense valoració" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Ctrl;0" msgstr "&Ctrl;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:27 #, no-c-format msgid "1 star" msgstr "1 estrella" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Ctrl;1" msgstr "&Ctrl;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:31 #, no-c-format msgid "2 stars" msgstr "2 estrelles" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Ctrl;2" msgstr "&Ctrl;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:35 #, no-c-format msgid "3 stars" msgstr "3 estrelles" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:36 #, no-c-format msgid "&Ctrl;3" msgstr "&Ctrl;3" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:39 #, no-c-format msgid "4 stars" msgstr "4 estrelles" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:40 #, no-c-format msgid "&Ctrl;4" msgstr "&Ctrl;4" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:43 #, no-c-format msgid "5 stars" msgstr "5 estrelles" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:44 #, no-c-format msgid "&Ctrl;5" msgstr "&Ctrl;5" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:52 #, no-c-format msgid "Pick label assignment" msgstr "Assignar els rètols de selecció" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:57 #, no-c-format msgid "Pick Label" msgstr "Rètol de selecció" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:63 using-setup-shortcuts.docbook:95 #, no-c-format msgid "none" msgstr "cap" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:64 #, no-c-format msgid "&Alt;0" msgstr "&Alt;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:67 #, no-c-format msgid "rejected" msgstr "Rebutjada" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:68 #, no-c-format msgid "&Alt;1" msgstr "&Alt;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:71 #, no-c-format msgid "pending" msgstr "Pendent" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:72 #, no-c-format msgid "&Alt;2" msgstr "&Alt;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:75 #, no-c-format msgid "accepted" msgstr "Acceptada" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:76 #, no-c-format msgid "&Alt;3" msgstr "&Alt;3" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:84 #, no-c-format msgid "Color label assignment" msgstr "Assignar els rètols de color" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:89 #, no-c-format msgid "Color Label" msgstr "Rètol de color" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:96 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;0" msgstr "&Ctrl;&Alt;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:99 #, no-c-format msgid "red" msgstr "Vermell" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:100 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;1" msgstr "&Ctrl;&Alt;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:103 #, no-c-format msgid "orange" msgstr "Taronja" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:104 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;2" msgstr "&Ctrl;&Alt;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:107 #, no-c-format msgid "yellow" msgstr "Groc" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:108 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;3" msgstr "&Ctrl;&Alt;3" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:111 #, no-c-format msgid "green" msgstr "Verd" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:112 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;4" msgstr "&Ctrl;&Alt;4" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:115 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "Blau" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:116 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;5" msgstr "&Ctrl;&Alt;5" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:119 #, no-c-format msgid "magenta" msgstr "Magenta" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:120 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;6" msgstr "&Ctrl;&Alt;6" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:123 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "Gris" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:124 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;7" msgstr "&Ctrl;&Alt;7" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:127 #, no-c-format msgid "black" msgstr "Negre" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:128 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;8" msgstr "&Ctrl;&Alt;8" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:131 #, no-c-format msgid "white" msgstr "Blanc" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:132 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;9" msgstr "&Ctrl;&Alt;9" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:140 #, no-c-format msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:145 using-setup-shortcuts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Acció" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:151 #, no-c-format msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:152 #, no-c-format msgid "&Ctrl;+" msgstr "&Ctrl;+" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:155 #, no-c-format msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:156 #, no-c-format msgid "&Ctrl;-" msgstr "&Ctrl;-" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:159 #, no-c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom al 100%" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:160 #, no-c-format msgid "&Ctrl;." msgstr "&Ctrl;." #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:164 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;E" msgstr "&Ctrl;&Alt;E" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:167 #, no-c-format msgid "Fit to selection" msgstr "Ajusta a la selecció" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:168 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;S" msgstr "&Ctrl;&Alt;S" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:176 #, no-c-format msgid "General shortcuts" msgstr "Dreceres generals" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:187 #, no-c-format msgid "Delete items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament els elements" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:188 #, no-c-format msgid "&Shift; ∇" msgstr "&Maj; ∇" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:196 #, no-c-format msgid "Useful links" msgstr "Ennlaços d'interès" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:200 #, no-c-format msgid "Apple Aperture 3 shortcuts" msgstr "Dreceres de l'Apple Aperture 3" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:203 #, no-c-format msgid "Adobe Lightroom 3 shortcuts" msgstr "Dreceres de l'Adobe Lightroom 3" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:206 #, no-c-format msgid "Adobe Photoshop CS4 shortcuts" msgstr "Dreceres de l'Adobe Photoshop CS4" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:209 #, no-c-format msgid "GIMP 2.x shortcuts" msgstr "Dreceres del GIMP 2.x" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:212 #, no-c-format msgid "Desktop shortcuts table" msgstr "Taula de dreceres de l'escriptori" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_runner_browsertabs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_runner_browsertabs.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_runner_browsertabs.po (revision 1505054) @@ -1,33 +1,33 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:12+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: tabsrunner.cpp:42 #, kde-format msgid "Finds browser tabs whose title match :q:" msgstr "Findet Browser-Unterfenster, deren Titel auf :q: passt." #: tabsrunner.cpp:45 #, kde-format msgid "Mute Tab" msgstr "Unterfenster deaktivieren" #: tabsrunner.cpp:46 #, kde-format msgid "Unmute Tab" msgstr "Unterfenster aktivieren" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/org.kde.kmix.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/org.kde.kmix.appdata.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/org.kde.kmix.appdata.po (revision 1505054) @@ -1,29 +1,29 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-08 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 13:57+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kmix.appdata.xml:6 msgid "KMix" msgstr "KMix" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kmix.appdata.xml:7 msgid "Sound Mixer" msgstr "Lautstärkeregler" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kmix.appdata.xml:9 msgid "KMix is a sound channel mixer and volume control." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kdereview/liquidshell.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1505054) @@ -1,509 +1,509 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-20 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 13:52+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: Battery.cxx:86 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 Stunde" msgstr[1] "%1 Stunden" #: Battery.cxx:87 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 Minute" msgstr[1] "%1 Minuten" #: Battery.cxx:138 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Wird nicht geladen" #: Battery.cxx:139 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" #: Battery.cxx:148 #, kde-format msgid "Charging at %1%" msgstr "" #: Battery.cxx:150 #, kde-format msgid "Time until full: " msgstr "" #: Battery.cxx:154 #, kde-format msgid "Discharging at %1%" msgstr "" #: Battery.cxx:156 #, kde-format msgid "Remaining Time: " msgstr "Verbleibende Zeit: " #: Battery.cxx:189 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: Bluetooth.cxx:71 #, kde-format msgid "Bluetooth is operational" msgstr "" #: Bluetooth.cxx:76 #, kde-format msgid "Bluetooth is not operational" msgstr "" #: Bluetooth.cxx:92 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ClockWidget.cxx:110 #, kde-format msgid "Select Timezones..." msgstr "Zeitzonen auswählen ..." #: ClockWidget.cxx:116 #, kde-format msgid "Select Timezones" msgstr "Zeitzonen auswählen" #: ClockWidget.cxx:134 #, kde-format msgid "Configure Date & Time..." msgstr "Datum & Uhrzeit einstellen ..." #: ClockWidget.cxx:141 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:41 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "" #: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52 #, kde-format msgid "Country" msgstr "" #: ConfigureDesktopDialog.cxx:48 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "" #: ConfigureDesktopDialog.cxx:54 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "" #: desktop.cxx:45 #, kde-format msgid "Liquid Desktop Workspace" msgstr "" #: desktop.cxx:46 #, kde-format msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell" msgstr "" #: desktop.cxx:48 #, kde-format msgid "Copyright 2017 Martin Koller" msgstr "" #: DesktopApplet.cxx:42 #, kde-format msgid "Change Size && Position" msgstr "" #: DesktopApplet.cxx:48 #, kde-format msgid "Remove this Applet" msgstr "" #: DesktopApplet.cxx:96 #, kde-format msgid "%1: Change Size & Position" msgstr "" #: DesktopApplet.cxx:136 #, kde-format msgid "Remove Applet" msgstr "" #: DesktopApplet.cxx:137 #, kde-format msgid "Really remove this applet?" msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:68 #, kde-format msgid "Configure Wallpaper..." msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:72 #, kde-format msgid "Add Applet" msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:76 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:78 #, kde-format msgid "Disk Usage" msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:81 #, kde-format msgid "Configure Display..." msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:85 #, kde-format msgid "Help" msgstr "" #: DesktopWidget.cxx:226 #, kde-format msgid "Configure Display" msgstr "" #: DeviceList.cxx:190 #, kde-format msgid "" "Device is mounted.\n" "Click to unmount/eject" msgstr "" #: DeviceList.cxx:191 #, kde-format msgid "" "Device is unmounted.\n" "Click to mount" msgstr "" #: DeviceList.cxx:202 #, kde-format msgid "Unauthorized Operation" msgstr "" #: DeviceList.cxx:203 #, kde-format msgid "Device Busy" msgstr "" #: DeviceList.cxx:204 #, kde-format msgid "Operation Failed" msgstr "" #: DeviceList.cxx:205 #, kde-format msgid "User Canceled" msgstr "" #: DeviceList.cxx:206 #, kde-format msgid "Invalid Option" msgstr "" #: DeviceList.cxx:207 #, kde-format msgid "Missing Driver" msgstr "" #: DeviceList.cxx:225 #, kde-format msgid "The device can now be safely removed" msgstr "" #: DeviceList.cxx:232 #, kde-format msgid "Mount failed:" msgstr "" #: DeviceList.cxx:232 #, kde-format msgid "Unmount failed:" msgstr "" #: DeviceNotifier.cxx:37 #, kde-format msgid "Device Notifier" msgstr "" #: DeviceNotifier.cxx:40 #, kde-format msgid "Device List" msgstr "" #: DiskUsageApplet.cxx:51 Launcher.cxx:78 WeatherApplet.cxx:102 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "" #: DiskUsageApplet.cxx:112 #, kde-format msgid "%1 free / %2" msgstr "" #: DiskUsageApplet.cxx:145 #, kde-format msgid "Configure DiskUsage Applet" msgstr "" #: Launcher.cxx:95 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "" #: Network.cxx:67 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "" #: Network.cxx:74 #, kde-format msgid "Full Network Connectivity (%1)" msgstr "" #: Network.cxx:83 #, kde-format msgid "IPv4 Address: %1" msgstr "" #: Network.cxx:99 #, kde-format msgid "SSID: %1" msgstr "" #: Network.cxx:100 #, kde-format msgid "Signal Strength: %1" msgstr "" #: Network.cxx:123 #, kde-format msgid "VPN active" msgstr "" #: NotificationList.cxx:136 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "" #: NotificationServer.cxx:53 #, kde-format msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: Pager.cxx:67 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops..." msgstr "" #: Pager.cxx:74 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "" #: QuickLaunch.cxx:136 #, kde-format msgid "Web Browser" msgstr "" #: StartMenu.cxx:72 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: StartMenu.cxx:88 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "" #: StartMenu.cxx:150 #, kde-format msgid "Configure Menu..." msgstr "" #: SysLoad.cxx:184 #, kde-format msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)" msgstr "" #: SysLoad.cxx:194 #, kde-format msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)" msgstr "" #: SysLoad.cxx:196 #, kde-format msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%" msgstr "" #: SysLoad.cxx:198 #, kde-format msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)" msgstr "" #: SysLoad.cxx:200 #, kde-format msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)" msgstr "" #: SysLoad.cxx:202 #, kde-format msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%" msgstr "" #: SysLoad.cxx:204 #, kde-format msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)" msgstr "" #: SysLoad.cxx:207 #, kde-format msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec" msgstr "" #: SysLoad.cxx:211 #, kde-format msgid "Net max used: %1 KB/sec" msgstr "" #: TaskBarButton.cxx:122 #, kde-format msgid "Move To Desktop" msgstr "" #: TaskBarButton.cxx:123 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "" #: TaskBarButton.cxx:130 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:68 #, kde-format msgid "Temperature:" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:71 #, kde-format msgid "Pressure:" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:74 #, kde-format msgid "Humidity:" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:77 #, kde-format msgid "Wind Speed:" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:80 #, kde-format msgid "Wind Direction:" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:136 WeatherApplet.cxx:401 #, kde-format msgid "Not configured" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:185 #, kde-format msgid "°K" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:186 #, kde-format msgid "°C" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:187 #, kde-format msgid "°F" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:200 WeatherApplet.cxx:217 WeatherApplet.cxx:280 #: WeatherApplet.cxx:281 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:203 #, kde-format msgid "%1 hPa" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:206 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:220 #, kde-format msgid "%1 °" msgstr "" #: WeatherApplet.cxx:377 #, kde-format msgid "Configure Weather Applet" msgstr "" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:79 #, kde-format msgid "Downloading city list..." msgstr "" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:93 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "" #: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94 #, kde-format msgid "Error on downloading city list: %1" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/accountwizard_ews.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505054) @@ -1,22 +1,22 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:47+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ewswizard.es:20 msgid "Personal Settings" msgstr "Persönliche Einstellungen" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_ews_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_ews_resource.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_ews_resource.po (revision 1505054) @@ -1,1000 +1,1000 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-04 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:48+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ewsautodiscoveryjob.cpp:51 ewsautodiscoveryjob.cpp:58 #, kde-format msgid "Incorrect email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #: ewsautodiscoveryjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Exchange protocol information not found" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Microsoft Exchange Configuration" msgstr "Einrichtung für Microsoft Exchange" #: ewsconfigdialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Server status" msgid "OK" msgstr "OK" #: ewsconfigdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "User Agent" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ewsconfigdialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Akonadi Resource for Microsoft Exchange Web Services (EWS)" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2017" msgstr "Copyright (c) Krzysztof Nowicki 2015-2017" #: ewsconfigdialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ewsconfigdialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Distributed under the GNU Library General Public License version 2.0 or " "later." msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Exchange server autodiscovery" msgid "Autodiscovery failed" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Exchange server connection" msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ewsconfigdialog.cpp:221 ewsconfigdialog.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Exchange server status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ewsconfigdialog.cpp:222 ewsconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Exchange server version" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ewsconfigdialog.cpp:225 ewsconfigdialog.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Exchange server status" msgid "OK" msgstr "OK" #: ewsconfigdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Autodiscovery failed. This can be caused by incorrect parameters. Do you " "still want to save your settings?" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:290 ewsprogressdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Exchange server autodiscovery" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Connecting to Exchange failed. This can be caused by incorrect parameters. " "Do you still want to save your settings?" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Exchange server connection" msgstr "" #: ewsconfigdialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView) #: ewsconfigdialog.ui:14 #, kde-format msgid "EWS Configuration" msgstr "EWS-Einrichtung" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: ewsconfigdialog.ui:24 #, kde-format msgctxt "General settings tab" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountInfoGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Zugangsinformationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: ewsconfigdialog.ui:54 ewsmtaconfigdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Account Name:" msgstr "Zugangsname:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, accountName) #: ewsconfigdialog.ui:61 #, kde-format msgid "This is the account name that will appear in all Akonadi applications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: ewsconfigdialog.ui:68 #, kde-format msgctxt "Exchange account e-mail address" msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Email) #: ewsconfigdialog.ui:75 #, kde-format msgid "The e-mail address of this account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Domain) #: ewsconfigdialog.ui:85 #, kde-format msgid "The Active Directory domain the user belongs to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: ewsconfigdialog.ui:92 #, kde-format msgctxt "Exchange account username/login" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username) #: ewsconfigdialog.ui:99 #, kde-format msgid "" "

The username used to login to the Exchange server.

