Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1504995) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1504996) @@ -1,2158 +1,2160 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-11 15:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:18 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to show the postal address of a " "contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " "placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " "selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет показывать почтовый адрес контакта на " -"карте. Если выбран вариант «Браузер», можно определить URL с подстановочными " +"карте. Если выбран вариант «Веб-браузер», можно задать адрес с" +" подстановочными " "знаками. Для варианта «Внешнее приложение» можно аналогичным образом " -"определить команду." +"задать команду." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:23 #, kde-format msgid "" "This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " "address." msgstr "" -"Этот URL определяет веб-страницу, которая будет показывать почтовый адрес " +"Этот адрес URL определяет веб-страницу, которая будет показывать почтовый" +" адрес " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the URL:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "В адресе могут быть использованы следующие подстановочные знаки:\n" " %s: Улица\n" " %r: Регион\n" -" %l: Размещение\n" -" %z: Индекс\n" +" %l: Населённый пункт\n" +" %z: Почтовый индекс\n" " %c: ISO-код страны" #. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32 #, kde-format msgid "Address Command" msgstr "Команда для адреса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:33 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to show a " "contact's postal address." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет выводить почтовый адрес " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:39 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "В команде могут быть использованы следующие подстановочные знаки:\n" " %s: Улица\n" " %r: Регион\n" -" %l: Размещение\n" -" %z: Индекс\n" +" %l: Населённый пункт\n" +" %z: Почтовый индекс\n" " %c: ISO-код страны" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to dial the phone number of a " "contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " "installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет использоваться для набора телефонного " "номера контакта. Если выбран вариант «Skype», будет запущен Skype (если он " -"установлен) и номер будет набран в нём. Если выбрано «Внешнее приложение», " +"установлен), и номер будет набран в нём. Если выбрано «Внешнее приложение», " "может быть определена команда с подстановочными знаками." #. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56 #, kde-format msgid "Phone Command" -msgstr "Команда для телефона" +msgstr "Команда для звонка" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to dial a " "contact's phone number." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет набирать телефонный номер " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:60 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed." msgstr "" -"В этой команде можно использовать следующие знаки:\n" -" %N: Неформатированный номер, как он хранится в текстовой книге.\n" +"В этой команде можно использовать следующие подстановочные знаки:\n" +" %N: Неформатированный номер, как он хранится в адресной книге.\n" " %n: Нормализованный номер, в котором оставлены только цифры." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:72 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " "of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " "(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет использоваться для передачи SMS на " "телефонный номер контакта. Если выбран вариант «Skype», будет запущен Skype " -"(если он установлен) и SMS будет отправлено через него. Если выбрано " -"«Внешнее приложение», может быть определена команда с подстановочными " +"(если он установлен), и SMS будет отправлено через него. Если выбрано " +"«Внешнее приложение», может быть задана команда с подстановочными " "знаками." #. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76 #, kde-format msgid "SMS Command" msgstr "Команда для SMS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:77 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to send an SMS " "to a contact's phone number." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет отправлять SMS на телефонный " "номер контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:81 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" " %t: The text" msgstr "" -"В этой команде можно использовать следующие знаки:\n" -" %N: Неформатированный номер, как он хранится в текстовой книге.\n" +"В этой команде можно использовать следующие подстановочные знаки:\n" +" %N: Неформатированный номер, как он хранится в адресной книге.\n" " %n: Нормализованный номер, в котором оставлены только цифры.\n" " %t: Текст сообщения." #: akonadi-contacts/actions/dialphonenumberaction.cpp:77 #: akonadi-contacts/actions/sendsmsaction.cpp:60 #, kde-format msgid "" "There is no application set which could be executed.\n" "Please go to the settings dialog and configure one." msgstr "" "Не настроено запускаемое приложение.\n" "Откройте диалог настройки и укажите его." #: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:39 #, kde-format msgid "Dialing a number is not supported" msgstr "Набор номера не поддерживается" #: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:48 #, kde-format msgid "Sending an SMS is not supported" msgstr "Отправка SMS не поддерживается" #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить программу ekiga. Возможно, её каталог не включён в " "переменную среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:110 #, kde-format msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Ekiga (D-Bus) отключён." #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:130 #, kde-format msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga." msgstr "Отправка SMS через Ekiga пока не поддерживается." #: akonadi-contacts/actions/qsflphonedialer.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde " "executable is in your PATH variable." msgstr "" "Не удалось запустить программу sflphone-client-kde. Возможно, её каталог не " "включён в переменную среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором " "находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:116 #, kde-format msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:125 #, kde-format msgid "Skype registration failed." msgstr "Ошибка регистрации интерфейса Skype." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:134 #, kde-format msgid "Protocol mismatch." msgstr "Несоответствие протокола." #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "SMS text" msgstr "Текст SMS" #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" msgstr "Введите текст сообщения SMS для отправки на номер %1" #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "%1/%2 (%3 SMS)" msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:173 #, kde-format msgid "" "The contact has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Контакт был изменён кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:174 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Take over changes" msgstr "Принять чужие изменения" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:175 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Ignore and Overwrite changes" msgstr "Игнорировать чужие изменения" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:290 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:297 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "Выбор адресной книги" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:291 #, kde-format msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новый контакт:" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:53 #, kde-format msgid "New Contact" msgstr "Создание контакта" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Edit Contact" msgstr "Изменение контакта" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:77 #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Add to:" msgstr "Добавить в:" #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The contact group has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Группа контактов была изменена кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:183 #, kde-format msgid "The name of the contact group must not be empty." msgstr "Имя контакта не может быть пустым." #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:298 #, kde-format msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" msgstr "" "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:20 #, kde-format msgctxt "@label The name of a contact group" msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:46 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Contact group members:" msgstr "Содержимое группы контактов:" #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91 #, kde-format msgid "New Contact Group" msgstr "Создание группы контактов" #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Contact Group" msgstr "Изменение группы контактов" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "The member with name %1 is missing an email address" msgstr "" "У контакта из группы с именем %1 отсутствует адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:265 #, kde-format msgid "Contact does not exist any more" msgstr "Контакт больше не существует" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:419 #, kde-format msgctxt "contact's name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:421 #, kde-format msgctxt "contact's email address" msgid "EMail" msgstr "Электронный адрес" #: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:71 #, kde-format msgid "Contact Group %1" msgstr "Группа контактов %1" #: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:85 #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:214 #, kde-format msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: akonadi-contacts/contactgroupviewerdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Show Contact Group" msgstr "Просмотр группы контактов" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@title:column address books overview" msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:column name of a person" msgid "Name" msgstr "Полное имя" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@title:column family name of a person" msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title:column given name of a person" msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:column home address of a person" msgid "Home" msgstr "Домашний адрес" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:column work address of a person" msgid "Work" msgstr "Служебный адрес" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column phone numbers of a person" msgid "Phone Numbers" msgstr "Телефонные номера" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" msgid "Preferred EMail" msgstr "Основной адрес эл. почты" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column all email addresses of a person" msgid "All EMails" msgstr "Все адреса эл. почты" #: akonadi-contacts/contactviewer.cpp:81 #, kde-format msgid "Contact %1" msgstr "Контакт %1" #: akonadi-contacts/contactviewerdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Contact" msgstr "Просмотр контакта" #: akonadi-contacts/emailaddressrequester.cpp:96 #, kde-format msgid "Open Address Book" msgstr "Открыть адресную книгу" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Список получателей %1" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name and email address of a contact" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label Search in a list of contacts" msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Address Book" msgstr "Выбор адресной книги" #: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Select the address book where the contact will be saved:" msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить контакт:" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Добавить папку в адресную книгу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Add a new address book folder to the currently selected address book folder." msgstr "Создать в выбранной папке адресной книги вложенную папку." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Address Book Folder" msgstr "Создание папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Could not create address book folder: %1" msgstr "Не удалось создать папку адресной книги: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Address book folder creation failed" msgstr "Ошибка создания папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:136 #, kde-format msgid "Copy Address Book Folder" msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Копировать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Копировать %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Копировать %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Копировать папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete Address Book Folder" msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Удалить папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Delete the selected address book folders from the address book." msgstr "Удалить выбранные папки из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" "folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" "folders?" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[3] "Удалить эту папку адресной книги и все вложенные папки?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete address book folder?" msgid_plural "Delete address book folders?" msgstr[0] "Удаление папок адресной книги" msgstr[1] "Удаление папок адресной книги" msgstr[2] "Удаление папок адресной книги" msgstr[3] "Удаление папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete address book folder: %1" msgstr "Не удалось удалить папку адресной книги: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Address book folder deletion failed" msgstr "Ошибка удаления папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "Update Address Book Folder" msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Обновить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Обновить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Обновить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Обновить папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Update the content of the selected address book folders." msgstr "Обновить содержимое выбранных папок адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:173 #, kde-format msgid "Cut Address Book Folder" msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Вырезать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Вырезать %1 папки адресные книги" msgstr[2] "Вырезать %1 папок адресных книг" msgstr[3] "Вырезать папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Cut the selected address book folders from the address book." msgstr "Вырезать выбранные папки из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Folder Properties..." msgstr "Свойства папки..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." msgstr "Открыть окно со свойствами папки адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Address Book Folder %1" msgstr "Свойства папки %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:189 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Copy Contact" msgid_plural "Copy %1 Contacts" msgstr[0] "Копировать %1 контакт" msgstr[1] "Копировать %1 контакта" msgstr[2] "Копировать %1 контактов" msgstr[3] "Копировать контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные контакты в буфер обмена." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:195 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:354 #, kde-format msgid "Delete Contact" msgid_plural "Delete %1 Contacts" msgstr[0] "Удалить %1 контакт" msgstr[1] "Удалить %1 контакта" msgstr[2] "Удалить %1 контактов" msgstr[3] "Удалить контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Delete the selected contacts from the address book." msgstr "Удалить выбранные контакты из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" msgstr[0] "Удалить %1 выбранный контакт?" msgstr[1] "Удалить %1 выбранных контакта?" msgstr[2] "Удалить %1 выбранных контактов?" msgstr[3] "Удалить выбранный контакт?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Contact?" msgid_plural "Delete Contacts?" msgstr[0] "Удаление контактов" msgstr[1] "Удаление контактов" msgstr[2] "Удаление контактов" msgstr[3] "Удаление контакта" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:209 #, kde-format msgid "Could not delete contact: %1" msgstr "Не удалось удалить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "Contact deletion failed" msgstr "Ошибка удаления контакта" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:217 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:358 #, kde-format msgid "Cut Contact" msgid_plural "Cut %1 Contacts" msgstr[0] "Вырезать %1 контакт" msgstr[1] "Вырезать %1 контакта" msgstr[2] "Вырезать %1 контактов" msgstr[3] "Вырезать контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Cut the selected contacts from the address book." msgstr "Вырезать выбранные контакты из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Add &Address Book..." msgstr "Добавить &адресную книгу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Add a new address book