Note: This can be left empty " "when using Kerberos authentication.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ewsconfigdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit) #: ewsconfigdialog.ui:113 #, kde-format msgid "" "

The password used to login to the Exchange server.

Note: This can be left empty " "when using Kerberos authentication.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) #: ewsconfigdialog.ui:138 #, kde-format msgid "" "

Attempts to find out the Microsoft Exchange server " "address relevant to the supplied e-mail address.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) #. i18n: ectx: label, entry (AutoDiscovery), group (General) #: ewsconfigdialog.ui:141 ewsresource.kcfg:34 #, kde-format msgid "Server Autodiscovery" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodiscoverButton) #: ewsconfigdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Perform" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tryConnectButton) #: ewsconfigdialog.ui:161 #, kde-format msgid "Try connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverUrlLabel) #: ewsconfigdialog.ui:174 #, kde-format msgid "EWS URL:" msgstr "EWS-URL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) #: ewsconfigdialog.ui:184 #, kde-format msgid "The Microsoft Exchange server URL used to send EWS requests." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain) #: ewsconfigdialog.ui:197 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kerberosNoteLabel) #: ewsconfigdialog.ui:207 #, kde-format msgid "" "

Note: " "Username and password are not needed (can be empty) when Kerberos is " "properly configured on your system.

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subscriptionTab) #: ewsconfigdialog.ui:237 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: ewsconfigdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "Advanced settings tab" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalMethodGroupBox) #. i18n: ectx: label, entry (RetrievalMethod), group (General) #: ewsconfigdialog.ui:249 ewsresource.kcfg:44 #, kde-format msgid "Retrieval" msgstr "Abruf" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, pollRadioButton) #: ewsconfigdialog.ui:255 #, kde-format msgid "" "

Periodically asks for new item change events.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pollRadioButton) #: ewsconfigdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Po&ll for new messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PollInterval) #: ewsconfigdialog.ui:283 #, kde-format msgid " minutes" msgstr " Minuten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pollIntervalLabel) #: ewsconfigdialog.ui:302 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervall" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, streamingRadioButton) #: ewsconfigdialog.ui:312 #, kde-format msgid "" "

Streaming notifications behave similarly to push mode " "- a connection is kept alive and notifications about item changes are " "delivered instantly.


This option requires Exchange server " "version 2010 SP1 or later.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, streamingRadioButton) #: ewsconfigdialog.ui:315 #, kde-format msgid "&Use streaming notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advAuthenticationGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:328 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) #: ewsconfigdialog.ui:334 #, kde-format msgid "" "

By default KDE uses the less secure NTLMv1 " "authentication. Enabling this will cause the more secure NTLMv2 protocol to " "be used.

Some newer Microsoft Exchange servers are configured to only " "allow NTLMv2 authentication. In such case this option must be enabled in " "order to connect successfully.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) #: ewsconfigdialog.ui:337 #, kde-format msgid "Enable NTLMv2" msgstr "NTLMv2 aktivieren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:347 #, kde-format msgid "" "

Some organizations restrict access to mail only to " "approved clients, such as Microsoft Outlook. On the server-side this is " "implemented by analyzing the User-Agent string and only allowing a list of " "approved clients.

This setting allows to emulate some well known " "clients as well as providing a custom User-Agent string.

Please be " "advised that bypasing company policies may result in personal consequences." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:350 #, kde-format msgid "Use custo&m User Agent" msgstr "&Benutzerdefinierte Kennung verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearSyncStateGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:375 #, kde-format msgid "Clear Synchronization State" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clearSyncStateLabel) #: ewsconfigdialog.ui:381 #, kde-format msgid "" "Resets synchronization state between Exchange and Akonadi. Use in case some " "items or folders are not showing up despite existing in Exchange." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderTreeSyncStateButton) #: ewsconfigdialog.ui:406 #, kde-format msgid "Clear Folder Tree State" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderItemSyncStateButton) #: ewsconfigdialog.ui:413 #, kde-format msgid "Clear Folder Item State" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statusTab) #: ewsconfigdialog.ui:440 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverStatusGroupBox) #: ewsconfigdialog.ui:446 #, kde-format msgid "Server Status" msgstr "Serverstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusLabel) #: ewsconfigdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverStatusText) #: ewsconfigdialog.ui:459 #, kde-format msgctxt "Unknown server status" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionLabel) #: ewsconfigdialog.ui:469 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverVersionText) #: ewsconfigdialog.ui:476 #, kde-format msgctxt "Unknown server version" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aboutTab) #: ewsconfigdialog.ui:500 #, kde-format msgid "About" msgstr "Über" #: ewsmtaconfigdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Microsoft Exchange Mail Transport Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupServerView) #: ewsmtaconfigdialog.ui:14 #, kde-format msgid "EWS Mail Transport Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recourceLabel) #: ewsmtaconfigdialog.ui:42 #, kde-format msgid "Parent Exchange account:" msgstr "" #: ewsmtaresource.cpp:72 #, kde-format msgid "Unable to connect to master EWS resource" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EwsResource), group (General) #: ewsmtaresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Ews Resource" msgstr "Ews-Ressource" #. i18n: ectx: tooltip, entry (EwsResource), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EwsResource), group (General) #: ewsmtaresource.kcfg:11 ewsmtaresource.kcfg:12 #, kde-format msgid "The name of the parent EWS Resource to use when sending mail" msgstr "" #: ewsprogressdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ewsprogressdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Performing Microsoft Exchange server autodiscovery..." msgstr "" #: ewsprogressdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Connecting to Exchange" msgstr "" #: ewsprogressdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Connecting to Microsoft Exchange server..." msgstr "" #: ewsresource.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Connecting to Exchange server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:181 ewsresource.cpp:188 ewsresource.cpp:195 #: ewsresource.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to connect to Exchange server" msgstr "Die Verbindung zum Exchange-Server kann nicht hergestellt werden" #: ewsresource.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Resource is ready" msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ewsresource.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Root folder id not known." msgstr "Die Kennung des Basisordners ist unbekannt." #: ewsresource.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving collection tree" msgstr "" #: ewsresource.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving %1 items" msgstr "%1 Einträge werden abgeholt" #: ewsresource.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process items retrieval request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:388 ewsresource.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - internal error" msgstr "Das Abholen der Einträge ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:403 ewsresource.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items" msgstr "Das Abholen der Einträge ist fehlgeschlagen" #: ewsresource.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - incorrect number of responses" msgstr "" #: ewsresource.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - Akonadi item not found for item %1" msgstr "" #: ewsresource.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - Unknown item type for item %1" msgstr "" #: ewsresource.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to fetch item payload" msgstr "" #: ewsresource.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No password configured." msgstr "" #: ewsresource.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No server configured yet." msgstr "Es ist noch kein Server eingerichtet." #: ewsresource.cpp:483 ewsresource.cpp:506 ewsresource.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status The resource is ready" msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ewsresource.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve folders - internal error" msgstr "Das Abholen der Ordner ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folders retrieval request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid incremental folders retrieval request job object" msgstr "" #: ewsresource.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item type not supported for changing" msgstr "" #: ewsresource.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item flags update request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update item flags - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item update request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update item - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item move request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move item - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move item - invalid number of responses received from server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item delete request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:753 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to delete item - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:760 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Failed to delete item - invalid number of responses received from server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:808 ewsresource.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item type not supported for creation" msgstr "" #: ewsresource.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item create request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:826 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to create item - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to add collection - cannot determine EWS folder type" msgstr "" #: ewsresource.cpp:866 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folder create request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:872 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to create folder - internal error" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht erstellen - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:884 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to create folder" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht erstellen" #: ewsresource.cpp:908 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folder move request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move folder - internal error" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht verschieben - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Failed to move folder - invalid number of responses received from server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:931 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move folder" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht verschieben" #: ewsresource.cpp:963 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folder update request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update folder - internal error" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht aktualisieren - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:975 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Failed to update folder - invalid number of responses received from server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update folder" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht aktualisieren" #: ewsresource.cpp:1004 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folder delete request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to delete folder - internal error" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht löschen - Interner Fehler" #: ewsresource.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to delete folder" msgstr "Der Ordner lässt sich nicht löschen" #: ewsresource.cpp:1043 ewsresource.cpp:1077 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item send request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1049 ewsresource.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to send item - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid number of responses received from server" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item tags update request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1280 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update item tags - internal error" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process global tag update request" msgstr "" #: ewsresource.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process global tags retrieval request" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) #: ewsresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Server URL" msgstr "Server-Adresse" #. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) #: ewsresource.kcfg:11 ewsresource.kcfg:12 #, kde-format msgid "" "The URL of the Microsoft Exchange server, should be something like https://" "myserver.org/EWS/Exchange.asmx" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) #: ewsresource.kcfg:15 #, kde-format msgctxt "The username to login into the server" msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) #: ewsresource.kcfg:16 ewsresource.kcfg:17 #, kde-format msgid "The username that is used to log into the Microsoft Exchange server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General) #: ewsresource.kcfg:20 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Domäne" #. i18n: ectx: tooltip, entry (Domain), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Domain), group (General) #: ewsresource.kcfg:21 ewsresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "The Active Directory domain the user belongs to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HasDomain), group (General) #: ewsresource.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use a domain name during authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Email), group (General) #: ewsresource.kcfg:29 #, kde-format msgctxt "Account e-mail address" msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. i18n: ectx: tooltip, entry (Email), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Email), group (General) #: ewsresource.kcfg:30 ewsresource.kcfg:31 #, kde-format msgid "The primary e-mail address of this account" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoDiscovery), group (General) #: ewsresource.kcfg:35 #, kde-format msgid "Attempt to automatically discover Exchange server address" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDiscovery), group (General) #: ewsresource.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Attempts to find out the Microsoft Exchange server address relevant to the " "supplied e-mail address." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (General) #: ewsresource.kcfg:39 #, kde-format msgid "Poll Interval" msgstr "Abfrageintervall" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PollInterval), group (General) #: ewsresource.kcfg:40 #, kde-format msgid "Sets the interval for checking for new mail" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (General) #: ewsresource.kcfg:41 #, kde-format msgid "Sets the interval for checking for new mail." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscription), group (General) #: ewsresource.kcfg:47 #, kde-format msgid "Enable Server-Side Subscriptions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ServerSubscriptionList), group (General) #: ewsresource.kcfg:50 #, kde-format msgid "List of folders to subscribe to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableNTLMv2), group (General) #: ewsresource.kcfg:54 #, kde-format msgid "Enable NTLMv2 authentication" msgstr "NTLMv2-Authentifizierung aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (General) #: ewsresource.kcfg:58 #, kde-format msgid "Forces a non-default User-Agent string" msgstr "" #: ewssettings.cpp:96 #, kde-format msgid "Please enter password for user '%1' and Exchange account '%2'." msgstr "" #: ewssubscriptionwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Exchange server not configured." msgstr "Der Exchange-Server ist nicht eingerichtet." #: ewssubscriptionwidget.cpp:191 ewssubscriptionwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to retrieve folder list." msgstr "" #: ewssubscriptionwidget.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable server-side subscriptions" msgstr "Serverseitiges Abonnement aktivieren" #: ewssubscriptionwidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter folders" msgstr "Ordner filtern" #: ewssubscriptionwidget.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reload &List" msgstr "&Liste neu laden" #: ewssubscriptionwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: ewssubscriptionwidget.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Subscribed only" msgstr "Nur Abonnierte" #: mail/ewscreatemailjob.cpp:157 mail/ewscreatemailjob.cpp:194 #: mail/ewscreatemailjob.cpp:227 #, kde-format msgid "Failed to create mail item" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_facebook_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_facebook_resource.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/akonadi_facebook_resource.po (revision 1505054) @@ -1,178 +1,178 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:49+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: birthdaylistjob.cpp:95 birthdaylistjob.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed to retrieve birthday calendar" msgstr "Das Abholen des Geburtstagskalenders ist fehlgeschlagen" #: birthdaylistjob.cpp:146 #, kde-format msgid "Failed to parse birthday calendar" msgstr "Der Geburtstagskalender kann nicht eingelesen werden" #: listjob.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid response from server: JSON parsing error" msgstr "Ungültige Antwort vom Server: Fehler beim Einlesen der JSON-Daten" #: resource.cpp:36 resource.cpp:94 #, kde-format msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: resource.cpp:99 #, kde-format msgid "Events I'm Attending" msgstr "" #: resource.cpp:100 #, kde-format msgid "Events I'm not Attending" msgstr "" #: resource.cpp:101 #, kde-format msgid "Events I May Be Attending" msgstr "" #: resource.cpp:102 #, kde-format msgid "Events I have not Responded To" msgstr "" #: resource.cpp:103 #, kde-format msgid "Friends' Birthdays" msgstr "Geburtstage von Freunden" #: settingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Checking login status..." msgstr "Der Anmeldestatus wird überprüft ..." #: settingsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: settingsdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Logged in as %1" msgstr "Angemeldet als %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Einrichtung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settingsdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginStatusLbl) #: settingsdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Login status: unknown" msgstr "Anmeldestatus: unbekannt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loginBtn) #: settingsdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Login with Facebook" msgstr "Anmeldung mit Facebook" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logoutBtn) #: settingsdialog.ui:46 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settingsdialog.ui:62 #, kde-format msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendingReminderChkBox) #: settingsdialog.ui:68 #, kde-format msgid "Show reminders for events I'm attending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maybeAttendingReminderChkBox) #: settingsdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Show reminders for events I may be attending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAttendingReminderChkBox) #: settingsdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Show reminders for events I'm not attending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notRespondedReminderChkBox) #: settingsdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Show reminders for events I have not responded to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, birthdayReminderChkBox) #: settingsdialog.ui:108 #, kde-format msgid "Show reminders for friends' birthdays" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Show event reminders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "hour(s) before" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settingsdialog.ui:177 #, kde-format msgid "Show birthday reminders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: settingsdialog.ui:187 #, kde-format msgid "day(s) before" msgstr "" #: tokenjobs.cpp:302 tokenjobs.cpp:315 tokenjobs.cpp:412 tokenjobs.cpp:465 #, kde-format msgid "Failed to open KWallet" msgstr "Fehler beim Öffnen von KWallet" #: tokenjobs.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to obtain access token from Facebook" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/desktop_pim_akonadi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/desktop_pim_akonadi.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/desktop_pim_akonadi.po (revision 1505054) @@ -1,36 +1,36 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:55+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: templates/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:2 #: templates/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:2 msgctxt "Name" msgid "C++" msgstr "C++" #: templates/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:20 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" msgstr "" "Vorlage für Akonadi-Ressource. Vorlage für eine Datenressource für das " "Akonadi-PIM-Framework" #: templates/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:20 msgctxt "Comment" msgid "" "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" msgstr "" "Vorlage für Akonadi-Serialisierer. Eine Vorlage für einen Datenserialisierer " "für das Akonadi-PIM-Framework" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/importwizard_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/importwizard_plugins.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/importwizard_plugins.po (revision 1505054) @@ -1,34 +1,34 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-26 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:56+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: evolutionv1/evolutionv1importdata.cpp:60 #: evolutionv2/evolutionv2importdata.cpp:60 mailapp/mailappimportdata.cpp:62 #: oe/oeimportdata.cpp:63 opera/operaimportdata.cpp:61 #: pmail/pmailimportdata.cpp:62 thebat/thebatimportdata.cpp:61 #, kde-format msgid "Import in progress" msgstr "Importvorgang läuft" #: evolutionv1/evolutionv1importdata.cpp:68 #: evolutionv2/evolutionv2importdata.cpp:68 mailapp/mailappimportdata.cpp:69 #: oe/oeimportdata.cpp:70 opera/operaimportdata.cpp:69 #: pmail/pmailimportdata.cpp:69 thebat/thebatimportdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Import finished" msgstr "Import abgeschlossen" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po (revision 1505054) @@ -1,20 +1,20 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-29 03:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:56+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/akonadi-contacts/plugins/categorieseditwidgetplugin.json msgctxt "Name" msgid "Categories Editor" msgstr "Kategorien-Editor" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-import-wizard.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-import-wizard.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_akonadi-import-wizard.po (revision 1505054) @@ -1,55 +1,55 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 06:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:57+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/plugins/balsa/balsaimporter.json msgctxt "Name" msgid "Balsa Importer" msgstr "Import-Modul für Balsa" #: src/plugins/claws-mail/clawsmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "ClawsMail Importer" msgstr "Import-Modul für ClawsMail" #: src/plugins/thunderbird/thunderbirdimporter.json msgctxt "Name" msgid "Thunderbird Importer" msgstr "Import-Modul für Thunderbird" #: src/plugins/evolutionv3/evolutionv3importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution3 Importer" msgstr "Import-Modul für Evolution" #: src/plugins/sylpheed/sylpheedimporter.json msgctxt "Name" msgid "Sylpheed Importer" msgstr "Import-Modul für Sylpheed" #: src/plugins/seamonkey/seamonkeyimporter.json msgctxt "Name" msgid "SeaMonkey Importer" msgstr "Import-Modul für SeaMonkey" #: src/plugins/trojita/trojitaimporter.json msgctxt "Name" msgid "Trojita Importer" msgstr "Import-Modul für Trojita" #: src/plugins/icedove/icedoveimporter.json msgctxt "Name" msgid "Icedove Importer" msgstr "Import-Modul für Icedove" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_kmailtransport.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_kmailtransport.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/json_pim_kmailtransport.po (revision 1505054) @@ -1,25 +1,25 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-28 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:58+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/kmailtransport/plugins/smtp/smtpmailtransport.json msgctxt "Name" msgid "SMTP Mail Transport" msgstr "SMTP-E-Mailtransport" #: src/kmailtransportakonadi/plugins/akonadimailtransport.json msgctxt "Name" msgid "Akonadi Mail Transport" msgstr "Akonadi-E-Mailtransport" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kaddressbook_contacteditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kaddressbook_contacteditor.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kaddressbook_contacteditor.po (revision 1505054) @@ -1,109 +1,109 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-11 06:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:59+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: addresseditor/addressgrantleeobject.cpp:69 #: addresseditor/addressgrantleeobject.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove Address" msgstr "Adresse entfernen" #: addresseditor/addressgrantleeobject.cpp:116 #, kde-format msgid "Edit Address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Add Street" msgstr "Straße hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Post Office Box" msgstr "Postfach hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Add Postal Code" msgstr "Postleitzahl hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Add Locality" msgstr "Ort hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Add Region" msgstr "Region hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Add a Country" msgstr "Land hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:116 #, kde-format msgctxt "street/postal" msgid "This is the preferred address" msgstr "Dies ist die bevorzugte Adresse" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Add Address" msgstr "Adresse hinzufügen" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Update Address" msgstr "Adresse aktualisieren" #: addresseditor/addresslocationwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: addresseditor/addresstypedialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "street/postal" msgid "Edit Address Type" msgstr "Art der Adresse bearbeiten" #: addresseditor/addresstypedialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "street/postal" msgid "Address Types" msgstr "Adressarten" #: addresseditor/selectaddresstypecombobox.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" msgid "Other..." msgstr "Weitere ..." #: addresseditor/selectaddresstypecombobox.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" msgid "New Address Type" msgstr "Neue Adress-Art" #: addresseditor/webengine/addresseslocationengineviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this address?" msgstr "Möchten Sie diese Adresse wirklich löschen?" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmail_editorinit_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmail_editorinit_plugins.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmail_editorinit_plugins.po (revision 1505054) @@ -1,39 +1,39 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-05 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 06:59+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: externalcomposer/externalcomposerconfiguredialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Configure \"External Composer\" Plugin" msgstr "Modul für externen E-Mail-Editor einrichten" #: externalcomposer/externalcomposerconfigurewidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Use external editor instead of composer" msgstr "Externen Editor verwenden" #: externalcomposer/externalcomposerconfigurewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%f will be replaced with the filename to edit.