You will be presented with a dialog where you can " "select the type of the address book that shall be added.

" msgstr "" "Добавить новую адресную книгу

В открывшемся диалоговом окне выберите тип " "адресной книги.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Address Book" msgstr "Добавление адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "Could not create address book: %1" msgstr "Не удалось создать адресную книгу: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Address book creation failed" msgstr "Ошибка создания адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "&Delete Address Book" msgid_plural "&Delete %1 Address Books" msgstr[0] "&Удалить %1 адресную книгу" msgstr[1] "&Удалить %1 адресные книги" msgstr[2] "&Удалить %1 адресных книг" msgstr[3] "&Удалить адресную книгу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Delete the selected address books

The currently selected address books " "will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain." "

" msgstr "" "Удалить адресные книги

Выбранные адресные книги будут удалены вместе со " "всеми контактами и группами контактов в ней.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:251 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this address book?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" msgstr[0] "Удалить %1 адресную книгу?" msgstr[1] "Удалить %1 адресные книги?" msgstr[2] "Удалить %1 адресных книг?" msgstr[3] "Удалить эту адресную книгу?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Address Book?" msgid_plural "Delete Address Books?" msgstr[0] "Удаление адресных книг" msgstr[1] "Удаление адресных книг" msgstr[2] "Удаление адресных книг" msgstr[3] "Удаление адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Address Book Properties..." msgstr "Свойства адресной книги..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:264 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." msgstr "Открыть окно для изменения свойств выбранной адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgid "Update Address Book" msgid_plural "Update %1 Address Books" msgstr[0] "Обновить %1 адресную книгу" msgstr[1] "Обновить %1 адресные книги" msgstr[2] "Обновить %1 адресных книг" msgstr[3] "Обновить адресную книгу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных адресных книгах." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgid "Could not paste contact: %1" msgstr "Не удалось вставить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Ошибка вставки" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:346 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:350 #, kde-format msgid "Copy Contact To" msgstr "Копировать контакт в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:362 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Move Contact To" msgstr "Переместить контакт в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:370 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit Contact..." msgstr "Изменить контакт..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Copy Group" msgid_plural "Copy %1 Groups" msgstr[0] "Копировать %1 группу" msgstr[1] "Копировать %1 группы" msgstr[2] "Копировать %1 групп" msgstr[3] "Копировать группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:379 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:383 #, kde-format msgid "Copy Group To" msgstr "Копировать группу в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:387 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete %1 Groups" msgstr[0] "Удалить %1 группу" msgstr[1] "Удалить %1 группы" msgstr[2] "Удалить %1 групп" msgstr[3] "Удалить группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Cut Group" msgid_plural "Cut %1 Groups" msgstr[0] "Вырезать %1 группу" msgstr[1] "Вырезать %1 группы" msgstr[2] "Вырезать %1 групп" msgstr[3] "Вырезать группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:395 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "Move Group To" msgstr "Переместить группу в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:403 #, kde-format msgid "Edit Group..." msgstr "Изменить группу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "Сохранить контакт нельзя: %1" +msgstr "Не удалось сохранить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Failed to store contact" -msgstr "Сохранить контакт не удалось" +msgstr "Не удалось сохранить контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:593 #, kde-format msgid "New &Contact..." msgstr "Создать &контакт..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " "data about a person, including addresses and phone numbers.