%w will be " "replaced with the window id.
%l will be replaced with the line " "number." msgstr "" "%f wird durch den Dateinamen zum Editieren ersetzt.
%w " "wird durch die Fensterkennung ersetzt.
%l wird durch die " "Zeilennummer ersetzt." Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmailtransport_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmailtransport_plugins.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/kmailtransport_plugins.po (revision 1505054) @@ -1,49 +1,49 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-05 03:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 07:00+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: sendmail/sendmailjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Das Ausführen des E-Mail-Programms %1 ist fehlgeschlagen" #: sendmail/sendmailjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "Sendmail hat sich fehlerhaft beendet." #: sendmail/sendmailjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Sendmail exited abnormally: %1" msgstr "Sendmail hat sich fehlerhaft beendet: %1" #: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option sendmail transport" msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "A local sendmail installation" msgstr "Eine lokale Sendmail-Installation" #: sendmail/sendmailtransportplugin.cpp:54 #, kde-format msgid "Configure account" msgstr "Postfach einrichten" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/messageviewer_semantic_plugin.po (revision 1505054) @@ -1,57 +1,57 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 13:40+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: html.cpp:2 templates/semantic.html:3 msgid "Add reservation to calendar." msgstr "" #: semanticurlhandler.cpp:67 #, kde-format msgid "Show Calendar" msgstr "Kalender anzeigen" #: semanticurlhandler.cpp:70 #, kde-format msgid "Add To Calendar" msgstr "Zum Kalender hinzufügen" #: semanticurlhandler.cpp:83 #, kde-format msgid "Add reservation to your calendar." msgstr "" #: semanticurlhandler.cpp:174 #, kde-format msgid "Flight %1 %2 from %3 to %4" msgstr "Flug %1 %2 von %3 nach %4" #: semanticurlhandler.cpp:184 semanticurlhandler.cpp:212 #, kde-format msgid "Booking reference: %1" msgstr "" #: semanticurlhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Hotel reservation: %1" msgstr "Hotelreservierung: %1" #: semanticurlhandler.cpp:203 #, kde-format msgid "%1, %2 %3, %4" msgstr "%1, %2 %3, %4" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/pimeventsplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/pimeventsplugin.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/pim/pimeventsplugin.po (revision 1505054) @@ -1,22 +1,22 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-17 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 13:40+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: PimEventsConfig.qml:62 msgid "Select Calendars" msgstr "Kalender auswählen" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-devtools/json_playground-devtools_kdev-executebrowser.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-devtools/json_playground-devtools_kdev-executebrowser.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/playground-devtools/json_playground-devtools_kdev-executebrowser.po (revision 1505054) @@ -1,30 +1,30 @@ # Burkhard Lück , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 07:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:12+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kdevexecutebrowser.json msgctxt "Authors Name" msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: kdevexecutebrowser.json msgctxt "Name" msgid "Execute Browser" msgstr "Webbrowser ausführen" #: kdevexecutebrowser.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows running browser." msgstr "Diese Modul erlaubt das Ausführen von Browsern." Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1505054) @@ -1,1135 +1,1135 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Français # translation of desktop_kdebase.po to # traduction de desktop_kdebase.po en français # traduction de desktop_kdebase.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Éric Bischoff , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010. # Bruno Patri , 2008. # Guillaume Pujol , 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Martres , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011. # Geoffray Brandin , 2008, 2009. # Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012. # Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013. # Ludovic Grossard , 2011. # xavier , 2013. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Yoann Laissus , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-30 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-03 21:17+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Flou" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Défilement circulaire" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Bureau en cube" #: effects/cube/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Animation du bureau en cube" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Bureau en grille" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Boîte de dialogue parente" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Assombrit la fenêtre parente de la fenêtre active courante" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Estompe les inactifs" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "Jeter un oeil sur le bureau" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "Aspire toutes les fenêtres pour afficher le bureau." #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Effectue un fondu du bureau" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "" "Effectue un fondu entre les bureaux virtuels lors des changements de bureau" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: effects/fade/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Estompe ou fait apparaître en fondu les fenêtres lorsqu'elles sont affichées " "ou cachées" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Empilement en perspective" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "Désature les applications qui ne répondent pas" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "Désature les fenêtres des applications qui ne répondent pas (gelées)" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Glisser" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "Effet KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Connexion " #: effects/login/package/metadata.desktop:88 #: effects/logout/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Effectue un dégradé progressif vers le bureau lors de la connexion" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "logout" msgstr "Déconnexion" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Loupe" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Lampe Magique" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Loupe" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "" "Animation pour une fenêtre passant d'un état maximisé vers un état " "maximisé / restauré" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "" "Animation de fondu quand les infobulles ou les notifications changent de " "forme" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Fondu des menus surgissants" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Animation du clic de la souris" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Tracé à la souris" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Présentation des fenêtres" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale In" msgstr "Gradation" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Animate the appearing of windows" msgstr "Anime l'apparition des fenêtres" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Afficher le nombre de trames par seconde" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Vignettes sur le côté" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Repérer la souris" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Translucidité" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "Affiche des fenêtres translucides en fonction de diverses conditions" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Ouverture de la fenêtre" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Déplace les fenêtres dans les coins en affichant le bureau" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "Géométrie de la fenêtre" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Fenêtres en gélatine" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Effets de bureau" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Effets de bureau" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect," "glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp " "effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect," "screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar " "thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect," "transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback " "effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back " "effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect," "cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect," "desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect," "resize window effect" msgstr "" "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, effets 3D, effets 2D, effets graphiques, " "effets de bureau, animations, animations variés, effets de gestion des " "fenêtres, effets de changement de fenêtre, effets de changement de bureau, " "animations, animation du bureau, pilotes, paramètres du pilote, rendu, " "rendre, effet d'inversion, effet de verre, effet de loupe, effet d'aide au " "positionnement, effet de repérage de la souris, effet de zoom,effet de flou, " "effet du tableau de bord, effet d'explosion, effet de fondu, effet de fondu " "du bureau, effet d'effondrement, effet de glissement, effet de mise en " "valeur de la fenêtre, effet de connexion, effet de déconnexion, effet de " "lampe magique, effet de minimisation de l'application, effet de marque de la " "souris, effet de gradation, effet de capture d'écran, effet de feuille, " "effet de glisse, effet d'annotations glissantes, effet vignettes dans la " "barre des tâches, effet vignettes sur le coté, translucidité, effet de " "translucidité, transparence, effet de géométrie de la fenêtre, effet de " "fenêtre en gélatine, effet du témoin de démarrage, effet de dialogue parent, " "effet d'obscurcissement de fenêtre inactive, effet d'obscurcissement du " "bureau, effet de glissement en arrière, confort visuel, beauté, effet " "d'affichage du FPS, effet d'affichage des zones peintes, effet de défilement " "dans une boîte, effet de défilement circulaire, effet de bureaux en cube, " "effet d'animation de cube de bureaux, effet de bureaux en grille, effet " "d'empilement en perspective, effet d'esquisse, effet de présentation des " "fenêtres, effet de redimensionnement des fenêtres" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Compositeur" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Paramétrage du compositeur pour les effets de bureau" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" "kwin, fenêtre, gestionnaire, compositeur, effet, effets 3D, effets 2D, " "OpenGL, XRender, paramètres vidéo, effets graphiques, effets de bureau, " "vitesse d'animation" #: kcmkwin/kwincompositing/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Effets du gestionnaire de fenêtres" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Décorations de fenêtres" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel of Window Titles" msgstr "Apparence des titres de fenêtre" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin, fenêtre, gestionnaire, composition, bordure, style, thème, apparence, " "comportement, disposition, bouton, prise en main, bord, kwm, décoration" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Bureaux virtuels" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "Navigation, nombre et disposition des bureaux virtuels" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "bureau, bureaux, numéro, bureau virtuel, bureaux multiples, gestionnaire de " "bureau, composant graphique du gestionnaire de bureau, paramètres du " "gestionnaire de bureaux" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "Actions de souris sur les fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "ombre, maximiser, maximise, minimiser, minimise, menu des opérations, barre " "de titre, redimensionner" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "Fonctionnalités de gestion avancée des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " "advanced behavior" msgstr "" "ombres, bord, survol, bords actifs, mosaïque, onglets, tabulation, " "changement d'onglet, groupement de fenêtres, mosaïque de fenêtres, placement " "de fenêtres, comportement avancé des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "Focus" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "Politique pour les fenêtres actives" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," "window focus behavior,window screen behavior" msgstr "" "focus, placement, agrandissement automatique, agrandissement, clic " "d'agrandissement, clavier, CDE, alt-tab, tous les bureaux, focus suivi par " "la souris, prise de focus, politique de focus, comportement du focus des " "fenêtres, comportement des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "Déplacement des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" "déplacement, intelligent, cascade, maximiser, maximise, zone de rupture, " "rupture, bordure" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Comportement des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "Actions et comportement des fenêtres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "focus, placement, comportement de la fenêtre, actions sur les fenêtres, " "animation, agrandissement, agrandissement automatique, fenêtres, cadre, " "barre de titre, double clic" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Règles de la fenêtre" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Comportement individuel des fenêtres" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "taille, position, état, comportement de la fenêtre, fenêtres, spécifique, " "contournements, rappel, règles" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Bords de l'écran" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Bords et coins actifs de l'écran" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:127 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, bord, coin, bordure, action, bascule, " "bureau, bords de l'écran kwin, bords du bureau, bords de l'écran, " "maximisation des fenêtres, mosaïque de fenêtres, cotés de l'écran, " "comportement de l'écran, changement de bureau, bureaux virtuels, coins de " "l'écran" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "Pavé tactile" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Touch screen swipe gestures" msgstr "Mouvements sur le pavé tactile" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, bord, bordure, action, bascule, bureau, " "bords du bureau, bords de l'écran, côté de l'écran, comportement de l'écran, " "pavé tactile" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "Script de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "Scripts de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Gérer les scripts de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Scripts du gestionnaire de fenêtres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Changement de disposition du gestionnaire de fenêtres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Changeur de tâches" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "Navigation dans les fenêtres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "fenêtre, fenêtres, basculeur, changeur de fenêtre, basculer, changement de " "fenêtre, alttab, alt-tab, alt+tab, alt tab" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres KWin" #: kwin.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "La composition a été suspendue" #: kwin.notifyrc:132 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Une autre application a demandé la suspension de la composition." #: kwin.notifyrc:196 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Réinitialisation graphique" #: kwin.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Un évènement de réinitialisation graphique est intervenu" #: packageplugins/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "Module Aurorae de KWin" #: packageplugins/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "Décorations KWin" #: packageplugins/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "Script KWin" #: packageplugins/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Sélecteur de fenêtres de KWin" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Décorations de fenêtres Aurorae" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "Décorations de fenêtres KWin" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "Le thème classique connu depuis KDE 3" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "Script KWin" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "OSD pour le changement de bureau" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Un affichage sur l'écran (OSD) indiquant le changement de bureau" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "Forcer les décorations de fenêtres avec les fenêtres GTK+" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "" "Corrige les défaillances des fenêtres avec décorations gérées par le client." #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "Tout réduire" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "Adds a shortcut to minimize all windows or unminimize all such way minimized " "windows" msgstr "" "Ajoute un raccourci pour réduire toutes les fenêtres ou afficher toutes les " "fenêtres réduites" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "" "Synchroniser le sélecteur de fenêtres à ignorer avec la barre de tâches" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "Cache toutes les fenêtres marquées comme « À ignorer » dans la barre des " "tâches pour les exclure du sélecteur de fenêtres (c'est-à-dire « Alt »+ " "« Tab »)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Mur de vidéos" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "" "Étend le lecteur vidéo en mode plein écran sur l'ensemble des écrans " "connectés afin de créer un mur de vidéos" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Une disposition du sélecteur de bureaux KWin" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Disposition du sélecteur de fenêtres de KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Panneau de contrôle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "Moteur de thèmes pour la décoration « Aurorae »" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Grandes icônes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Un sélecteur de fenêtres utilisant de grandes icônes pour représenter les " #~ "fenêtres" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Synthétique" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A compact window switcher layout" #~ msgstr "Une disposition synthétique du sélecteur de fenêtres " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informatif" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name" #~ msgstr "" #~ "Une disposition de sélecteur de fenêtres informative incluant le nom du " #~ "bureau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grille" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" #~ msgstr "" #~ "Une disposition de sélecteur de fenêtres affichant toutes les fenêtres en " #~ "miniatures dans une grille" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Petites icônes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Une disposition de sélecteur de fenêtres utilisant de petites icônes pour " #~ "représenter les fenêtres" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Texte seul" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout only showing window captions" #~ msgstr "" #~ "Une disposition de sélecteur de fenêtres n'affichant que le titre des " #~ "fenêtres" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Aperçus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Une disposition de sélecteur de fenêtres utilisant des aperçus en temps " #~ "réel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "Une disposition du sélecteur informative de bureaux " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Aperçus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" #~ msgstr "Une disposition de sélecteur de bureaux avec des aperçus de bureaux" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barre latérale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side" #~ msgstr "" #~ "Un sélecteur de fenêtres utilisant des aperçus en temps réel sur le bord " #~ "de l'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "Vous pouvez configurer le nombre de bureaux virtuels." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window focus policy" #~ msgstr "Configurer la politique de focus des fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way that windows are moved" #~ msgstr "Configurer la manière dont les fenêtres sont déplacées" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window behavior" #~ msgstr "Configurer le comportement des fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings specifically for a window" #~ msgstr "Configurer les paramètres spécifiques à une fenêtre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "Configurer les bords d'écran actifs" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "" #~ "Configurer le comportement pour la navigation à travers les fenêtres" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Background Test" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Test de l'arrière plan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Rend flou l'arrière-plan sous les fenêtres semi-transparentes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Rend flou l'arrière-plan sous les fenêtres semi-transparentes" # unreviewed-context #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Affiche un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres en " #~ "utilisant la combinaison « Alt » + « Tab »" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Affiche chaque bureau virtuel sur la face d'un cube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Anime les changements de bureaux grâce à un cube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "Dé-sature le bureau lors de l'affichage du panneau de contrôle de Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte " #~ "dans une grille" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Assombrit les fenêtres inactives" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Assombrir l'écran pour le mode administrateur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "" #~ "Noircit la totalité du bureau quand les privilèges administrateurs sont " #~ "nécessaires" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Tomber en ruine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Les fenêtres fermées tombent en morceaux" # unreviewed-context #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Naviguer parmi les fenêtres empilées par le sélecteur de fenêtres avec " #~ "« Alt » + « Tab »" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "" #~ "Effet de glissement de fenêtres comme lorsqu'elles sont ouvertes ou " #~ "fermées" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Mise en évidence de la fenêtre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Met en évidence la fenêtre appropriée lorsque le curseur survole son " #~ "icône dans le gestionnaire des tâches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Inverse la couleur du bureau et des fenêtres" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "KScreen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Effet d'assistance pour KScreen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "Dé-sature le bureau lors de l'affichage de la fenêtre de déconnexion" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Un agrandisseur d'affichage ressemblant à une lentille grand angle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simule une lampe magique lors de la réduction des fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Agrandit la partie de l'écran proche du pointeur de la souris" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animation de la réduction" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Anime la réduction des fenêtres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations." #~ msgstr "" #~ "Crée une animation associé à un clic sur un bouton de la souris. Ceci est " #~ "utile pour les enregistrement d'écran ou les présentations." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Permet de dessiner des lignes sur votre bureau" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Faire un zoom arrière jusqu'à ce que toutes les fenêtres puissent être " #~ "affichées côte à côte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Redimensionne les fenêtres à l'aide d'une échelle texturée rapide au lieu " #~ "de mettre à jour les contenus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Bord de l'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Mettre en valeur le bord de l'écran à l'approche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Capture d'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" #~ msgstr "" #~ "Enregistre une capture d'écran de la fenêtre active dans le dossier " #~ "personnel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Feuille" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Fait voler progressivement en avant ou en arrière les fenêtres " #~ "lorsqu'elles sont affichées ou cachées" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Affiche les performances de KWin dans le coin de l'écran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Affiche les zones peintes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Met en valeur les zones de l'écran ayant été récemment mises à jour" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Glisser en arrière" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "" #~ "Faire glisser en arrière les fenêtres lors de l'apparition d'une autre " #~ "fenêtre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Glisser" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animation de glissement pour les annotations de Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Aide au couper" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une " #~ "fenêtre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Témoin de démarrage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Effet d'assistance du témoin de démarrage " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Affiche les aperçus de fenêtres sur le bord de l'écran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "" #~ "Affiche un effet indiquant la position du curseur de la souris quand " #~ "activé" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "" #~ "Affiche la géométrie de la fenêtre pendant son déplacement ou son " #~ "redimensionnement" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Déforme les fenêtres pendant leur déplacement" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Agrandit la totalité du bureau" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" #~ msgstr "(Par défaut) Désactive la prévention de vol de focus pour XV" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1505054) @@ -1,136 +1,136 @@ # Vincent Pinon , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22T04:21:24.324Z\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 17:22+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgid "options##description" msgstr "options##description" msgid "options##message" msgstr "Options" msgctxt "restore##description" msgid "options" msgstr "Options" msgctxt "restore##message" msgid "options" msgstr "Options" msgctxt "save##message" msgid "options" msgstr "Options" msgctxt "tab##description" msgid "options" msgstr "Options" msgctxt "tab##message" msgid "options" msgstr "Options" msgctxt "mpris##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "mpris##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "kdeconnect##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "kdeconnect##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "downloads##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "downloads##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "tabsrunner##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "tabsrunner##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "slc##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "slc##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "incognito##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "incognito##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "breezeScrollBars##description" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "breezeScrollBars##message" msgid "options_plugin" msgstr "options_plugin" msgctxt "about##message" msgid "options" msgstr "options" msgctxt "translated##message" msgid "options_about" msgstr "options_about" msgctxt "about##description" msgid "options" msgstr "options" msgctxt "by##message" msgid "options_about_created" msgstr "options_about_created" msgctxt "open##description" msgid "kdeconnect" msgstr "kdeconnect" msgctxt "open##message" msgid "kdeconnect" msgstr "kdeconnect" msgctxt "error##description" msgid "general" msgstr "général" msgctxt "error##message" msgid "general" msgstr "général" msgctxt "port##description" msgid "general_error" msgstr "erreur générale" msgctxt "port##message" msgid "general_error" msgstr "erreur générale" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-libs/solidpower_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-libs/solidpower_qt.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-libs/solidpower_qt.po (revision 1505054) @@ -1,12 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-sdk/desktop_playground-sdk_plasmate.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-sdk/desktop_playground-sdk_plasmate.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-sdk/desktop_playground-sdk_plasmate.po (revision 1505054) @@ -1,95 +1,95 @@ # Vincent Pinon , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:50+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: plasmate/app/plasmate.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasmate" msgstr "Plasmate" #: plasmate/app/plasmate.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Plasma Addon Creator" msgstr "Créateur de modules Plasma" #: plasmate/plugins/savesystemview/kdevsavesystemview.desktop.cmake:4 msgctxt "Comment" msgid "Lets you manage your git repository." msgstr "Vous permet de gérer votre dépôt git." #: plasmate/plugins/savesystemview/kdevsavesystemview.desktop.cmake:37 msgctxt "Name" msgid "Save System View" msgstr "Enregistrer la vue système" #: plasmate/plugins/savesystemview/kdevsavesystemview.desktop.cmake:69 msgctxt "GenericName" msgid "Save System View" msgstr "Enregistrer la vue système" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuttlefish" #~ msgstr "Cuttlefish" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Icon Viewer" #~ msgstr "Afficheur d'icônes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" #~ msgstr "Afficheur d'icônes pour les artistes et développeurs" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List and preview available icons" #~ msgstr "Lister et afficher les icônes disponibles" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Icon Browser" #~ msgstr "Navigateur d'icônes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon Picker" #~ msgstr "Sélecteur d'icônes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invokes Cuttlefish icon picker" #~ msgstr "Invoque le sélecteur d'icônes Cuttlefish" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes" #~ msgstr "Explorer et éditer vos thèmes d'apparence Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Look And Feel Explorer" #~ msgstr "Explorateur d'apparences Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PlasmoidViewer Shell" #~ msgstr "Interpréteur PlasmoidViewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PlasmoidViewerShell" #~ msgstr "Interpréteur PlasmoidViewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Explore and edit your Plasma themes" #~ msgstr "Explorer et éditer vos thèmes Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Theme Explorer" #~ msgstr "Explorateur de thèmes Plasma" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-utils/krename.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-utils/krename.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-utils/krename.po (revision 1505054) @@ -1,3072 +1,3073 @@ # translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to Deutsch # translation of fr.po to French # french translation for krename # Nicolas BENOIT , 2003, 2004, 2005. # Dominik Seichter , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 03:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 15:59+0200\n" "Last-Translator: Nicolas BENOIT \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: batchrenamer.cpp:211 batchrenamer.cpp:708 #, kde-format msgid "Input files will be renamed." msgstr "Les fichiers seront renommés." #: batchrenamer.cpp:214 batchrenamer.cpp:702 #, kde-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Les fichiers seront copiés vers: %1" #: batchrenamer.cpp:217 batchrenamer.cpp:704 #, kde-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Les fichiers seront déplacés vers: %1" #: batchrenamer.cpp:220 batchrenamer.cpp:706 #, kde-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Les liens symboliques seront créés dans : %1" #: batchrenamer.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot rename: source and target filename are equal: %1" msgstr "" #: batchrenamer.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create symlink to non-local URL: %1" msgstr "" "Impossible de créer les liens symboliques sur différents hôtes pour le " "fichier: %1" #: batchrenamer.cpp:278 dirsortplugin.cpp:135 #, kde-format msgid "Error renaming %2 (to %1)" msgstr "" #: batchrenamer.cpp:301 batchrenamer.cpp:426 batchrenamer.cpp:777 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 error occurred." msgid_plural "%1 errors occurred." msgstr[0] "%2 erreur(s) se sont produite(s)!" msgstr[1] "%2 erreur(s) se sont produite(s)!" #: batchrenamer.cpp:303 batchrenamer.cpp:780 #, kde-format msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename a terminé de renommer les fichiers." #: batchrenamer.cpp:304 batchrenamer.cpp:429 batchrenamer.cpp:781 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press close to quit!" msgid "Press close to quit." msgstr "Cliquer sur Fermer pour quitter!" #: batchrenamer.cpp:368 #, kde-format msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Noms de fichiers traités après %1 secondes." #: batchrenamer.cpp:383 #, kde-format msgid "Undoing all renamed files." msgstr "" #: batchrenamer.cpp:417 #, kde-format msgid "Error during undoing %1" msgstr "" #: batchrenamer.cpp:428 #, fuzzy, kde-format msgid "KRename finished the undo process." msgstr "KRename a terminé de renommer les fichiers." #: batchrenamer.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can't create undo script :" msgid "Cannot create undo script: %1" msgstr "Impossible de créer le script d'annulation :" #: batchrenamer.cpp:761 #, kde-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "L'annulation est impossible pour les fichiers distants: %1" #: batchrenamer.cpp:773 #, kde-format msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 fichiers ont été renommés avec succès." #: batchrenamer.cpp:779 #, kde-format msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Temps ecoulé: %1 secondes" #: batchrenamer.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can't set executable bit on undo script." msgid "Cannot set executable bit on undo script." msgstr "Impossible de rendre le script d'annulation éxecutable." #: batchrenamer.cpp:1196 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create directory %1: %2" msgstr "créer un sous-répertoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: customfilenamedlg.ui:63 #, fuzzy, kde-format msgid "File preview" msgstr "A&perçu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: customfilenamedlg.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Please input a new filename" msgstr "Saissez s'il vous plait un nouveau nom de fichier:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioKRename) #: customfilenamedlg.ui:97 #, kde-format msgid "Rename the file using the filename created by KRename." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKRename) #: customfilenamedlg.ui:100 #, kde-format msgid "Use filename created by &KRename" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioInput) #: customfilenamedlg.ui:112 #, kde-format msgid "" "Use the input filename when renaming this file. You may also change the " "input filename and use this for renaming." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInput) #: customfilenamedlg.ui:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Use &input filename" msgstr "Utiliser le nom de &fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioCustom) #: customfilenamedlg.ui:122 #, kde-format msgid "" "Use a custom filename, based on the filename currently created by KRename." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: customfilenamedlg.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Use &custom filename" msgstr "Utiliser le nom de &fichier" #: datetimeplugin.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Date & Time Plugin" msgstr "Date et Horaire" #: datetimeplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "DateTimePlugin works only with local files. %1 is a remote file." msgstr "" #: datetimeplugin.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot mktime)" msgstr "Impossible de changer la date du fichier %1." #: datetimeplugin.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot stat the file)" msgstr "Impossible de changer la date du fichier %1." #: datetimeplugin.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot change date of file %1. (utime failed)" msgstr "Impossible de changer la date du fichier %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAccess) #: datetimepluginwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Change &access date && time" msgstr "Changer la date et l'horaire du dernier &accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkModification) #: datetimepluginwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Change &modifcation date && time" msgstr "Changer la date et l'horaire de la dernière &modification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: datetimepluginwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Horaire:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCurrent) #: datetimepluginwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Get &Current Time" msgstr "&Récupérer la date et l'horaire actuelle." #: dirsortplugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Subfolder-Sort Plugin" msgstr "" #: dirsortplugin.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "%1: The output folder %2 does not exist." msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable." #: dirsortplugin.cpp:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "créer un sous-répertoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dirsortpluginwidget.ui:25 #, kde-format msgid "" "This plugin sorts files into numbered subfolders after renaming.\n" "\n" "Example:\n" "\tfolder/001/file1\n" "\tfolder/001/file2\n" "\tfolder/002/file3\n" "\tfolder/002/file4\n" "\tfolder/003/file5\n" "\t..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dirsortpluginwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgid "&Options:" msgstr "O&ptions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dirsortpluginwidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of &files per folder:" msgstr "&Nombre de chiffres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dirsortpluginwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "&Start index:" msgstr "Index de départ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dirsortpluginwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Number &of digits:" msgstr "&Nombre de chiffres:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dirsortpluginwidget.ui:98 #, kde-format msgid "Out&put:" msgstr "" #: exiv2plugin.cpp:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the comment of an image" msgstr "Insérer la date actuelle" #: exiv2plugin.cpp:375 #, kde-format msgid "Exiv2 (JPEG/TIFF Exif) Plugin" msgstr "" #: exiv2plugin.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid "This plugin supports reading tags from JPEG and TIFF files." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #: filedialogextwidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add directory names &with filenames" msgid "Add folder names &with filenames" msgstr "Ajouter les noms des répertoires &aux noms des fichiers" #: filedialogextwidget.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add subdirectories &recursively" msgid "Add subfolders &recursively" msgstr "Ajouter les sous-répertoires &récursivement" #: filedialogextwidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add &hidden directories" msgid "Add &hidden folders" msgstr "Ajouter les répertoires &cachés" #: filedialogextwidget.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add directory names only" msgid "Add folder names only" msgstr "N'ajouter que les noms des répertoires" #: filedialogextwidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Walk recursively through the directory tree and add also the content of " #| "all subdirectories to the list of files to rename." msgid "" "Walk recursively through the folder tree and also add the content of all " "subfolders to the list of files to rename." msgstr "" "Parcourir récursivement les répertoires et ajouter le contenu de tous les " "sous-répertoires dans la liste des fichiers à renommer." #: filedialogextwidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot " #| "during recursive adding." msgid "" "If not checked, KRename will ignore folders starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Si non activé, KRename ignorera les répertoires commençant par un point " "pendant l'ajout récursif." #: filedialogextwidget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Add only the directory names and not the names of the files in the " #| "directory to KRename." msgid "" "Add only the folder names and not the names of the files in the folder to " "KRename." msgstr "" "Ajouter seulement les noms des répertoires et non les noms des fichiers s'y " "trouvant." #: filedialogextwidget.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This option causes KRename to add also the name of the base directory of " #| "the selected files to its list." msgid "" "This option causes KRename to also add the name of the base folder of the " "selected files to its list." msgstr "" "Cette option force KRename à ajouter le nom du répertoire d'origine des " "fichiers sélectionnés dans sa liste." #: fileplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Supported tokens:" msgstr "Tokens supportés:" #: fontplugin.cpp:35 #, kde-format msgid "Insert the PostScript name for Type1 and TrueType fonts." msgstr "" #: fontplugin.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the (usually English) name of the font family." msgstr "insérer la longueur du nom de fichier original" #: fontplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Insert the (usually English) name of the font style." msgstr "" #: fontplugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Font (FreeType2) Plugin" msgstr "" #: fontplugin.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "This plugin supports reading tags from font files." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: guimodeselector.ui:22 #, kde-format msgid "Look and Feel" msgstr "Apparence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: guimodeselector.ui:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:" msgstr "Configurer l'apparence de l'interface de KRename:
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionWizard) #: guimodeselector.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgid "Use &assistant style GUI (beginners)" msgstr "Utiliser l' &assistant (conseillé pour les nouveaux utilisateurs)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTabs) #: guimodeselector.ui:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Use &tabbed style GUI (advanced users)" msgstr "Utiliser l'interface &classique (utilisateurs avancés)" #: increasecounterplugin.cpp:40 #, kde-format msgid "Increase Counter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: increasecounterpluginwidget.ui:17 #, kde-format msgid "&Increase Counter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: increasecounterpluginwidget.ui:24 #, kde-format msgid "" "

This plugin adds a given offset to numbers in filenames.
\n" "E.g. you have the filenames: img014, img015, img023 " "which should be named img010, img011 and img019. Using " "this plugin, you can easily add an offset of -4 to get the desired result." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: increasecounterpluginwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Offse&t:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOptions) #: krenamedestination.ui:31 #, fuzzy, kde-format msgid "&Options" msgstr "O&ptions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRename) #: krenamedestination.ui:52 #, kde-format msgid "&Rename input files" msgstr "&Renommer les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionCopy) #: krenamedestination.ui:62 #, fuzzy, kde-format msgid "&Copy files to destination folder" msgstr "Cop&ier les fichiers dans le répertoire de destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMove) #: krenamedestination.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Move files to destination directory" msgid "&Move files to destination folder" msgstr "&Déplacer les fichiers vers le répertoire de destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionLink) #: krenamedestination.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgid "Create symbolic &links in destination folder" msgstr "Créer des &liens symboliques dans le répertoire de destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOverwrite) #: krenamedestination.ui:99 #, kde-format msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Effacer les fichiers existants" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: krenamefilename.ui:27 #, fuzzy, kde-format msgid "&Advanced Filename" msgstr "Nom de &fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTemplate) #: krenamefilename.ui:50 #, kde-format msgid "&Template:" msgstr "&Modèle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate) #: krenamefilename.ui:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter a template for changing the filename." msgstr "Veuillez spécifier le modèle à utiliser pour renommer les fichiers." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate) #: krenamefilename.ui:73 krenamefilename.ui:104 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDot) #: krenamefilename.ui:81 #, kde-format msgid "