" msgstr "" "Создать новый контакт

Будет открыто диалоговое окно для заполнения " "информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:605 #, kde-format msgid "New &Group..." msgstr "Создать &группу контактов..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Create a new group

You will be presented with a dialog where you can add a " "new group of contacts.

" msgstr "" "Создать новую группу

Будет открыт диалог создания новой группы контактов." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Edit the selected contact

You will be presented with a dialog where you " "can edit the data stored about a person, including addresses and phone " "numbers.

" msgstr "" "Изменить выделенный контакт

Будет открыто диалоговое окно для " "редактирования информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:118 #, kde-format msgid "(One year old)" msgid_plural "(%1 years old)" msgstr[0] "(%1 год)" msgstr[1] "(%1 года)" msgstr[2] "(%1 лет)" msgstr[3] "(1 год)" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send SMS" msgstr "Отправить SMS" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:146 #, kde-format msgctxt "a contact's email address" msgid "Email" msgstr "Адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:163 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Веб-страница" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:169 #, kde-format msgid "Blog Feed" msgstr "Блог" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show address on map" msgstr "Показать адрес на карте" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:199 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:206 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Отдел" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:207 #, kde-format msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:208 #, kde-format msgid "Assistant's Name" msgstr "Секретарь" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:209 #, kde-format msgid "Manager's Name" msgstr "Руководитель" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Wife/Husband/..." msgid "Partner's Name" msgstr "Супруг(а)" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:211 #, kde-format msgid "Office" msgstr "Место работы" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:212 #, kde-format msgid "IM Address" msgstr "Мгновенные сообщения" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:213 #, kde-format msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина свадьбы" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Boolean value" msgid "yes" msgstr "да" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Boolean value" msgid "no" msgstr "нет" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy the text of a general item" msgid "Copy Item" msgstr "Копировать объект" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a displayed email address" msgid "Copy Email Address" msgstr "Копировать адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a link URL" msgid "Copy Link URL" msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a contact photo" msgid "Copy Photo" msgstr "Копировать фотографию" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a QR or Datamatrix image" msgid "Copy Code" msgstr "Копировать штрихкод" #: akonadi-contacts/waitingoverlay.cpp:48 #, kde-format msgid "

Waiting for operation

" msgstr "" "

Ожидание выполнения операции

" #: contact-editor/editor/addresseditor/addresseslocationwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Missing plugins. Please verify your installation" msgstr "" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label The organization of a contact" msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add organization's name" msgstr "Введите название организации" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label The profession of a contact" msgid "Profession:" msgstr "Профессия:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Add profession" msgstr "Введите профессию" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label The title of a contact" msgid "Title:" msgstr "Должность:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add the title" msgstr "Введите должность" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label The department of a contact" msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Add the department" msgstr "Введите отдел" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label The office of a contact" msgid "Office:" msgstr "Место работы:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Add the office" msgstr "Введите место работы (номер кабинета)" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label The manager's name of a contact" msgid "Manager's name:" msgstr "Руководитель:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Add manager's name" msgstr "Введите имя руководителя" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label The assistant's name of a contact" msgid "Assistant's name:" msgstr "Секретарь:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Add assistant's name" msgstr "Введите имя секретаря" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label The free/busy information of a contact" msgid "Free/Busy:" msgstr "Занятое время:" #: contact-editor/editor/businesseditor/freebusyeditwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Add FreeBusy" msgstr "Добавьте занятое время" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Location" msgstr "Адреса" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Business" msgstr "Работа" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" msgid "Personal" msgstr "Личное" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Custom Fields" msgstr "Нестандартные поля" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Custom Field Title" msgstr "Название нестандартного поля:" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:49 #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add name" msgstr "Введите название поля" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Use field for all contacts" msgstr "Использовать это поле для всех контактов" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text" msgstr "текст" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "число" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Boolean" msgstr "логическое" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Date" msgstr "дата" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Time" msgstr "время" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "DateTime" msgstr "дата и время" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Веб-адрес" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Custom Fields" msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" msgstr "Удалить выбранное нестандартное поле?" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:245 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтверждение удаления" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt "custom field title" msgid "Title" msgstr "Название" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:216 #, kde-format msgctxt "custom field value" msgid "Value" msgstr "Значение" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:39 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:42 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Домашний" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:45 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Служебный" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:48 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Другой" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Short Name" msgstr "Короткое имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "В обратном порядке с запятой" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Reverse Name" msgstr "В обратном порядке" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Организация" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" msgid "Custom" msgstr "Другое" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/generalinfowidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Метки" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/maillistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Адреса электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Add an Email Account" msgstr "Введите адрес эл. почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Add an Email" msgstr "Добавить адрес электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove Email" msgstr "Удалить адрес электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Show messages received from this contact as:" msgstr "Показывать письма от этого контакта в формате:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Allow remote content in received HTML messages" msgstr "Разрешить ссылки на содержимое в сети в письмах в HTML" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messaginglistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Messaging" msgstr "Мгновенные сообщения" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Add an identifier" msgstr "Введите идентификатор" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols" msgid "Select..." msgstr "Выберите..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add an IM" msgstr "Добавить мессенджер" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Remove IM" msgstr "Удалить" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:36 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit Contact Name" msgstr "Изменение имени контакта" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Почтительное обращение (в начале):" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Additional names:" msgstr "Дополнительные имена:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Family names:" msgstr "Фамилии:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Почтительное обращение (в конце):" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Показывать:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Проф." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "мл." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "ст." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Add a Nickname" msgstr "Введите ник" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonecomboboxtype.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonelistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Телефонные номера" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonetypedialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Edit Phone Number" msgstr "Изменение телефонного номера" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:42 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add a Phone Number" msgstr "Добавить номер телефона" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove Phone Number" msgstr "Удалить номер телефона" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/weblistwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Web" msgstr "Веб-сайты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:41 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Add a Web Site" msgstr "Добавить веб-сайт" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove Web Site" msgstr "Удалить веб-сайт" #: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Click to Add Date" msgstr "Добавьте дату" #: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Завтра" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Через &неделю" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Через &месяц" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Без даты" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label The birthdate of a contact" msgid "Birthdate:" msgstr "Дата рождения:" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact" msgid "Anniversary:" msgstr "Годовщина свадьбы:" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label The partner's name of a contact" msgid "Partner's name:" msgstr "Супруг(а):" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:91 #, kde-format msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Не удалось найти изображение, относящееся к контакту." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "The photo of the contact (click to change)" msgstr "Фотография контакта (щёлкните для изменения)" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:134 #, kde-format msgid "The logo of the company (click to change)" msgstr "Логотип организации (щёлкните для изменения)" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Change photo..." msgstr "Изменить фотографию..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:252 #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:265 #, kde-format msgid "Change URL..." msgstr "Изменить адрес..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:256 #, kde-format msgid "Save photo..." msgstr "Сохранить фотографию..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Remove photo" msgstr "Удалить фотографию" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Change logo..." msgstr "Изменить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Save logo..." msgstr "Сохранить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Remove logo" msgstr "Удалить логотип" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Change image URL" msgstr "Изменение адреса изображения" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Image URL:" msgstr "Адрес URL изображения:" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:312 #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Изображения (%1)" #: contact-editor/editor/widgets/preferredlineeditwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Set as Preferred" msgstr "Сделать основным" #~| msgid "Add to:" #~ msgid "Add IM" #~ msgstr "Удалить мессенджер" #, fuzzy #~| msgid "Show Address" #~ msgid "Remove Address" #~ msgstr "Просмотр адреса" #, fuzzy #~| msgctxt "street/postal" #~| msgid "Edit Address" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Изменение адреса" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "This is the preferred address" #~ msgstr "Основной адрес" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Add IM Address" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Добавления контакта мгновенных сообщений" #, fuzzy #~| msgid "Update Address Book" #~| msgid_plural "Update %1 Address Books" #~ msgid "Update Address" #~ msgstr "Обновить %1 адресную книгу" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Edit Address Type" #~ msgstr "Изменение типа адреса" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "Типы адресов" #, fuzzy #~| msgctxt "street/postal" #~| msgid "Address Types" #~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" #~ msgid "New Address Type" #~ msgstr "Типы адресов" #~ msgid "Do you really want to delete this address?" #~ msgstr "Удалить этот адрес?" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Show Address" #~ msgstr "Просмотр адреса" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Адрес URL:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "Dial Phone Number" #~ msgstr "Набор телефонного номера" #~ msgid "Send SMS" #~ msgstr "Отправка SMS" #~ msgid "Contact Actions Settings" #~ msgstr "Настройка действий для контактов" #~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" #~ msgstr "© Tobias Koenig, 2009" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Ekiga" #~ msgstr "Ekiga" #~ msgid "SflPhone" #~ msgstr "SflPhone" #~ msgid "External Application" #~ msgstr "Внешнее приложение" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgid "Google map" #~ msgstr "Карты Google" #~ msgid "Map quest" #~ msgstr "Карты MapQuest" #~ msgid "Select preferred email address" #~ msgstr "Выберите основной адрес эл. почты" #, fuzzy #~| msgid "Edit Custom Field" #~ msgid "Title Custom Type" #~ msgstr "Изменение нестандартного поля" #~ msgctxt "@label:listbox type of address" #~ msgid "Address type:" #~ msgstr "Тип адреса:" #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Изменить обозначение..." #~ msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "@label The name of a contact" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" #~ msgid "Pronunciation:" #~ msgstr "Произношение имени:" #~ msgctxt "@label The email address of a contact" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Эл. почта:" #~ msgctxt "@label The homepage URL of a contact" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Веб-страница:" #~ msgctxt "@label The blog URL of a contact" #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Блог:" # BUGME: problem here: when you click on the button "...", the dialog talks about "tags", like if these were Nepomuk/Baloo tags, not "categories". Change this to "Tags:"? --aspotashev #~ msgctxt "@label The categories of a contact" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Письма" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Адреса" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Координаты" #~ msgctxt "@title:group General properties of a contact" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Groupware" #~ msgstr "Совместная работа" #~ msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #~ msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Семья" #~ msgctxt "The title of a custom field" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Название:" #~ msgctxt "The type of a custom field" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Edit Email Addresses" #~ msgstr "Адреса электронной почты" #~ msgid "Set as Standard" #~ msgstr "Сделать основным" #~ msgid "New Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove the email address %1?" #~ msgstr "Удалить адрес электронной почты %1?" #~ msgid "Confirm Remove" #~ msgstr "Подтверждение удаления" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Latitude:" #~ msgstr "Широта:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Longitude:" #~ msgstr "Долгота:" #~ msgctxt "@label Change the coordinates" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@label Coordinates are not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "н/д" #~ msgctxt "@label The formatted coordinates" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Coordinate Selection" #~ msgstr "Выбор координат" #~ msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичные координаты" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Latitude:" #~ msgstr "Широта:" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Longitude:" #~ msgstr "Долгота:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Sexagesimal" #~ msgstr "Градусы, минуты, секунды" # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" #~ msgid "North" #~ msgstr "с. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" #~ msgid "South" #~ msgstr "ю. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" #~ msgid "East" #~ msgstr "в. д." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" #~ msgid "West" #~ msgstr "з. д." #~ msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Не определено" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Instant Messaging Addresses" #~ msgstr "Изменение контактов мгновенных сообщений" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Set as Standard" #~ msgstr "Сделать основным" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit IM Address" #~ msgstr "Изменение контакта мгновенных сообщений" #~ msgctxt "@info Instant messaging" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the selected %1 address?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить выбранный контакт %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Delete Resource" #~ msgstr "Подтверждение удаления" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Протокол:" #~ msgctxt "@label:textbox IM address" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgctxt "instant messaging protocol" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgctxt "instant messaging address" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "This is the preferred phone number" #~ msgstr "Основной номер телефона" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Типы телефонных номеров" #~ msgid "This contact's sound cannot be found." #~ msgstr "Не удалось найти звук, относящийся к контакту." #~ msgid "Click to play pronunciation" #~ msgstr "Нажмите, чтобы прослушать произношение" #~ msgid "No pronunciation available" #~ msgstr "Запись произношения отсутствует" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Сохранить..." #~ msgctxt "recent contacts folder" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Последние контакты" #~ msgid "" #~ "Id of the resource containing the default recent contacts collection." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " #~ "контактов." #~ msgid "" #~ "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " #~ "контактов." #, fuzzy #~| msgid "Change..." #~ msgid "Change url..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Выберите метки для объектов." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Create new tag:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag" #~ msgstr "Новая метка:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удалить метку" #, fuzzy #~| msgid "Failed to store contact" #~ msgid "Failed to create a new tag" #~ msgstr "Сохранить контакт не удалось" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Убрать метку %1 со всех файлов?