.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate) #: krenamefilename.ui:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter a template for changing the file extension." msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp1) #: krenamefilename.ui:112 krenamefilename.ui:346 krenamefilename.ui:359 #: krenamefilename.ui:436 krenamefilename.ui:490 #, kde-format msgid "" "Insert special functions like the artist of an mp3 or the creation date " "of an image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFunctions) #: krenamefilename.ui:115 #, kde-format msgid "&Functions..." msgstr "&Fonctions..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkExtension) #: krenamefilename.ui:141 #, kde-format msgid "Keep the file extension as it is and do not change it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkExtension) #: krenamefilename.ui:144 #, kde-format msgid "&Use extension of the input file" msgstr "Conserver l'extension d&u nom de fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension) #: krenamefilename.ui:167 #, fuzzy, kde-format msgid "F&ile extension starts at:" msgstr "Les extensions de fichiers commencent au:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:177 #, kde-format msgid "" "Configure which part of the filename is considered to be the " "fileextension. E.g. \"First Dot\", will consider \".tar.gz\" as extension, " "\"Last Dot\" only \".gz\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:181 #, kde-format msgid "First Dot" msgstr "Premier Point" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:186 #, kde-format msgid "Last Dot" msgstr "Dernier Point" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:191 #, fuzzy, kde-format msgid "No File Extension" msgstr "Extension personnalisée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFind) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFindSimple) #: krenamefilename.ui:221 krenamefilename.ui:745 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Find and replace strings and regular expressions in the renamed filename." "" msgstr "" "Trouver et remplacer les caractères ou morceaux de chaînes de caractères " "du nom de fichier original dans le nouveau nom de fichier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFind) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFindSimple) #: krenamefilename.ui:224 krenamefilename.ui:748 krenamesimple.ui:439 #, kde-format msgid "Find &and Replace..." msgstr "&Trouver et Remplacer..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNumbering) #: krenamefilename.ui:234 #, kde-format msgid "" "Configure start index, stepping and skipping for numbering of filenames." "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNumbering) #: krenamefilename.ui:237 #, kde-format msgid "&Numbering..." msgstr "&Numérotation..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonInsert) #: krenamefilename.ui:247 #, kde-format msgid "Graphically select a part of a filename to insert." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert) #: krenamefilename.ui:250 #, kde-format msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "&Insérer une Partie du Nom de Fichier..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSimple) #: krenamefilename.ui:289 #, fuzzy, kde-format msgid "&Simple Filename" msgstr "Nom de &fichier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupFilename) #: krenamefilename.ui:312 krenamesimple.ui:48 #, kde-format msgid "&Filename" msgstr "Nom de &fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: krenamefilename.ui:333 krenamesimple.ui:72 #, kde-format msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename) #: krenamefilename.ui:398 krenamesimple.ui:125 #, kde-format msgid "Use original name" msgstr "Utiliser le nom de fichier original" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert) #: krenamefilename.ui:403 krenamefilename.ui:557 krenamesimple.ui:130 #: krenamesimple.ui:272 partfilenamewidget.ui:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert to lower case" msgstr "Convertir en minuscules" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert) #: krenamefilename.ui:408 krenamefilename.ui:562 krenamesimple.ui:135 #: krenamesimple.ui:277 partfilenamewidget.ui:75 #, kde-format msgid "Convert to upper case" msgstr "Convertir en majuscules" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert) #: krenamefilename.ui:413 krenamefilename.ui:567 krenamesimple.ui:140 #: krenamesimple.ui:282 partfilenamewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Mettre en lettres capitales" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename) #: krenamefilename.ui:418 krenamesimple.ui:145 #, kde-format msgid "Custom name" msgstr "Nom personnalisé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: krenamefilename.ui:426 krenamesimple.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "File&name:" msgstr "&Noms de fichiers" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix) #: krenamefilename.ui:477 krenamefilename.ui:532 krenamesimple.ui:195 #: krenamesimple.ui:247 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix) #: krenamefilename.ui:482 krenamefilename.ui:537 krenamesimple.ui:200 #: krenamesimple.ui:252 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrefix) #: krenamefilename.ui:500 krenamesimple.ui:215 #, kde-format msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension) #: krenamefilename.ui:510 krenamesimple.ui:225 #, kde-format msgid "&Extension:" msgstr "&Extension:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:552 krenamesimple.ui:267 #, kde-format msgid "Use original extension" msgstr "Utiliser l'extension du nom de fichier original" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension) #: krenamefilename.ui:572 krenamesimple.ui:287 #, kde-format msgid "Custom extension" msgstr "Extension personnalisée" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNumber) #: krenamefilename.ui:647 krenamesimple.ui:344 #, fuzzy, kde-format msgid "N&umber" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDigits) #: krenamefilename.ui:697 krenamesimple.ui:397 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of &digits:" msgstr "&Nombre de chiffres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndex) #: krenamefilename.ui:707 krenamesimple.ui:407 #, fuzzy, kde-format msgid "Start &index:" msgstr "&Index de départ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonUp) #: krenamefilename.ui:835 krenamefiles.ui:210 #, fuzzy, kde-format msgid "Move selected files upwards." msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #: krenamefilename.ui:838 krenamesimple.ui:526 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "Mon&ter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDown) #: krenamefilename.ui:845 krenamefiles.ui:220 #, fuzzy, kde-format msgid "Move selected files downwards." msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #: krenamefilename.ui:848 krenamesimple.ui:533 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Bas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonAdd) #: krenamefiles.ui:53 #, kde-format msgid "Add files for renaming." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #: krenamefiles.ui:56 previewlist.cpp:35 replacewidget.ui:97 #: scriptpluginwidget.ui:68 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemove) #: krenamefiles.ui:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove selected files." msgstr "Retirer les fichiers sélectionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: krenamefiles.ui:69 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "R&etirer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemoveAll) #: krenamefiles.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove all files." msgstr "Retirer tous les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAll) #: krenamefiles.ui:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Re&move All" msgstr "Enl&ever tous les Fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: krenamefiles.ui:88 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "Trier : " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Tri: Non trié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Trier: Ordre Ascendant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Descending" msgstr "Tri: Ordre Descendant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Random" msgstr "Tri: Hasard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:124 #, kde-format msgid "Date (Asc.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:129 #, kde-format msgid "Date (Desc.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort) #: krenamefiles.ui:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom ..." msgstr "Nom personnalisé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkPreview) #: krenamefiles.ui:151 #, kde-format msgid "Display a preview image for each file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview) #: krenamefiles.ui:154 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkName) #: krenamefiles.ui:161 #, fuzzy, kde-format msgid "Display the filename together with the preview." msgstr "Nombre de fichiers dans la liste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkName) #: krenamefiles.ui:164 #, kde-format msgid "&Display name" msgstr "A&fficher le nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCount) #: krenamefiles.ui:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Files: 0" msgstr "Fichiers: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #: krenamefiles.ui:213 #, kde-format msgid "Up" msgstr "En haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #: krenamefiles.ui:223 #, kde-format msgid "Down" msgstr "En bas" #: krenameimpl.cpp:379 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to remove all files from the list?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le profil: %1" #: krenameimpl.cpp:380 main.cpp:55 #, kde-format msgid "KRename" msgstr "KRename" #: krenameimpl.cpp:502 #, kde-format msgid "old filename" msgstr "ancien nom de fichier" #: krenameimpl.cpp:503 #, kde-format msgid "old filename converted to lower case" msgstr "ancien nom de fichier converti en minuscules" #: krenameimpl.cpp:504 #, kde-format msgid "old filename converted to upper case" msgstr "ancien nom de fichier converti en majuscules" #: krenameimpl.cpp:505 #, kde-format msgid "first letter of every word upper case" msgstr "première lettre de chaque mot en majuscule" #: krenameimpl.cpp:506 #, kde-format msgid "first letter of filename upper case" msgstr "première lettre du nom de fichier en majuscule" #: krenameimpl.cpp:507 #, kde-format msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "nombre (essayez aussi ##, ###, ... pour ajuster le nombre de zéros)" #: krenameimpl.cpp:508 #, kde-format msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "compteur avec valeur de départ de 0 et incrément de 1" #: krenameimpl.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "create a subdirectory" msgid "create a subdfolder" msgstr "créer un sous-répertoire" #: krenameimpl.cpp:510 #, kde-format msgid "character x to y of old filename" msgstr "caractères de x à y de l'ancien nom de fichier" #: krenameimpl.cpp:511 #, kde-format msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y caractères de l'ancien nom de fichier en commençant à x" #: krenameimpl.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "insert name of directory" msgid "insert name of folder" msgstr "insère le nom du répertoire" #: krenameimpl.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "insert name of parent directory" msgid "insert name of parent folder" msgstr "insère le nom du répertoire parent" #: krenameimpl.cpp:514 #, kde-format msgid "" "insert a '/' to create a new subfolder (useful from within regular " "expressions)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:515 #, kde-format msgid "insert the length of the input filename" msgstr "insérer la longueur du nom de fichier original" #: krenameimpl.cpp:516 #, kde-format msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "enlever les espaces" #: krenameimpl.cpp:517 #, fuzzy, kde-format msgid "strip whitespaces leading and trailing of an arbitrary string" msgstr "enlever les espaces" #: krenameimpl.cpp:518 #, fuzzy, kde-format msgid "Built-in Functions" msgstr "Fonctions de base:" #: krenameimpl.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert '$'" msgstr "Insérer '$'" #: krenameimpl.cpp:522 #, kde-format msgid "Insert '%'" msgstr "Insérer '%'" #: krenameimpl.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert '&'" msgstr "Insérer '&'" #: krenameimpl.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert '*'" msgstr "Insérer '*'" #: krenameimpl.cpp:525 #, kde-format msgid "Insert '/'" msgstr "Insérer '/'" #: krenameimpl.cpp:526 #, kde-format msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Insérer '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:527 #, kde-format msgid "Insert '['" msgstr "Insérer '['" #: krenameimpl.cpp:528 #, kde-format msgid "Insert ']'" msgstr "Insérer ']'" #: krenameimpl.cpp:529 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert '#'" msgstr "Insérer '$'" #: krenameimpl.cpp:530 #, fuzzy, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caractères Spéciaux:" #: krenameimpl.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting conversion of %1 files." msgid "Starting conversion of %1 file." msgid_plural "Starting conversion of %1 files." msgstr[0] "Commence la conversion de %1 fichiers." msgstr[1] "Commence la conversion de %1 fichiers." #: krenameimpl.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want KRename to create it for you?" msgstr "Le répertoire %1 n'existe pas. KRename va le créé pour vous." #: krenameimpl.cpp:592 #, fuzzy, kde-format msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable." #: krenamemodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Originaux" #: krenamemodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Renamed" msgstr "Renommés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPlugins) #: krenameplugins.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Plugins" msgstr "P&lugins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnablePlugin) #: krenameplugins.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "&Enable Plugin" msgstr "Plugin &de Répertoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp1) #: krenamesimple.ui:85 krenamesimple.ui:95 krenamesimple.ui:163 #: krenamesimple.ui:208 #, kde-format msgid "?" msgstr " ?" #: krenamewindow.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "&1. Files" msgstr "F&ichiers" #: krenamewindow.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "&2. Destination" msgstr "Des&tination" #: krenamewindow.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "&3. Plugins" msgstr "P&lugins" #: krenamewindow.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "&4. Filename" msgstr "Nom de &fichier" #: krenamewindow.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: krenamewindow.cpp:443 #, fuzzy, kde-format msgid "Files: %1" msgstr "Fichiers: %1" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a list of files based on a " "set of expressions." msgstr "" #: main.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If you like KRename you may want to support it. Testing, bug fixes and " "feature requests are as welcome as financial support (everybody needs " "money ;). See help files for details." msgstr "" "Krename est un renommeur de fichiers en groupe, qui\n" "peut renommer une liste de fichiers en se basant sur\n" "un ensemble d'expressions.\n" "\n" "Si vous aimez KRename, vous êtes libre d'y contribuer.\n" "Tests, corrections de bugs et suggestions sont les bienvenus\n" "tout comme une aide financière (tout le monde a besoin\n" "d'argent ;)\n" "Reportez-vous aux fichiers d'aide pour des détails.\n" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "(c) 2001-2012, Dominik Seichter\n" msgstr "" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Dominik Seichter" msgstr "" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Stefan \"Stonki\" Onken" msgstr "" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Le site web, des tests et de très bonnes idées." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Helped to fix style guide issues and made improvements to user messages." msgstr "" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Trevor Semeniuk" msgstr "" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "" "Merci à lui d'avoir créer les paquets RedHat 7.x et de m'avoir fourni une " "aide précieuse." #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Groult Richard" msgstr "" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Il a fixé un bug avec startIndex et a ajouté la classe BatchRenamer\n" "à son excellant visualiseur d'images showimg." #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Michael Elvers" msgstr "" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "" "Il a fixé un bug qui empêchait KRename de refermer les fichiers ouverts." #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Andreas Pour" msgstr "" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Merci pour son excellant travail sur apps.kde.com et son aide pour ajouter " "KRename à apps.kde.com" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "Merci à noatun, le code d'ID3/Ogg Tag est basé sur ses modules noatun." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Franz Schmid" msgstr "" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Il m'a donné un point de départ pour l'écriture des plugins avec son " "programme scribus." #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Rolf Magnus" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "Certaines parties du suport PNG sont issus de son plugin KFile pour les " "fichiers PNG." #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Michael v.Ostheim" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Il a créé les scripts Gentoo Ebuild de KRename." #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Brandon Low" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Quelques corrections pour le GCC 3.1 de la Gentoo." #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Merci d'avoir créer le RPM Mandrake." #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Vincenzo Reale" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Italian translation" msgstr "Traduction Italienne." #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Daniele Medri" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Italian translation work" msgstr "Traduction Italienne." #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "M'a fourni un patch pour les namespace de gcc3.x" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Michael Zugaro" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Il m'a fourni les nouvelles possibilités d'aperçu et de déplacement" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Rene Gass" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "A résolu les problèmes avec le fichier de spécification, a contribué aux " "paquets SuSE pour toutes les versions imaginables et est aussi le nouveau " "mainteneur de KRename pour Gentoo" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Mark Ziegler" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Il a fourni des paquets SuSE et m'a donné quelques bonnes idées" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Jose Rodriguez" msgstr "" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Il a contribué à la traduction espagnole" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Steven P. Ulrick" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Il a fourni un paquet RedHat et m'a beaucoup aidé à améliorer KRename" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "UTUMI Hirosi" msgstr "UTUMI Hirosi" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Traduction Japonaise" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Nicolas Benoit" msgstr "" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Translated KRename into French" msgstr "Traduction Française" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Krzysztof Pawlak" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Traduction Polonaise" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ilya Ivkov" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Traduction Russe" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Asim Husanovic" msgstr "Asim Husanovic" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Traduction Bosniaque" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Michal Smoczyk" msgstr "" #: main.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Polish Translation" msgstr "Traduction Italienne." #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Pavel Fric" msgstr "Pavel Fric" #: main.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Czech Translation" msgstr "Traduction Italienne." #: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "BENOIT Nicolas" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nbenoit@tuxfamily.org" #: main.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Files to be added to the list to be renamed" msgstr "le fichier sera ajouter à la liste des fichiers à renommer" #: main.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Profiles..." msgid "[files...]" msgstr "&Profils..." #: main.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add directory recursively" msgid "add folder recursively" msgstr "ajouter les répertoires récursivement" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "folder" msgstr "dossier" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "set a template" msgstr "choisissez un modèle" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "set a template for the file extension" msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "enable a plugin for use" msgstr "activer un plugin pour l'utiliser" #: main.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "copy files to folder or url" msgstr "copier les fichiers dans le répertoire" #: main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 #, kde-format msgid "path or url" msgstr "" #: main.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "move files to folder or url" msgstr "déplacer les fichiers vers le répertoire" #: main.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "link files to folder or url" msgstr "copier les fichiers dans le répertoire" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "start renaming immediately" msgstr "commence à renommer immédiatement" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "start KRename's selftest (developers only)" msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "KRename a été démarré en root!
Lorsque vous le démarrez en root, " "KRename peut endommager votre système si vous ne savez pas exactement ce que " "vous faites!" #: main.cpp:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouNumbering) #: numberwidget.ui:17 #, kde-format msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStart) #: numberwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Start &index:" msgstr "&Index de départ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: numberwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "&Step by:" msgstr "Incrémenter &de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkReset) #: numberwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "&Mettre à zero les compteurs pour tous les répertoires" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSkip) #: numberwidget.ui:71 #, fuzzy, kde-format msgid "&Skip Numbers" msgstr "&Sauter les nombres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #: numberwidget.ui:84 #, kde-format msgid "&Add Number" msgstr "&Ajouter le nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: numberwidget.ui:94 #, kde-format msgid "&Remove Number" msgstr "&Enlever le nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: partfilenamewidget.ui:25 #, kde-format msgid "" "Please select the part of the old filename which should be inserted " "into the new filename in the textbox below:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkInvert) #: partfilenamewidget.ui:45 #, kde-format msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverser la séléction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: partfilenamewidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format msgid "&Convert selection:" msgstr "&Inverser la séléction" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert) #: partfilenamewidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "No Conversion" msgstr "Plugin de conversion de code de caractères" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreviewDesc) #: partfilenamewidget.ui:90 #, kde-format msgid "Preview of the generated KRename command:" msgstr "" #: permissionsplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: permissionsplugin.cpp:127 #, kde-format msgid "PermissionsPlugin works only with local files. %1 is a remote file." msgstr "" #: permissionsplugin.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can't chmod %1." msgid "Cannot chmod %1." msgstr "Impossible de changer le mode pour %1." #: permissionsplugin.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can't chown %1." msgid "Cannot chown %1." msgstr "Impossible de changer le propriétaire pour %1." #: permissionsplugin.cpp:191 #, kde-format msgid "Access permissions" msgstr "Autorisations d'accès" #: permissionsplugin.cpp:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: permissionsplugin.cpp:199 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lecture" #: permissionsplugin.cpp:202 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Ecriture" #: permissionsplugin.cpp:205 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Execution" #: permissionsplugin.cpp:211 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Spécial" #: permissionsplugin.cpp:214 tokensortmodedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: permissionsplugin.cpp:217 tokensortmodedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: permissionsplugin.cpp:220 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Autres" #: permissionsplugin.cpp:223 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: permissionsplugin.cpp:226 #, kde-format msgid "GID" msgstr "GID" #: permissionsplugin.cpp:229 #, kde-format msgid "Sticky" msgstr "Collant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PermissionsPluginAdvanceDialog) #: permissionspluginadvanceddialog.ui:13 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPermissions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: permissionspluginadvanceddialog.ui:41 permissionspluginwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Autorisations d'accès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPermissions) #: permissionspluginwidget.ui:16 #, kde-format msgid "Change &Permissions" msgstr "Changer les &Permissions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: permissionspluginwidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "Propriété" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers) #: permissionspluginwidget.ui:51 permissionspluginwidget.ui:86 #: permissionspluginwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers) #: permissionspluginwidget.ui:56 permissionspluginwidget.ui:91 #: permissionspluginwidget.ui:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Can Read" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers) #: permissionspluginwidget.ui:61 permissionspluginwidget.ui:96 #: permissionspluginwidget.ui:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Can Read & Write" msgstr "Lecture" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: permissionspluginwidget.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Groupe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: permissionspluginwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Ot&hers:" msgstr "Autres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAdvanced) #: permissionspluginwidget.ui:139 #, fuzzy, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgstr "Changer les &Permissions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFolder) #: permissionspluginwidget.ui:148 #, kde-format msgid "Is Executable/Only owner &can rename and delete folder content" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: permissionspluginwidget.ui:170 #, fuzzy, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Changer les &Permissions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOwner) #: permissionspluginwidget.ui:182 #, fuzzy, kde-format msgid "&Change Owner" msgstr "Changer le Pr&opriétaire" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner) #: permissionspluginwidget.ui:192 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Propriété" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: permissionspluginwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "&User:" msgstr "Utilisateur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: permissionspluginwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format msgid "&Group:" msgstr "Groupe:" #: podofoplugin.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Author of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Creator of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Keywords of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Subject of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Title of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Producer of the PDF file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: podofoplugin.cpp:43 #, kde-format msgid "Number of pages in the PDF file" msgstr "" #: podofoplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "PoDoFo (PDF) Plugin" msgstr "" #: podofoplugin.cpp:46 #, fuzzy, kde-format msgid "This plugin supports reading tags from PDF files." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #: previewlist.cpp:31 #, fuzzy, kde-format msgid "&Change filename manually..." msgstr "&Changer le nom du fichier manuellement" #: previewlist.cpp:33 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: previewlist.cpp:36 replacewidget.ui:111 #, fuzzy, kde-format msgid "&Remove" msgstr "R&etirer" #: progressdialog.cpp:33 #, fuzzy, kde-format msgid "&Rename more..." msgstr "&Renommer d'autres fichiers..." #: progressdialog.cpp:34 #, fuzzy, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Annuler: " #: progressdialog.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "&Open Destination" msgstr "&Ouvrir une Destination..." #: progressdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Restart &KRename..." msgstr "Redémarre KRename..." #: progressdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Renommer les fichiers traités à &nouveau..." #: progressdialog.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Rename &Unprocessed Files Again..." msgstr "Renommer les fichiers non-traités à &nouveau..." #: progressdialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "&Rename All Files Again..." msgstr "Renommer tous les fichiers à &nouveau..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) #: progressdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Progrès" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #: progressdialog.ui:28 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&annuler" #: replacedialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Save Find & Replace Settings as:" msgstr "" #: replacedialog.cpp:84 #, kde-format msgid "KRename Find & Replace Settings XML (*.xml)" msgstr "" #: replacedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Failed to save the Find & Replace Settings File." msgstr "" #: replacedialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find and Replace" msgid "Save Find and Replace Settings File" msgstr "Trouver et Remplacer" #: replacedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "KRename Find and Replace Settings XML (*.xml)" msgstr "" #: replacedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Failed to open the Find and Replace Settings File. Cannot read file %1:\n" "%2." msgstr "" #: replacedialog.cpp:174 replacedialog.cpp:185 replacedialog.cpp:191 #: replacedialog.cpp:261 #, kde-format msgid "KRename Find and Replace Settings XML File" msgstr "" #: replacedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Parse error at line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Erreur d'analyse à la ligne %1, colonne %2 :\n" "%3" #: replacedialog.cpp:184 #, kde-format msgid "The file is not a KRename XML file." msgstr "" #: replacedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "The file is not an KRename XML version 1.0 file." msgstr "" #: replacedialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Problem with loading KRename XML file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ReplaceItemDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReplaceWidget) #: replaceitemdlg.ui:14 replacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Find and Replace" msgstr "Trouver et Remplacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: replaceitemdlg.ui:22 #, fuzzy, kde-format msgid "&Find:" msgstr "Trouver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: replaceitemdlg.ui:35 #, fuzzy, kde-format msgid "&Replace With:" msgstr "Remplacer Par" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRegular) #: replaceitemdlg.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Find is a Regular &Expression" msgstr "Expression Régulière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkProcess) #: replaceitemdlg.ui:57 #, kde-format msgid "&Process tokens in replace string" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list) #: replacewidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Reg. Expression" msgstr "Expression Régulière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list) #: replacewidget.ui:37 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trouver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list) #: replacewidget.ui:42 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "Remplacer Par" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list) #: replacewidget.ui:47 #, kde-format msgid "Process Tokens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSaveList) #: replacewidget.ui:70 #, fuzzy, kde-format msgid "&Save Settings..." msgstr "&Sauver sous..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoadList) #: replacewidget.ui:77 #, kde-format msgid "&Load Settings..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #: replacewidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editer..." #: scriptplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "JavaScript Plugin" msgstr "" #: scriptplugin.cpp:68 #, kde-format msgid "Insert a snippet of JavaScript code (4+5 in this case)" msgstr "" #: scriptplugin.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Index of the current file" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: scriptplugin.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "URL of the current file" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: scriptplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Filename of the current file" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: scriptplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "Extension of the current file" msgstr "Conserver l'extension d&u nom de fichier" #: scriptplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Directory of the current file" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: scriptplugin.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Variable Name" msgstr "Nom de Profil" #: scriptplugin.cpp:129 #, kde-format msgid "Initial Value" msgstr "Valeur initiale" #: scriptplugin.cpp:244 #, kde-format msgid "String" msgstr "Chaîne" #: scriptplugin.cpp:245 #, kde-format msgid "Int" msgstr "" #: scriptplugin.cpp:246 #, kde-format msgid "Double" msgstr "Double" #: scriptplugin.cpp:247 #, kde-format msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: scriptplugin.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "A JavaScript error has occurred: " msgstr "%2 erreur(s) se sont produite(s)!" #: scriptplugin.cpp:295 #, kde-format msgid "" "All currently entered definitions will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: scriptplugin.cpp:301 scriptplugin.cpp:321 #, fuzzy, kde-format msgid "Select file" msgstr "Retirer les fichiers sélectionnés" #: scriptplugin.cpp:329 #, fuzzy, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ce profil existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." #: scriptplugin.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to open %1 for writing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptPluginDialog) #: scriptplugindialog.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Create Variable" msgstr "Insérer '$'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: scriptplugindialog.ui:28 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: scriptplugindialog.ui:41 #, kde-format msgid "&Initial Value:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: scriptplugindialog.ui:54 #, fuzzy, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Modèle:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: scriptpluginwidget.ui:24 #, fuzzy, kde-format msgid "&Variables" msgstr "Nom de Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescVariables) #: scriptpluginwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Declare global variables that can be used from within your functions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVariables) #: scriptpluginwidget.ui:58 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #: scriptpluginwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer un profil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: scriptpluginwidget.ui:100 #, fuzzy, kde-format msgid "&Definitions" msgstr "Des&tination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescDef) #: scriptpluginwidget.ui:106 #, kde-format msgid "Define functions that can be used from KRename templates:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSave) #: scriptpluginwidget.ui:127 #, fuzzy, kde-format msgid "&Save to File..." msgstr "&Sauver sous..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoad) #: scriptpluginwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format msgid "&Load from File..." msgstr "&Charger un profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert) #: scriptpluginwidget.ui:141 #, fuzzy, kde-format msgid "&Insert Variable" msgstr "Insérer '$'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonTest) #: scriptpluginwidget.ui:164 #, fuzzy, kde-format msgid "&Test..." msgstr "&Editer..." #: snumplugin.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Inserts the series number of original filename" msgstr "Insérer la date de modification du fichier (sous forme formatée)" #: snumplugin.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Inserts the season number in two digits" msgstr "Insérer la date actuelle" #: snumplugin.cpp:40 #, kde-format msgid "Inserts the episode number in two or three digits" msgstr "" #. i18n("Inserts the season number in at least pad digits") ); #. m_help.append( "[episode;pad];;" + i18n("Inserts the episode number in at least pad digits") ); #: snumplugin.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "SeriesNumber" msgstr "Nombre" #: snumplugin.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This plugin can extract information from the filename of a TV series." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: startupinfowidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to KRename