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удаление метки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Could not call phone number %1" #~ msgstr "Не удалось позвонить на телефонный номер %1" #~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" #~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Prefers to receive messages formatted as:" #~ msgstr "Предпочитает получать сообщения в формате:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #, fuzzy #~| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" #~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on SflPhone" #~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1504995) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/akonadicontact5.po (revision 1504996) @@ -1,2158 +1,2160 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-11 15:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:18 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to show the postal address of a " "contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " "placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " "selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет показывать почтовый адрес контакта на " -"карте. Если выбран вариант «Браузер», можно определить URL с подстановочными " +"карте. Если выбран вариант «Веб-браузер», можно задать адрес с" +" подстановочными " "знаками. Для варианта «Внешнее приложение» можно аналогичным образом " -"определить команду." +"задать команду." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:23 #, kde-format msgid "" "This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " "address." msgstr "" -"Этот URL определяет веб-страницу, которая будет показывать почтовый адрес " +"Этот адрес URL определяет веб-страницу, которая будет показывать почтовый" +" адрес " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the URL:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "В адресе могут быть использованы следующие подстановочные знаки:\n" " %s: Улица\n" " %r: Регион\n" -" %l: Размещение\n" -" %z: Индекс\n" +" %l: Населённый пункт\n" +" %z: Почтовый индекс\n" " %c: ISO-код страны" #. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32 #, kde-format msgid "Address Command" msgstr "Команда для адреса" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:33 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to show a " "contact's postal address." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет выводить почтовый адрес " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:39 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "В команде могут быть использованы следующие подстановочные знаки:\n" " %s: Улица\n" " %r: Регион\n" -" %l: Размещение\n" -" %z: Индекс\n" +" %l: Населённый пункт\n" +" %z: Почтовый индекс\n" " %c: ISO-код страны" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to dial the phone number of a " "contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " "installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет использоваться для набора телефонного " "номера контакта. Если выбран вариант «Skype», будет запущен Skype (если он " -"установлен) и номер будет набран в нём. Если выбрано «Внешнее приложение», " +"установлен), и номер будет набран в нём. Если выбрано «Внешнее приложение», " "может быть определена команда с подстановочными знаками." #. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56 #, kde-format msgid "Phone Command" -msgstr "Команда для телефона" +msgstr "Команда для звонка" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to dial a " "contact's phone number." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет набирать телефонный номер " "контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:60 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed." msgstr "" -"В этой команде можно использовать следующие знаки:\n" -" %N: Неформатированный номер, как он хранится в текстовой книге.\n" +"В этой команде можно использовать следующие подстановочные знаки:\n" +" %N: Неформатированный номер, как он хранится в адресной книге.\n" " %n: Нормализованный номер, в котором оставлены только цифры." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:72 #, kde-format msgid "" "Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " "of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " "(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение будет использоваться для передачи SMS на " "телефонный номер контакта. Если выбран вариант «Skype», будет запущен Skype " -"(если он установлен) и SMS будет отправлено через него. Если выбрано " -"«Внешнее приложение», может быть определена команда с подстановочными " +"(если он установлен), и SMS будет отправлено через него. Если выбрано " +"«Внешнее приложение», может быть задана команда с подстановочными " "знаками." #. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76 #, kde-format msgid "SMS Command" msgstr "Команда для SMS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:77 #, kde-format msgid "" "This command defines the application that shall be executed to send an SMS " "to a contact's phone number." msgstr "" "Эта команда определяет, какое приложение будет отправлять SMS на телефонный " "номер контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: akonadi-contacts/actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:81 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" " %t: The text" msgstr "" -"В этой команде можно использовать следующие знаки:\n" -" %N: Неформатированный номер, как он хранится в текстовой книге.\n" +"В этой команде можно использовать следующие подстановочные знаки:\n" +" %N: Неформатированный номер, как он хранится в адресной книге.\n" " %n: Нормализованный номер, в котором оставлены только цифры.\n" " %t: Текст сообщения." #: akonadi-contacts/actions/dialphonenumberaction.cpp:77 #: akonadi-contacts/actions/sendsmsaction.cpp:60 #, kde-format msgid "" "There is no application set which could be executed.\n" "Please go to the settings dialog and configure one." msgstr "" "Не настроено запускаемое приложение.\n" "Откройте диалог настройки и укажите его." #: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:39 #, kde-format msgid "Dialing a number is not supported" msgstr "Набор номера не поддерживается" #: akonadi-contacts/actions/qdialer.cpp:48 #, kde-format msgid "Sending an SMS is not supported" msgstr "Отправка SMS не поддерживается" #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить программу ekiga. Возможно, её каталог не включён в " "переменную среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:110 #, kde-format msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Ekiga (D-Bus) отключён." #: akonadi-contacts/actions/qekigadialer.cpp:130 #, kde-format msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga." msgstr "Отправка SMS через Ekiga пока не поддерживается." #: akonadi-contacts/actions/qsflphonedialer.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde " "executable is in your PATH variable." msgstr "" "Не удалось запустить программу sflphone-client-kde. Возможно, её каталог не " "включён в переменную среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором " "находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:116 #, kde-format msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:125 #, kde-format msgid "Skype registration failed." msgstr "Ошибка регистрации интерфейса Skype." #: akonadi-contacts/actions/qskypedialer.cpp:134 #, kde-format msgid "Protocol mismatch." msgstr "Несоответствие протокола." #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "SMS text" msgstr "Текст SMS" #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" msgstr "Введите текст сообщения SMS для отправки на номер %1" #: akonadi-contacts/actions/smsdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "%1/%2 (%3 SMS)" msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:173 #, kde-format msgid "" "The contact has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Контакт был изменён кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:174 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Take over changes" msgstr "Принять чужие изменения" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:175 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Ignore and Overwrite changes" msgstr "Игнорировать чужие изменения" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:290 #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:297 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "Выбор адресной книги" #: akonadi-contacts/contacteditor.cpp:291 #, kde-format msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новый контакт:" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:53 #, kde-format msgid "New Contact" msgstr "Создание контакта" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Edit Contact" msgstr "Изменение контакта" #: akonadi-contacts/contacteditordialog.cpp:77 #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Add to:" msgstr "Добавить в:" #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The contact group has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Группа контактов была изменена кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:183 #, kde-format msgid "The name of the contact group must not be empty." msgstr "Имя контакта не может быть пустым." #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.cpp:298 #, kde-format msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" msgstr "" "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:20 #, kde-format msgctxt "@label The name of a contact group" msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: akonadi-contacts/contactgroupeditor.ui:46 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Contact group members:" msgstr "Содержимое группы контактов:" #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91 #, kde-format msgid "New Contact Group" msgstr "Создание группы контактов" #: akonadi-contacts/contactgroupeditordialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Contact Group" msgstr "Изменение группы контактов" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "The member with name %1 is missing an email address" msgstr "" "У контакта из группы с именем %1 отсутствует адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:265 #, kde-format msgid "Contact does not exist any more" msgstr "Контакт больше не существует" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:419 #, kde-format msgctxt "contact's name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: akonadi-contacts/contactgroupmodel.cpp:421 #, kde-format msgctxt "contact's email address" msgid "EMail" msgstr "Электронный адрес" #: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:71 #, kde-format msgid "Contact Group %1" msgstr "Группа контактов %1" #: akonadi-contacts/contactgroupviewer.cpp:85 #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:214 #, kde-format msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: akonadi-contacts/contactgroupviewerdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Show Contact Group" msgstr "Просмотр группы контактов" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@title:column address books overview" msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title:column name of a person" msgid "Name" msgstr "Полное имя" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@title:column family name of a person" msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title:column given name of a person" msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:column home address of a person" msgid "Home" msgstr "Домашний адрес" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:column work address of a person" msgid "Work" msgstr "Служебный адрес" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column phone numbers of a person" msgid "Phone Numbers" msgstr "Телефонные номера" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" msgid "Preferred EMail" msgstr "Основной адрес эл. почты" #: akonadi-contacts/contactstreemodel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column all email addresses of a person" msgid "All EMails" msgstr "Все адреса эл. почты" #: akonadi-contacts/contactviewer.cpp:81 #, kde-format msgid "Contact %1" msgstr "Контакт %1" #: akonadi-contacts/contactviewerdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Contact" msgstr "Просмотр контакта" #: akonadi-contacts/emailaddressrequester.cpp:96 #, kde-format msgid "Open Address Book" msgstr "Открыть адресную книгу" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Список получателей %1" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionproxymodel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name and email address of a contact" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #: akonadi-contacts/emailaddressselectionwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label Search in a list of contacts" msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Address Book" msgstr "Выбор адресной книги" #: akonadi-contacts/selectaddressbookdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Select the address book where the contact will be saved:" msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить контакт:" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Добавить папку в адресную книгу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Add a new address book folder to the currently selected address book folder." msgstr "Создать в выбранной папке адресной книги вложенную папку." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Address Book Folder" msgstr "Создание папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Could not create address book folder: %1" msgstr "Не удалось создать папку адресной книги: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Address book folder creation failed" msgstr "Ошибка создания папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:136 #, kde-format msgid "Copy Address Book Folder" msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Копировать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Копировать %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Копировать %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Копировать папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete Address Book Folder" msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Удалить папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Delete the selected address book folders from the address book." msgstr "Удалить выбранные папки из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" "folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" "folders?" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[3] "Удалить эту папку адресной книги и все вложенные папки?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete address book folder?" msgid_plural "Delete address book folders?" msgstr[0] "Удаление папок адресной книги" msgstr[1] "Удаление папок адресной книги" msgstr[2] "Удаление папок адресной книги" msgstr[3] "Удаление папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete address book folder: %1" msgstr "Не удалось удалить папку адресной книги: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Address book folder deletion failed" msgstr "Ошибка удаления папки адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "Update Address Book Folder" msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Обновить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Обновить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Обновить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Обновить папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Update the content of the selected address book folders." msgstr "Обновить содержимое выбранных папок адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:173 #, kde-format msgid "Cut Address Book Folder" msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Вырезать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Вырезать %1 папки адресные книги" msgstr[2] "Вырезать %1 папок адресных книг" msgstr[3] "Вырезать папку адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Cut the selected address book folders from the address book." msgstr "Вырезать выбранные папки из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Folder Properties..." msgstr "Свойства папки..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." msgstr "Открыть окно со свойствами папки адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Address Book Folder %1" msgstr "Свойства папки %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:189 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Copy Contact" msgid_plural "Copy %1 Contacts" msgstr[0] "Копировать %1 контакт" msgstr[1] "Копировать %1 контакта" msgstr[2] "Копировать %1 контактов" msgstr[3] "Копировать контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные контакты в буфер обмена." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:195 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:354 #, kde-format msgid "Delete Contact" msgid_plural "Delete %1 Contacts" msgstr[0] "Удалить %1 контакт" msgstr[1] "Удалить %1 контакта" msgstr[2] "Удалить %1 контактов" msgstr[3] "Удалить контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Delete the selected contacts from the address book." msgstr "Удалить выбранные контакты из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" msgstr[0] "Удалить %1 выбранный контакт?" msgstr[1] "Удалить %1 выбранных контакта?" msgstr[2] "Удалить %1 выбранных контактов?" msgstr[3] "Удалить выбранный контакт?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Contact?" msgid_plural "Delete Contacts?" msgstr[0] "Удаление контактов" msgstr[1] "Удаление контактов" msgstr[2] "Удаление контактов" msgstr[3] "Удаление контакта" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:209 #, kde-format msgid "Could not delete contact: %1" msgstr "Не удалось удалить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "Contact deletion failed" msgstr "Ошибка удаления контакта" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:217 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:358 #, kde-format msgid "Cut Contact" msgid_plural "Cut %1 Contacts" msgstr[0] "Вырезать %1 контакт" msgstr[1] "Вырезать %1 контакта" msgstr[2] "Вырезать %1 контактов" msgstr[3] "Вырезать контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Cut the selected contacts from the address book." msgstr "Вырезать выбранные контакты из адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Add &Address Book..." msgstr "Добавить &адресную книгу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Add a new address book

You will be presented with a dialog where you can " "select the type of the address book that shall be added.

" msgstr "" "Добавить новую адресную книгу

В открывшемся диалоговом окне выберите тип " "адресной книги.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Address Book" msgstr "Добавление адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "Could not create address book: %1" msgstr "Не удалось создать адресную книгу: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Address book creation failed" msgstr "Ошибка создания адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "&Delete Address Book" msgid_plural "&Delete %1 Address Books" msgstr[0] "&Удалить %1 адресную книгу" msgstr[1] "&Удалить %1 адресные книги" msgstr[2] "&Удалить %1 адресных книг" msgstr[3] "&Удалить адресную книгу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Delete the selected address books

The currently selected address books " "will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain." "

" msgstr "" "Удалить адресные книги

Выбранные адресные книги будут удалены вместе со " "всеми контактами и группами контактов в ней.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:251 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this address book?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" msgstr[0] "Удалить %1 адресную книгу?" msgstr[1] "Удалить %1 адресные книги?" msgstr[2] "Удалить %1 адресных книг?" msgstr[3] "Удалить эту адресную книгу?" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Address Book?" msgid_plural "Delete Address Books?" msgstr[0] "Удаление адресных книг" msgstr[1] "Удаление адресных книг" msgstr[2] "Удаление адресных книг" msgstr[3] "Удаление адресной книги" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Address Book Properties..." msgstr "Свойства адресной книги..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:264 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." msgstr "Открыть окно для изменения свойств выбранной адресной книги." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgid "Update Address Book" msgid_plural "Update %1 Address Books" msgstr[0] "Обновить %1 адресную книгу" msgstr[1] "Обновить %1 адресные книги" msgstr[2] "Обновить %1 адресных книг" msgstr[3] "Обновить адресную книгу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных адресных книгах." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgid "Could not paste contact: %1" msgstr "Не удалось вставить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Ошибка вставки" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:346 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:350 #, kde-format msgid "Copy Contact To" msgstr "Копировать контакт в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:362 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Move Contact To" msgstr "Переместить контакт в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:370 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit Contact..." msgstr "Изменить контакт..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Copy Group" msgid_plural "Copy %1 Groups" msgstr[0] "Копировать %1 группу" msgstr[1] "Копировать %1 группы" msgstr[2] "Копировать %1 групп" msgstr[3] "Копировать группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:379 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:383 #, kde-format msgid "Copy Group To" msgstr "Копировать группу в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:387 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete %1 Groups" msgstr[0] "Удалить %1 группу" msgstr[1] "Удалить %1 группы" msgstr[2] "Удалить %1 групп" msgstr[3] "Удалить группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Cut Group" msgid_plural "Cut %1 Groups" msgstr[0] "Вырезать %1 группу" msgstr[1] "Вырезать %1 группы" msgstr[2] "Вырезать %1 групп" msgstr[3] "Вырезать группу" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:395 #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "Move Group To" msgstr "Переместить группу в" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:403 #, kde-format msgid "Edit Group..." msgstr "Изменить группу..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "Сохранить контакт нельзя: %1" +msgstr "Не удалось сохранить контакт: %1" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:528 #, kde-format msgid "Failed to store contact" -msgstr "Сохранить контакт не удалось" +msgstr "Не удалось сохранить контакт" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:593 #, kde-format msgid "New &Contact..." msgstr "Создать &контакт..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " "data about a person, including addresses and phone numbers.