\n" "

A batch file renamer by " "KDE.
To rename your files, you have to:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelAdd) #: startupinfowidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format msgid "Add some files ..." msgstr "Ajouter des fichiers s'il vous plait..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelTemplate) #: startupinfowidget.ui:71 #, kde-format msgid "Specify the new filenames by giving a template ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: startupinfowidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Hint: Undo is still possible after renaming your files." msgstr "L'annulation est impossible pour les fichiers distants: %1" #: systemplugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Insert the current date" msgstr "Insérer la date actuelle" #: systemplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "" "Insérer la date actuelle sous la forme suivante yyyy-MM-dd (année-mois-jour)" #: systemplugin.cpp:53 #, kde-format msgid "Insert the current year" msgstr "Insérer l'année en cours" #: systemplugin.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert the current month as number" msgstr "Insérer le mois actuel sous la forme d'un nombre" #: systemplugin.cpp:55 #, kde-format msgid "Insert the current day as number" msgstr "Insérer la date de ce jour" #: systemplugin.cpp:56 #, kde-format msgid "Insert the current time" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: systemplugin.cpp:57 #, kde-format msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Insérer le nombre d'heures actuel" #: systemplugin.cpp:58 #, kde-format msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Insérer le nombre de minutes actuel" #: systemplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Insert the current second as number" msgstr "Insérer le nombre de secondes actuel" #: systemplugin.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Owner of the file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: systemplugin.cpp:61 #, kde-format msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: systemplugin.cpp:62 #, kde-format msgid "Insert the files creation date" msgstr "Insérer la date de création du fichier" #: systemplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Insérer la date de création du fichier (sous forme formatée)" #: systemplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Insert the files modification date" msgstr "Insérer la date de modification du fichier" #: systemplugin.cpp:65 #, kde-format msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Insérer la date de modification du fichier (sous forme formatée)" #: systemplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Insérer la date du dernier accès" #: systemplugin.cpp:67 #, kde-format msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Insérer la date du dernier accès (sous forme formatée)" #: systemplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the file size in bytes" msgstr "Insérer la date de création du fichier" #: systemplugin.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Date and system functions" msgstr "Fonctions du Système" #: systemplugin.cpp:72 #, kde-format msgid "" "This plugin contains tokens to get the creation, modification and last " "access time of files and the current system time and date." msgstr "" #: taglibplugin.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the title of a track" msgstr "Insérer la date de création du fichier" #: taglibplugin.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the artist of a track" msgstr "Insérer la date actuelle" #: taglibplugin.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the album of a track" msgstr "Insérer la date du dernier accès" #: taglibplugin.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the comment of a track" msgstr "Insérer la date actuelle" #: taglibplugin.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the genre of a track" msgstr "Insérer la date actuelle" #: taglibplugin.cpp:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the year of a track" msgstr "Insérer la date du dernier accès" #: taglibplugin.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert the number of a track" msgstr "Insérer la date actuelle" #: taglibplugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert the number of a track formatted with a leading 0" msgstr "" #: taglibplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "TagLib (MP3/Ogg) Plugin" msgstr "" #: taglibplugin.cpp:51 #, kde-format msgid "" "This plugin supports reading tags for MP3, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, Speex " "WavPack and TrueAudio files." msgstr "" #: tokenhelpdialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "&Insert" msgstr "Insérer '$'" #: tokenhelpdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Recent" msgstr "Récent" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TokenHelpWidget) #: tokenhelpwidget.ui:13 #, fuzzy, kde-format msgid "KRename Help" msgstr "KRename" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tokenhelpwidget.ui:19 #, kde-format msgid "" "All supported tokens (commands) are listed in this dialog. You can search " "for tokens and insert a found token into the pattern for the filename." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCategories) #: tokenhelpwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens) #: tokenhelpwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Token" msgstr "Token" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens) #: tokenhelpwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens) #: tokenhelpwidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview" msgstr "A&perçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview) #: tokenhelpwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Token &Preview" msgstr "A&perçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #: tokenhelpwidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview File:" msgstr "Aperçu: " #: tokensortmodedialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Access Date" msgstr "" #: tokensortmodedialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Creation Date" msgstr "" #: tokensortmodedialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Filesize" msgstr "A&perçu" #: tokensortmodedialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Modification Date" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TokenSortModeDialog) #: tokensortmodedialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Sorting" msgstr "Extension personnalisée" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tokensortmodedialog.ui:22 #, fuzzy, kde-format msgid "&Sort filenames ..." msgstr "&Insérer une Partie du Nom de Fichier..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAscending) #: tokensortmodedialog.ui:28 #, fuzzy, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "Trier: Ordre Ascendant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDescending) #: tokensortmodedialog.ui:38 #, fuzzy, kde-format msgid "&Descending" msgstr "Tri: Ordre Descendant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNumeric) #: tokensortmodedialog.ui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "&Numeric" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tokensortmodedialog.ui:61 #, kde-format msgid "by" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tokensortmodedialog.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "&Token ..." msgstr "&Editer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPredefined) #: tokensortmodedialog.ui:74 #, fuzzy, kde-format msgid "&Predefined" msgstr "&Prefixe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: tokensortmodedialog.ui:87 #, fuzzy, kde-format msgid "&Custom" msgstr "Nom personnalisé" #: translitplugin.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Inserts the transliterated original filename" msgstr "Insérer la date de modification du fichier (sous forme formatée)" #: translitplugin.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Inserts the transliterated original filename converted to lower case" msgstr "ancien nom de fichier converti en minuscules" #: translitplugin.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Inserts the transliterated original filename converted to upper case" msgstr "ancien nom de fichier converti en majuscules" #: translitplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "Inserts the transliterated original filename capitalized" msgstr "" #: translitplugin.cpp:98 #, kde-format msgid "Transliterates the string following the semicolon" msgstr "" #: translitplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Transliteration" msgstr "" #: translitplugin.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This plugin can transcribe a filename into English (i.e. perform " "transliteration)." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #, fuzzy #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Krename" #, fuzzy #~ msgid "&Files per directory:" #~ msgstr "Fichiers par répertoire:" #, fuzzy #~| msgid "Output &Directory" #~ msgid "directory" #~ msgstr "Répertoire &Destinataire" #~ msgid "%2 errors occurred!" #~ msgstr "%2 erreur(s) se sont produite(s)!" #, fuzzy #~ msgid "*|All files and directories" #~ msgstr "Ajouter les répertoires &cachés" #, fuzzy #~ msgid "KRename Build:" #~ msgstr "KRename" #~ msgid " - Step %1 of %2" #~ msgstr " - Incrémenter %1 de %2" #~ msgid " exited with error: %1" #~ msgstr " a quitté avec l'erreur: %1" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgid "&Command Plugin" #~ msgstr "&Plugin de Commande" #~ msgid "&Create an undo script" #~ msgstr "Créer un script d'ann&ulation" #~ msgid "&Encoding Conversion Plugin" #~ msgstr "Plugin de Conv&ersion de Code de Caractères" #~ msgid "&Execute without blocking (not recommended)" #~ msgstr "&Executer sans bloquer (non-recommandé)" #~ msgid "&Find and Replace..." #~ msgstr "&Trouver et Remplacer..." #~ msgid "&Load KDE file plugins" #~ msgstr "&Charger les plugins de fichier KDE" #~ msgid "&Load file plugins on start" #~ msgstr "&Charger les plugins de fichier au démarrage" #~ msgid "&Number" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "&Number of template history items:" #~ msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Permissions" #~ msgid "&Regular expression" #~ msgstr "&Expression régulière" #~ msgid "&Reload Plugin Data" #~ msgstr "&Recharger les options du plugin" #~ msgid "&Revert Changes" #~ msgstr "Inve&rser les Changements" #~ msgid "&System Functions" #~ msgstr "Fonctions du &Système" #~ msgid "&Thumbnail size:" #~ msgstr "&Taille de l'aperçu:" #~ msgid "&Undo Old Renaming Action..." #~ msgstr "Ann&uler les Opérations Précédentes..." #~ msgid "&Undo Renaming" #~ msgstr "&Annuler les changements de noms" #~ msgid "&Use as default profile on startup" #~ msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage" #~ msgid "&Use local encoding: %1" #~ msgstr "&Utiliser le code de caractères local: %1" #~ msgid "&Use this plugin" #~ msgstr "&Utiliser ce plugin" #~ msgid "" #~ "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" #~ "*|All Files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.krename|KRename scripts d'annulation (*.krename)\n" #~ "*|Tous les fichiers (*)" #~ msgid "Command Plugin" #~ msgstr "Plugin de Commande" #~ msgid "" #~ "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add " #~ "%1 to the command line arguments to get the filename of the renamed file." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Exécute une commande de shell pour chaque fichier après son " #~ "changement de nom. Ajoutez %1 aux arguments de la ligne de commande afin " #~ "d'obtenir l'ancien et le nouveau nom de fichier." #~ msgid "" #~ "Insert a special KRename command which inserts file information into " #~ "the filename." #~ msgstr "" #~ "Insérer une commande spéciale de KRename, qui ajoute des informations " #~ "sur le fichier dans son nom." #~ msgid "Load all settings stored in this profile." #~ msgstr "Charge toutes les options enregistrées dans ce profil." #~ msgid "" #~ "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are " #~ "saved and can be restored with Load Profile later." #~ msgstr "" #~ "Créé un nouveau profil à partir des options actuelles de KRename. Les " #~ "options sont sauvegardées et pourront être restaurées en chargeant le " #~ "profil correspondant." #~ msgid "" #~ "The counter is set to the start index in every directory. This " #~ "setting applies to all used counters." #~ msgstr "" #~ "Le compteur prend pour valeur l'index de départ dans tous les " #~ "répertoires. Ce paramètre s'applique à tous les compteurs utilisés." #~ msgid "" #~ "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " #~ "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." #~ msgstr "" #~ "Ce plugin est capable de convertir des noms de fichier d'un code " #~ "caractères à l'autre. Par exemple, vous pouvez passer vos noms de fichier " #~ "de l'encodage KOI8-R à l'encodage UTF-8." #~ msgid "" #~ "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " #~ "manually from the command line." #~ msgstr "" #~ "Les scripts d'annulation sont des scripts shell classiques qui " #~ "peuvent aussi être exécutés en ligne de commande." #~ msgid "" #~ "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file " #~ "backup.tar.gz depending on this setting." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez utiliser \".gz\" et \".tar.gz\" comme extension de " #~ "fichier de sauvegarde. tar.gz dépendant de ce paramètre." #~ msgid "Aborting..." #~ msgstr "En train de stopper l'opération en cours..." #~ msgid "" #~ "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " #~ "template." #~ msgstr "" #~ "Ajouter un modèle pour l'extension de fichier.
Il se comporte comme le " #~ "modèle de nom de fichier." #~ msgid "Add a template.
Example: picture###" #~ msgstr "Ajouter un modèle.
Exemple: image###" #~ msgid "Add a text that should be replaced." #~ msgstr "Ajoutez un texte qui devrait être remplacé." #~ msgid "" #~ "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename " #~ "process.
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, " #~ "file3, ..." #~ msgstr "" #~ "Ajouter tous les nombres que KRename doit sauter pendant qu'il renomme " #~ "les fichiers.
C.à.d: Si 2 est sauté les fichiers seront numérotés: " #~ "file0, file1, file3, ..." #~ msgid "Add one or more files or directories" #~ msgstr "Ajouter un ou plusieurs fichiers ou des répertoires" #~ msgid "Auto &resize columns in preview" #~ msgstr "&Redimensionner automatiquement les colonnes dans l'aperçu" #~ msgid "Built-in Functions:" #~ msgstr "Fonctions de base:" #~ msgid "" #~ "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" #~ msgstr "Cocher cette case revient à choisir $ comme modèle d'extension" #~ msgid "Command Plugin" #~ msgstr "Plugin de Commande" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Commande:" #~ msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." #~ msgstr "" #~ "Copie tous les fichiers dans le répertoire de destination et les renomme." #, fuzzy #~ msgid "Custom filename" #~ msgstr "Nom personnalisé" #~ msgid "Date && &Time" #~ msgstr "Date et &Horaire" #~ msgid "Dir Plugin" #~ msgstr "Plugin de Répertoire" #~ msgid "" #~ "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " #~ "KFilePlugins are loaded." #~ msgstr "" #~ "La désactivation de cette option améliore le temps de chargement de " #~ "KRename, car aucun plugin de fichier KDE n'est chargé." #~ msgid "" #~ "Do you really want to load the profile and overwrite the current " #~ "settings: %1" #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous vraiment charger le profil et écraser les options " #~ "actuelles: %1" #~ msgid "Double click on an item to modify it." #~ msgstr "Double cliquez sur un élément pour le modifier." #~ msgid "E&xtras" #~ msgstr "E&xtras" #~ msgid "Enable/disable display of file name." #~ msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nom du fichier." #~ msgid "Enable/disable preview of pictures." #~ msgstr "Activer/désactiver l'aperçu des images." #~ msgid "Encoding of Input Files:" #~ msgstr "Code de caractères des fichiers entrants:" #~ msgid "Encoding of Output Files:" #~ msgstr "Code de caractères des fichiers sortants:" #~ msgid "File %1 exists already!" #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà!" #~ msgid "File&name" #~ msgstr "&Noms de fichiers" #~ msgid "Finished successfully" #~ msgstr "Terminé avec succès" #~ msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." #~ msgstr "Dialogue d'aide avec tous les tokens supportés par KRename." #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Insérer le nom de votre groupe" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Insérer votre nom d'utilisateur" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: Profil par défault du mode Classique" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: Profil par défaut du mode Assistant" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Déplacer les éléments sélectionnés (choisir le nouvel emplacement avec la " #~ "souris)" #~ msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." #~ msgstr "" #~ "Déplace tous les fichiers dans le répertoire de destination et les " #~ "renomme." #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Numéro du premier fichier.
Les fichiers sont toujours renommés de la " #~ "même manière que dans la liste d'aperçu." #~ msgid "P&icture Plugin" #~ msgstr "Plug&in pour les Images" #~ msgid "Picture Plugin" #~ msgstr "Plugin pour les Images" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Veuillez donner le nom du nouveau profil:" #~ msgid "Please give a destination directory !" #~ msgstr "Veuillez donner un répertoire de destination !" #~ msgid "Please give the name of the undo script!" #~ msgstr "Veuillez donner le nom du script d'annulation!" #~ msgid "Please select the text you want to insert:" #~ msgstr "Sélectionnez le texte que vous souhaitez insérer:" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profils" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expression régulière" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Remplacer par:" #~ msgid "Sort: Numeric" #~ msgstr "Tri: Numérique" #~ msgid "Special Characters:" #~ msgstr "Caractères Spéciaux:" #~ msgid "The counter is increased/decreased by this value." #~ msgstr "Le compteur est incrémenté/décrémenté par cette valeur." #~ msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." #~ msgstr "Le répertoire %1 n'existe pas. KRename va le créé pour vous." #~ msgid "" #~ "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " #~ "script can be dangerous. Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Ce script ne semble pas être un script d'annulation KRename, son " #~ "éxécution pourrait être dangereuse, continuer?" #~ msgid "Unable to start the given undo script!" #~ msgstr "Impossible de démarrer le script d'annulation fourni!" #~ msgid "Undo Renaming" #~ msgstr "Annuler les changements de noms" #~ msgid "Undo script:" #~ msgstr "Script d'annulation:" #~ msgid "Undoing the renaming operation has been completed." #~ msgstr "L'annulation des changements de nom est terminée." #~ msgid "" #~ "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." #~ msgstr "" #~ "Utiliser le nom de fichier généré par KRename à la place de celui que " #~ "vous avez modifié." #~ msgid "User pressed cancel!" #~ msgstr "L'utilisateur a annulé!" #~ msgid "Warning: %1" #~ msgstr "Avertissement: %1" #~ msgid "You can't replace the same text twice." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer le même texte deux fois." #~ msgid "You cannot delete default profiles!" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les profils par défaut!" #~ msgid "You did not specify a command to execute." #~ msgstr "Vous n'avez pas spécifié de commande à éxecuter." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "ne pas créer d'aperçu temps-réel." #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "insert name of directories top level directory" #~ msgstr "insère le nom du répertoire de plus haut niveau" #, fuzzy #~ msgid "load the profile named [profile] on startup" #~ msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (revision 1505054) @@ -1,442 +1,443 @@ # # Freek de Kruijf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 22:45+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" #. Tag: para #: using-setup-shortcuts.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&digikam; has the common &kde; shortcut configuration tool accessed via the " "SettingsConfigure Shortcuts main menu item. For more information read the " "section about the shortcut " "configuration in &kde; applications of the &kde; Fundamentals." msgstr "" #. Tag: para #: using-setup-shortcuts.docbook:7 #, no-c-format msgid "&digikam; keyboard shortcuts by default:" msgstr "Standaard sneltoetsen van &digikam;:" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:12 #, no-c-format msgid "Rating assignment" msgstr "Toekennen van waardering" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:17 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Waardering" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:18 using-setup-shortcuts.docbook:58 #: using-setup-shortcuts.docbook:90 using-setup-shortcuts.docbook:146 #: using-setup-shortcuts.docbook:182 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:23 #, no-c-format msgid "no rating" msgstr "geen waardering" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Ctrl;0" msgstr "&Ctrl;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:27 #, no-c-format msgid "1 star" msgstr "1 ster" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Ctrl;1" msgstr "&Ctrl;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:31 #, no-c-format msgid "2 stars" msgstr "2 sterren" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Ctrl;2" msgstr "&Ctrl;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:35 #, no-c-format msgid "3 stars" msgstr "3 sterren" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:36 #, no-c-format msgid "&Ctrl;3" msgstr "&Ctrl;3" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:39 #, no-c-format msgid "4 stars" msgstr "4 sterren" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:40 #, no-c-format msgid "&Ctrl;4" msgstr "&Ctrl;4" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:43 #, no-c-format msgid "5 stars" msgstr "5 sterren" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:44 #, no-c-format msgid "&Ctrl;5" msgstr "&Ctrl;5" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:52 #, no-c-format msgid "Pick label assignment" msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:57 #, no-c-format msgid "Pick Label" msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:63 using-setup-shortcuts.docbook:95 #, no-c-format msgid "none" msgstr "geen" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:64 #, no-c-format msgid "&Alt;0" msgstr "&Alt;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:67 #, no-c-format msgid "rejected" msgstr "afgewezen" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:68 #, no-c-format msgid "&Alt;1" msgstr "&Alt;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:71 #, no-c-format msgid "pending" msgstr "in behandeling" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:72 #, no-c-format msgid "&Alt;2" msgstr "&Alt;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:75 #, no-c-format msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:76 #, no-c-format msgid "&Alt;3" msgstr "&Alt;3" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:84 #, no-c-format msgid "Color label assignment" msgstr "Toekenning van kleurlabel" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:89 #, no-c-format msgid "Color Label" msgstr "Kleurlabel" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:96 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;0" msgstr "&Ctrl;&Alt;0" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:99 #, no-c-format msgid "red" msgstr "rood" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:100 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;1" msgstr "&Ctrl;&Alt;1" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:103 #, no-c-format msgid "orange" msgstr "oranje" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:104 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;2" msgstr "&Ctrl;&Alt;2" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:107 #, no-c-format msgid "yellow" msgstr "geel" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:108 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;3" msgstr "&Ctrl;&Alt;3" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:111 #, no-c-format msgid "green" msgstr "groen" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:112 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;4" msgstr "&Ctrl;&Alt;4" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:115 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "blauw" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:116 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;5" msgstr "&Ctrl;&Alt;5" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:119 #, no-c-format msgid "magenta" msgstr "magenta" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:120 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;6" msgstr "&Ctrl;&Alt;6" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:123 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "grijs" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:124 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;7" msgstr "&Ctrl;&Alt;7" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:127 #, no-c-format msgid "black" msgstr "zwart" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:128 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;8" msgstr "&Ctrl;&Alt;8" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:131 #, no-c-format msgid "white" msgstr "wit" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:132 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;9" msgstr "&Ctrl;&Alt;9" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:140 #, no-c-format msgid "Zooming" msgstr "Zoomen" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:145 using-setup-shortcuts.docbook:181 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Actie" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:151 #, no-c-format msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:152 #, no-c-format msgid "&Ctrl;+" msgstr "&Ctrl;+" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:155 #, no-c-format msgid "Zoom out" msgstr "" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:156 #, no-c-format msgid "&Ctrl;-" msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:159 #, no-c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:160 #, no-c-format msgid "&Ctrl;." msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:163 #, no-c-format msgid "Fit to window" msgstr "" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:164 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;E" msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:167 #, no-c-format msgid "Fit to selection" msgstr "" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:168 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Alt;S" msgstr "" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:176 #, no-c-format msgid "General shortcuts" msgstr "" #. Tag: entry #: using-setup-shortcuts.docbook:187 #, no-c-format msgid "Delete items permanently" msgstr "" #. Tag: keycombo #: using-setup-shortcuts.docbook:188 #, no-c-format msgid "&Shift; ∇" msgstr "" #. Tag: title #: using-setup-shortcuts.docbook:196 #, no-c-format msgid "Useful links" msgstr "" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:200 #, no-c-format msgid "Apple Aperture 3 shortcuts" msgstr "" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:203 #, no-c-format msgid "Adobe Lightroom 3 shortcuts" msgstr "" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:206 #, no-c-format msgid "Adobe Photoshop CS4 shortcuts" msgstr "" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:209 #, no-c-format msgid "GIMP 2.x shortcuts" msgstr "" #. Tag: ulink #: using-setup-shortcuts.docbook:212 #, no-c-format msgid "Desktop shortcuts table" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/accountwizard_ews.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505054) @@ -1,22 +1,22 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 22:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ewswizard.es:20 msgid "Personal Settings" msgstr "Persoonlijke instellingen" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/accountwizard_ews.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505054) @@ -1,22 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accountwizard_ews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ewswizard.es:20 msgid "Personal Settings" msgstr "Configuração Pessoal" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/extragear-network/choqok.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/extragear-network/choqok.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/extragear-network/choqok.po (revision 1505054) @@ -1,657 +1,659 @@ # # Alexander Potashev , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 04:58+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &choqok; Handbook" msgstr "Руководство пользователя &choqok;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Mehrdad Momeny" msgstr "Mehrdad Momeny" #. Tag: address #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "mehrdad.momeny@gmail.com" msgstr "mehrdad.momeny@gmail.com" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: address #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:28 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgid "Andrea Scarpino" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. Tag: address #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "scarpino@kde.org" msgstr "" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " Александр " "Поташев
aspotashev@gmail." "com
Перевод на русский" #. Tag: date #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "2015-01-25" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:41 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "0.5" msgid "1.5" msgstr "0.5" #. Tag: para #: index.docbook:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&choqok; is a micro-blogging client for KDE (http://choqok.gnufolks.org)." msgid "" "&choqok; is a micro-blogging client by KDE (http://choqok.gnufolks.org)." msgstr "" "&choqok; — клиент для ведения микроблогов для KDE (http://choqok.gnufolks.org)." #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "micro-blogging" msgstr "микроблог" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "client" msgstr "клиент" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Pump.io" msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "GNU social" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&choqok; is a micro-blogging client which currently supports Identi.ca/" #| "Laconica and Twitter.com services." msgid "" "&choqok; is a micro-blogging client which currently supports Pump.io, GNU " "social and Twitter.com services." msgstr "" "&choqok; — это клиент для ведения микроблогов, который на данный момент " "поддерживает Identi.ca/Laconica и Твиттер." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Micro-blogging is a form of multimedia blogging that allows users to send " "brief text updates or micro media such as photos or audio clips and publish " "them. These can be viewed either by anyone or by a restricted group, which " "can be decided by the user. These messages can be submitted by a variety of " "means, including text messaging, instant messaging, email, digital audio or " "the web." msgstr "" "Микроблоги — формат мультимедийных блогов, где можно публиковать текстовые " "сообщения, фотографии, аудио и видео. Сообщения могут видеть либо все, либо " "ограниченная группа пользователей, на усмотрение автора. Сообщения можно " "отправлять посредством различных технологий: через веб-интерфейс, через SMS, " "мгновенные сообщения (например, Jabber), по электронной почте и так далее." #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Using &choqok;" msgstr "Использование &choqok;" #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "In the &choqok; main window there are some timelines allowing you to see " "what your friends have posted, replies to them and direct messages sent and " "received from friends. You can also post a new message." msgstr "" "В главном окне &choqok; вы видите несколько лент, в которых содержатся " "сообщения от друзей, ответы на ваши сообщения и личные сообщения. Из этого " "же окна можно отправлять новые сообщения." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "All of this will be available when you configure at least one account in " "&choqok;." msgstr "" "Всё перечисленное становится доступно после того как вы настроите хотя бы " "одну учётную запись в &choqok;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the &choqok; main window" msgstr "Так выглядит главное окно &choqok;." #. Tag: phrase #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "&choqok; main window" msgstr "Главное окно &choqok;." #. Tag: para #: index.docbook:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You have one tab per account, on the screenshot you can see a tab with " #| "the alias identica and another with the alias " #| "twitter." msgid "" "You have one tab per account, on the screenshot you can see a tab with the " "alias Pump.io and another with the alias " "twitter." msgstr "" "Для каждой учётной записи есть отдельная вкладка, на снимке экрана вы видите " "одну вкладку под названием identica и вторую под " "названием twitter." #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "On top of the tab you can choose to send a direct message to someone who is " "subscribed to your account. You can send direct messages to other users of " "the same service, as long as both of you are subscribed to each other. If " "you leave Direct message to unchecked your message will " "be posted publicly and all your friends will read it. If you check it, you " "will then choose a name in the list and the private message will only be " "posted to this person." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "The text area allows you to post your message which must have less than 140 " "characters. The number of characters left is displayed in green on bottom " "right under the text area. The color changes to orange when you reach the 30 " "characters limit then to red when you reach 0. If your message is longer " "than 140 characters, you will be asked if you want to post it anyway. If you " "agree, it will be posted up to 140 characters." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "The Home tab displays the timeline which consists in " "all posts you and your friends wrote. A post using Pump.io is called a post " "while a post using Twitter is called a tweet." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "The Reply tab displays posts that are replies to you." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "All the private messages you sent will be displayed in the Outbox tab while the received ones will be displayed in the " "Inbox tab." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "You can search through services for something (anything that the service-" "search API can offer to a client)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "This function is available via the Tools " "Search menu (shortcut: &Ctrl; F) For example you can " "search for a special word in all users' posts:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "&choqok; search feature" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "&choqok; search feature" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Configuring an Account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "Open the &choqok; configuration window via Settings Configure &choqok;... then " "go to the Accounts tab and click the Add button, the Add a new account window will " "appear." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Adding an account" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Adding an account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Simply enter your desired unique alias, username and password and click the " "OK button. This will check your credentials and, if " "everything is okay, your account will be ready to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "You can configure other accounts subsequently." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Special Features" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can disable the timeline updating of &choqok; (the timeline is the list " "of posts by you and your friends)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "Another special feature is the ability to notify the user about new received " "posts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "You can do a quick post by pressing &Ctrl; " "T to open the quick micro-blog window and write " "your post:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Quick posting dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Quick posting dialog" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "You can post the same text to all accounts at once." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "When new posts are received, &choqok; marks them as unread and shows the " "number of unread posts in the system tray icon. When the main window is " "shown and then minimized to system tray it then marks all new messages as " "read." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The Menu Items" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T File Quick Post" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Open the quick posting window." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" " F5 " "File Update Timelines" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Update timelines." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R File Mark All As Read" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "File Minimize" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Minimize &choqok; window to tray." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Quit &choqok;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F Tools Search" msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Open search window for current account." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U Settings Enable Update Timer" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Toggle update timeline timer." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N Settings Enable Notifications" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Toggle notifications." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Toggle the statusbar." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" #. Tag: action #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Configure the keyboard shortcuts used by &choqok;." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Toolbars..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "Configure the items you want to put in the toolbar." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &choqok;..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Display the &choqok; settings dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "In addition &choqok; has the well known Help menu items." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "&choqok; copyright 2008-2015 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2009 Mehrdad Momeny mehrdad.momeny@gmail.com" msgstr "" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: chapter #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "" #~ msgid "Identi.ca" #~ msgstr "Identi.ca" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-office/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1505054) @@ -1,115 +1,115 @@ # Alexander Potashev , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.skrooge.appdata.xml:6 msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.skrooge.appdata.xml:7 msgid "Personal Finances" msgstr "Учёт личных финансов" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skrooge.appdata.xml:9 msgid "" "Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being " "simple and intuitive. Skrooge allows you to keep track of your expenses and " "incomes, categorize them, and build reports of them." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skrooge.appdata.xml:10 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:12 msgid "QIF, CSV, SKROOGE, KMYMONEY import/export" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:13 msgid "" "Microsoft Money, OFX, QFX, MT940, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK and MONEY " "MANAGER EX import" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:14 msgid "Advanced Graphical Reports" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:15 msgid "Several tabs to help you organize your work" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:16 msgid "Infinite undo/redo (even after the file was closed !)" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:17 msgid "Instant filtering on operations and reports" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:18 msgid "Infinite categories levels" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:19 msgid "Mass update of operations" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:20 msgid "Scheduled operations" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:21 msgid "Track refund of your expenses" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:22 msgid "Automatically process operations based on search conditions" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:23 msgid "Multi currencies" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:24 msgid "Budget" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:25 msgid "Dashboard" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:26 msgid "Advices" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/accountwizard_ews.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505053) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/accountwizard_ews.po (revision 1505054) @@ -1,23 +1,23 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 07:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ewswizard.es:20 msgid "Personal Settings" msgstr "Особисті параметри"