" msgstr "" "Создать новый контакт

Будет открыто диалоговое окно для заполнения " "информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:605 #, kde-format msgid "New &Group..." msgstr "Создать &группу контактов..." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Create a new group

You will be presented with a dialog where you can add a " "new group of contacts.

" msgstr "" "Создать новую группу

Будет открыт диалог создания новой группы контактов." #: akonadi-contacts/standardcontactactionmanager.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Edit the selected contact

You will be presented with a dialog where you " "can edit the data stored about a person, including addresses and phone " "numbers.

" msgstr "" "Изменить выделенный контакт

Будет открыто диалоговое окно для " "редактирования информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:118 #, kde-format msgid "(One year old)" msgid_plural "(%1 years old)" msgstr[0] "(%1 год)" msgstr[1] "(%1 года)" msgstr[2] "(%1 лет)" msgstr[3] "(1 год)" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send SMS" msgstr "Отправить SMS" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:146 #, kde-format msgctxt "a contact's email address" msgid "Email" msgstr "Адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:163 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Веб-страница" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:169 #, kde-format msgid "Blog Feed" msgstr "Блог" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show address on map" msgstr "Показать адрес на карте" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:199 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:206 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Отдел" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:207 #, kde-format msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:208 #, kde-format msgid "Assistant's Name" msgstr "Секретарь" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:209 #, kde-format msgid "Manager's Name" msgstr "Руководитель" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Wife/Husband/..." msgid "Partner's Name" msgstr "Супруг(а)" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:211 #, kde-format msgid "Office" msgstr "Место работы" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:212 #, kde-format msgid "IM Address" msgstr "Мгновенные сообщения" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:213 #, kde-format msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина свадьбы" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Boolean value" msgid "yes" msgstr "да" #: akonadi-contacts/standardcontactformatter.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Boolean value" msgid "no" msgstr "нет" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy the text of a general item" msgid "Copy Item" msgstr "Копировать объект" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a displayed email address" msgid "Copy Email Address" msgstr "Копировать адрес электронной почты" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a link URL" msgid "Copy Link URL" msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a contact photo" msgid "Copy Photo" msgstr "Копировать фотографию" #: akonadi-contacts/textbrowser.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Copy a QR or Datamatrix image" msgid "Copy Code" msgstr "Копировать штрихкод" #: akonadi-contacts/waitingoverlay.cpp:48 #, kde-format msgid "

Waiting for operation

" msgstr "" "

Ожидание выполнения операции

" #: contact-editor/editor/addresseditor/addresseslocationwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Missing plugins. Please verify your installation" msgstr "" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label The organization of a contact" msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add organization's name" msgstr "Введите название организации" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label The profession of a contact" msgid "Profession:" msgstr "Профессия:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Add profession" msgstr "Введите профессию" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label The title of a contact" msgid "Title:" msgstr "Должность:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add the title" msgstr "Введите должность" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label The department of a contact" msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Add the department" msgstr "Введите отдел" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label The office of a contact" msgid "Office:" msgstr "Место работы:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Add the office" msgstr "Введите место работы (номер кабинета)" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label The manager's name of a contact" msgid "Manager's name:" msgstr "Руководитель:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Add manager's name" msgstr "Введите имя руководителя" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@label The assistant's name of a contact" msgid "Assistant's name:" msgstr "Секретарь:" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Add assistant's name" msgstr "Введите имя секретаря" #: contact-editor/editor/businesseditor/businesseditorwidget.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label The free/busy information of a contact" msgid "Free/Busy:" msgstr "Занятое время:" #: contact-editor/editor/businesseditor/freebusyeditwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Add FreeBusy" msgstr "Добавьте занятое время" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Location" msgstr "Адреса" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Business" msgstr "Работа" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" msgid "Personal" msgstr "Личное" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: contact-editor/editor/contacteditorwidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Custom Fields" msgstr "Нестандартные поля" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Custom Field Title" msgstr "Название нестандартного поля:" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:49 #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add name" msgstr "Введите название поля" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Use field for all contacts" msgstr "Использовать это поле для всех контактов" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text" msgstr "текст" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "число" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Boolean" msgstr "логическое" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Date" msgstr "дата" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Time" msgstr "время" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "DateTime" msgstr "дата и время" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldeditorwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Веб-адрес" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Custom Fields" msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" msgstr "Удалить выбранное нестандартное поле?" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldslistdelegate.cpp:245 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтверждение удаления" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt "custom field title" msgid "Title" msgstr "Название" #: contact-editor/editor/customfieldeditor/customfieldsmodel.cpp:216 #, kde-format msgctxt "custom field value" msgid "Value" msgstr "Значение" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:39 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:42 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Домашний" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:45 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Служебный" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/contactselecttypecombobox.cpp:48 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Другой" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Short Name" msgstr "Короткое имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "В обратном порядке с запятой" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Reverse Name" msgstr "В обратном порядке" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Организация" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/displaynameeditwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" msgid "Custom" msgstr "Другое" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/generalinfowidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Метки" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/maillistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Адреса электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Add an Email Account" msgstr "Введите адрес эл. почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Add an Email" msgstr "Добавить адрес электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/mail/mailwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove Email" msgstr "Удалить адрес электронной почты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Show messages received from this contact as:" msgstr "Показывать письма от этого контакта в формате:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messageformattingwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Allow remote content in received HTML messages" msgstr "Разрешить ссылки на содержимое в сети в письмах в HTML" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messaginglistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Messaging" msgstr "Мгновенные сообщения" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Add an identifier" msgstr "Введите идентификатор" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols" msgid "Select..." msgstr "Выберите..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add an IM" msgstr "Добавить мессенджер" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/messaging/messagingwidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Remove IM" msgstr "Удалить" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:36 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit Contact Name" msgstr "Изменение имени контакта" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Почтительное обращение (в начале):" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Additional names:" msgstr "Дополнительные имена:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Family names:" msgstr "Фамилии:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Почтительное обращение (в конце):" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Показывать:" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Г-жа" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Проф." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "мл." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nameeditdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "ст." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/namewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/nicknamewidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Add a Nickname" msgstr "Введите ник" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonecomboboxtype.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonelistwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Телефонные номера" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonetypedialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Edit Phone Number" msgstr "Изменение телефонного номера" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:42 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add a Phone Number" msgstr "Добавить номер телефона" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/phone/phonewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove Phone Number" msgstr "Удалить номер телефона" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/weblistwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Web" msgstr "Веб-сайты" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:41 #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Add a Web Site" msgstr "Добавить веб-сайт" #: contact-editor/editor/generalinfoeditor/web/webwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove Web Site" msgstr "Удалить веб-сайт" #: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Click to Add Date" msgstr "Добавьте дату" #: contact-editor/editor/personaleditor/dateeditwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Завтра" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Через &неделю" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Через &месяц" #: contact-editor/editor/personaleditor/kdatepickerpopup.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Без даты" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label The birthdate of a contact" msgid "Birthdate:" msgstr "Дата рождения:" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact" msgid "Anniversary:" msgstr "Годовщина свадьбы:" #: contact-editor/editor/personaleditor/personaleditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label The partner's name of a contact" msgid "Partner's name:" msgstr "Супруг(а):" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:91 #, kde-format msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Не удалось найти изображение, относящееся к контакту." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "The photo of the contact (click to change)" msgstr "Фотография контакта (щёлкните для изменения)" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:134 #, kde-format msgid "The logo of the company (click to change)" msgstr "Логотип организации (щёлкните для изменения)" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Change photo..." msgstr "Изменить фотографию..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:252 #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:265 #, kde-format msgid "Change URL..." msgstr "Изменить адрес..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:256 #, kde-format msgid "Save photo..." msgstr "Сохранить фотографию..." #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Remove photo" msgstr "Удалить фотографию" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Change logo..." msgstr "Изменить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Save logo..." msgstr "Сохранить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Remove logo" msgstr "Удалить логотип" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Change image URL" msgstr "Изменение адреса изображения" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Image URL:" msgstr "Адрес URL изображения:" #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:312 #: contact-editor/editor/widgets/imagewidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Изображения (%1)" #: contact-editor/editor/widgets/preferredlineeditwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Set as Preferred" msgstr "Сделать основным" #~| msgid "Add to:" #~ msgid "Add IM" #~ msgstr "Удалить мессенджер" #, fuzzy #~| msgid "Show Address" #~ msgid "Remove Address" #~ msgstr "Просмотр адреса" #, fuzzy #~| msgctxt "street/postal" #~| msgid "Edit Address" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Изменение адреса" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "This is the preferred address" #~ msgstr "Основной адрес" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Add IM Address" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Добавления контакта мгновенных сообщений" #, fuzzy #~| msgid "Update Address Book" #~| msgid_plural "Update %1 Address Books" #~ msgid "Update Address" #~ msgstr "Обновить %1 адресную книгу" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Edit Address Type" #~ msgstr "Изменение типа адреса" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "Типы адресов" #, fuzzy #~| msgctxt "street/postal" #~| msgid "Address Types" #~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" #~ msgid "New Address Type" #~ msgstr "Типы адресов" #~ msgid "Do you really want to delete this address?" #~ msgstr "Удалить этот адрес?" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Show Address" #~ msgstr "Просмотр адреса" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Адрес URL:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "Dial Phone Number" #~ msgstr "Набор телефонного номера" #~ msgid "Send SMS" #~ msgstr "Отправка SMS" #~ msgid "Contact Actions Settings" #~ msgstr "Настройка действий для контактов" #~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" #~ msgstr "© Tobias Koenig, 2009" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Ekiga" #~ msgstr "Ekiga" #~ msgid "SflPhone" #~ msgstr "SflPhone" #~ msgid "External Application" #~ msgstr "Внешнее приложение" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgid "Google map" #~ msgstr "Карты Google" #~ msgid "Map quest" #~ msgstr "Карты MapQuest" #~ msgid "Select preferred email address" #~ msgstr "Выберите основной адрес эл. почты" #, fuzzy #~| msgid "Edit Custom Field" #~ msgid "Title Custom Type" #~ msgstr "Изменение нестандартного поля" #~ msgctxt "@label:listbox type of address" #~ msgid "Address type:" #~ msgstr "Тип адреса:" #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@action:button street/postal" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt ":" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Изменить обозначение..." #~ msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgctxt "@label The name of a contact" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" #~ msgid "Pronunciation:" #~ msgstr "Произношение имени:" #~ msgctxt "@label The email address of a contact" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Эл. почта:" #~ msgctxt "@label The homepage URL of a contact" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Веб-страница:" #~ msgctxt "@label The blog URL of a contact" #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Блог:" # BUGME: problem here: when you click on the button "...", the dialog talks about "tags", like if these were Nepomuk/Baloo tags, not "categories". Change this to "Tags:"? --aspotashev #~ msgctxt "@label The categories of a contact" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Письма" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Адреса" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Координаты" #~ msgctxt "@title:group General properties of a contact" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Groupware" #~ msgstr "Совместная работа" #~ msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #~ msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Семья" #~ msgctxt "The title of a custom field" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Название:" #~ msgctxt "The type of a custom field" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Edit Email Addresses" #~ msgstr "Адреса электронной почты" #~ msgid "Set as Standard" #~ msgstr "Сделать основным" #~ msgid "New Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove the email address %1?" #~ msgstr "Удалить адрес электронной почты %1?" #~ msgid "Confirm Remove" #~ msgstr "Подтверждение удаления" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Latitude:" #~ msgstr "Широта:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Longitude:" #~ msgstr "Долгота:" #~ msgctxt "@label Change the coordinates" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@label Coordinates are not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "н/д" #~ msgctxt "@label The formatted coordinates" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Coordinate Selection" #~ msgstr "Выбор координат" #~ msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичные координаты" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Latitude:" #~ msgstr "Широта:" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Longitude:" #~ msgstr "Долгота:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Sexagesimal" #~ msgstr "Градусы, минуты, секунды" # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" #~ msgid "North" #~ msgstr "с. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" #~ msgid "South" #~ msgstr "ю. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" #~ msgid "East" #~ msgstr "в. д." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" #~ msgid "West" #~ msgstr "з. д." #~ msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Не определено" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Instant Messaging Addresses" #~ msgstr "Изменение контактов мгновенных сообщений" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Set as Standard" #~ msgstr "Сделать основным" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit IM Address" #~ msgstr "Изменение контакта мгновенных сообщений" #~ msgctxt "@info Instant messaging" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the selected %1 address?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить выбранный контакт %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Delete Resource" #~ msgstr "Подтверждение удаления" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Протокол:" #~ msgctxt "@label:textbox IM address" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgctxt "instant messaging protocol" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgctxt "instant messaging address" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "This is the preferred phone number" #~ msgstr "Основной номер телефона" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Типы телефонных номеров" #~ msgid "This contact's sound cannot be found." #~ msgstr "Не удалось найти звук, относящийся к контакту." #~ msgid "Click to play pronunciation" #~ msgstr "Нажмите, чтобы прослушать произношение" #~ msgid "No pronunciation available" #~ msgstr "Запись произношения отсутствует" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Сохранить..." #~ msgctxt "recent contacts folder" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Последние контакты" #~ msgid "" #~ "Id of the resource containing the default recent contacts collection." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " #~ "контактов." #~ msgid "" #~ "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " #~ "контактов." #, fuzzy #~| msgid "Change..." #~ msgid "Change url..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Выберите метки для объектов." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Create new tag:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag" #~ msgstr "Новая метка:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удалить метку" #, fuzzy #~| msgid "Failed to store contact" #~ msgid "Failed to create a new tag" #~ msgstr "Сохранить контакт не удалось" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Убрать метку %1 со всех файлов?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удаление метки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Could not call phone number %1" #~ msgstr "Не удалось позвонить на телефонный номер %1" #~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" #~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Prefers to receive messages formatted as:" #~ msgstr "Предпочитает получать сообщения в формате:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #, fuzzy #~| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" #~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on SflPhone" #~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE"