Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1504829) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1504830) @@ -1,771 +1,771 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ryzhykh <>, 2014. -# Alexander Potashev , 2014. +# Alexander Potashev , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-12 06:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:02+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виктор Рыжих" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victorr2007@yandex.ru" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kronometerui.rc:11 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (kronometerActions) #: src/kronometerui.rc:15 #, kde-format msgid "&Kronometer" msgstr "&Секундомер" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kronometerui.rc:24 #, kde-format msgid "Kronometer Toolbar" msgstr "Панель инструментов секундомера" #: src/lapmodel.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap #" msgctxt "lap number" msgid "Lap #" msgstr "Круг" #: src/lapmodel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap time" msgctxt "@title:column" msgid "Lap Time" msgstr "Время круга" #: src/lapmodel.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global time" msgctxt "@title:column" msgid "Global Time" msgstr "Общее время" #: src/lapmodel.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgctxt "@title:column" msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer" msgctxt "KAboutData display name" msgid "Kronometer" msgstr "Kronometer" #: src/main.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer is a simple chronometer application built for KDE" msgid "Kronometer is a simple stopwatch application" msgstr "Kronometer — это простое приложение-секундомер для KDE" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright (C) 2014 Elvis Angelaccio" msgid "Copyright (C) 2014-2016 Elvis Angelaccio" msgstr "© Elvis Angelaccio, 2014" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Ken Vermette" msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer" msgid "Kronometer icon" msgstr "Kronometer" #: src/mainwindow.cpp:124 #, kde-format msgid "Do you want to quit and lose your unsaved times?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save times to file %1?" msgid "Save times to session %1?" msgstr "Сохранить отсечки времени в файл %1?" #: src/mainwindow.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Re&sume" msgctxt "@action" msgid "Re&sume" msgstr "Про&должить" #: src/mainwindow.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action" msgid "&Start" msgstr "&Запустить" #: src/mainwindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "untitled window" msgid "Untitled" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings" msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: src/mainwindow.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font settings" msgctxt "@title:tab" msgid "Font Settings" msgstr "Настройка шрифтов" #: src/mainwindow.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color settings" msgctxt "@title:tab" msgid "Color Settings" msgstr "Используемые цвета" #: src/mainwindow.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings" msgctxt "@title:window" msgid "Open Session" msgstr "Параметры сохранения" #: src/mainwindow.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings" msgctxt "@title:window" msgid "Save session" msgstr "Параметры сохранения" #: src/mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "You can choose a name for this session:" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:290 #, kde-format msgctxt "untitled session" msgid "Untitled session" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export laps as..." msgctxt "@title:window" msgid "Export laps" msgstr "&Экспорт отсечек времени..." #: src/mainwindow.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:442 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Pause" msgctxt "@action" msgid "&Pause" msgstr "&Приостановить" #: src/mainwindow.cpp:445 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Reset" msgctxt "@action" msgid "&Reset" msgstr "Сб&росить" #: src/mainwindow.cpp:448 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Lap" msgctxt "@action" msgid "&Lap" msgstr "&Круг" #: src/mainwindow.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export laps as..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export Laps as..." msgstr "&Экспорт отсечек времени..." # BUGME: add context telling about CSV --aspotashev #: src/mainwindow.cpp:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap number,Lap time,Global time" msgctxt "@info:shell" msgid "Lap number,Lap time,Global time,Note" msgstr "Номер круга,Время круга,Общее время" #: src/mainwindow.cpp:665 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Created by Kronometer on %1" msgctxt "@info:shell" msgid "Created by Kronometer on %1" msgstr "Создано в Kronometer %1" #: src/sessiondialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open session" msgstr "" #: src/sessiondialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You don't have any saved session yet." msgstr "" #: src/sessiondialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove the selected session?" msgstr "" #: src/sessiondialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm deletion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SessionDialog) #: src/sessiondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #: src/sessionmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "session number" msgid "Session #" msgstr "" #: src/sessionmodel.cpp:118 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: src/sessionmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: src/sessionmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/timedisplay.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hours" msgctxt "@title:column" msgid "Hours" msgstr "Часы" #: src/timedisplay.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minutes" msgctxt "@title:column" msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: src/timedisplay.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seconds" msgctxt "@title:column" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: src/timedisplay.cpp:36 src/timedisplay.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgctxt "@title:column" msgid "Hundredths" msgstr "Сотые" #: src/timedisplay.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tenths" msgctxt "@title:column" msgid "Tenths" msgstr "Десятые" #: src/timedisplay.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Milliseconds" msgctxt "@title:column" msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунды" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/colorsettings.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display colors" msgid "Display Background:" msgstr "Цвета экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundColor) #: src/widgets/colorsettings.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color of the stopwatch display(s)" msgid "Background color of the stopwatch display" msgstr "Цвет фона экранов секундомера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/widgets/colorsettings.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display colors" msgid "Display Digits:" msgstr "Цвета экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_textColor) #: src/widgets/colorsettings.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text color of the stopwatch display(s) font(s)" msgid "Color of the stopwatch display digits" msgstr "Цвет шрифтов текста экранов секундомера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/fontsettings.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hours font:" msgid "Hours Font:" msgstr "Шрифт часов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/widgets/fontsettings.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minutes font:" msgid "Minutes Font:" msgstr "Шрифт минут:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/widgets/fontsettings.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seconds font:" msgid "Seconds Font:" msgstr "Шрифт секунд:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/widgets/fontsettings.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Second fractions font:" msgid "Second Fractions Font:" msgstr "Шрифт долей секунд:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/widgets/generalsettings.ui:24 #, kde-format msgid "Stopwatch" msgstr "Секундомер" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/widgets/generalsettings.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap times format" msgid "Time Format" msgstr "Формат отсечек времени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:42 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the stopwatch" msgstr "Показывать часы в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:45 src/widgets/generalsettings.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show hours" msgid "Show Hours" msgstr "Показывать часы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the stopwatch" msgstr "Показывать минуты в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:58 src/widgets/generalsettings.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Minutes" msgstr "Показывать минуты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether to hide second fractions in the stopwatch" msgid "Whether to show second fractions in the stopwatch" msgstr "Скрывать сотые доли секунд в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:89 src/widgets/generalsettings.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide second fractions" msgid "Show Second Fractions:" msgstr "Скрывать доли секунд" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:100 src/widgets/generalsettings.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgid "up to Tenths" msgstr "Сотые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:105 src/widgets/generalsettings.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgid "up to Hundredths" msgstr "Сотые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/widgets/generalsettings.ui:110 src/widgets/generalsettings.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show also milliseconds" msgid "up to Milliseconds" msgstr "Показывать также миллисекунды" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/widgets/generalsettings.ui:151 #, kde-format msgid "Laps" msgstr "Круги" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/widgets/generalsettings.ui:157 #, kde-format msgid "Whether to enable the laps recording feature" msgstr "Показывать пользовательский интерфейс для отсчёта времени по кругам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/widgets/generalsettings.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable laps recording" msgid "Enable Laps Recording" msgstr "Возможность изменения времени кругов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/widgets/generalsettings.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap times format" msgid "Lap Times Format" msgstr "Формат отсечек времени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/widgets/generalsettings.ui:182 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the laps" msgstr "Показывать часы в кругах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/widgets/generalsettings.ui:195 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the laps" msgstr "Показывать минуты в кругах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/widgets/generalsettings.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether to hide second fractions in the laps" msgid "Whether to show second fractions in the laps" msgstr "Скрывать сотые доли секунд в кругах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapAbsoluteTimes) #: src/widgets/generalsettings.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Absolute Times" msgstr "Показывать минуты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapNotes) #: src/widgets/generalsettings.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Notes" msgstr "Показывать минуты" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Разработчик" #~ msgid "Empty Toolbar" #~ msgstr "Панель инструментов" #, fuzzy #~| msgid "Running..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Выполняется..." #, fuzzy #~| msgid "Paused" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановлено" #, fuzzy #~| msgid "Inactive" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Неактивен" #, fuzzy #~| msgid "Current chronometer status" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current chronometer status" #~ msgstr "Текущее состояние" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether to show the descriptive headers on top of the stopwatch " #~| "display(s)" #~ msgid "" #~ "Whether to show the descriptive headers on top of the stopwatch display" #~ msgstr "Показывать описательный заголовок в экранах секундомера" #, fuzzy #~| msgid "Show time headers" #~ msgid "Show time headers in the display" #~ msgstr "Показывать заголовки к компонентам времени" #~ msgid "Choose export file destination" #~ msgstr "Выбор файла для экспорта" #~ msgid "Interface settings" #~ msgstr "Параметры интерфейса" #~ msgid "Choose a Kronometer save file" #~ msgstr "Выбор файла для открытия" #~ msgid "Choose Kronometer save file destination" #~ msgstr "Выбор файла для сохранения" #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Ошибка открытия файла" #~ msgid "Cannot open file: %1" #~ msgstr "Не удалось открыть файл: %1" #~ msgid "Invalid XML file" #~ msgstr "Недопустимый файл XML" #~ msgid "Incomplete Kronometer save file" #~ msgstr "Неполный файл сохранённых отсечек времени Kronometer" #~ msgid "Stopwatch time format" #~ msgstr "Формат времени секундомера" #~ msgid "Whether to show seconds in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать секунды в секундомере" #~ msgid "Show seconds" #~ msgstr "Показывать секунды" #~ msgid "Stopwatch advanced time format" #~ msgstr "Дополнительный формат времени секундомера" #~ msgid "Whether to show tenths of second in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать десятые доли секунды в секундомере" #~ msgid "Show also tenths of second" #~ msgstr "Показывать также десятые доли секунд" #~ msgid "Whether to show tenths and hundredths of second in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые доли секунды в секундомере" #~ msgid "Show tenths and hundredths of second" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые секунд" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether to show milliseconds in the stopwatch. It requires an high CPU " #~| "usage because the GUI is refresh every millisecond" #~ msgid "" #~ "Whether to show milliseconds in the stopwatch. It requires an high CPU " #~ "usage because the GUI is refreshed every millisecond" #~ msgstr "" #~ "Показывать миллисекунды в секундомере. Требует высокой загрузки " #~ "центрального процессора" #~ msgid "Show also milliseconds (high CPU usage!)" #~ msgstr "Показывать также миллисекунды (высокая загрузка процессора!)" #~ msgid "Whether to show seconds in the laps" #~ msgstr "Показывать секунды в кругах" #~ msgid "Lap times advanced format" #~ msgstr "Дополнительный формат отсечек времени" #~ msgid "Whether to show tenths of second in the lapswatch" #~ msgstr "Показывать десятые доли секунды в проходах круга" #~ msgid "Whether to show tenths and hundredths of second in the laps" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые доли секунды в проходах круга" #~ msgid "Whether to show milliseconds in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать миллисекунды в проходах круга" #, fuzzy #~| msgid "Stopwatch" #~ msgid "Stopwatch display" #~ msgstr "Секундомер" #~ msgid "XML save files" #~ msgstr "Сохранение в файл XML" #~ msgid "Indent size:" #~ msgstr "Размер отступа:" #~ msgid "Indent size of the XML save files created by the program" #~ msgstr "Размер отступа в создаваемых программой при сохранении в файл XML" #~ msgid " characters" #~ msgstr " символа" #~ msgid "XML exported files" #~ msgstr "Экспорт в файл XML" #~ msgid "Indent size of the XML exported files created by the program" #~ msgstr "Размер отступа в создаваемых программой при экспорте в файл XML" #~ msgid "Save times on a new file?" #~ msgstr "Сохранить отсечки времени в новый файл?" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "Window content" #~ msgstr "Содержимое окна" #~ msgid "Unsaved times" #~ msgstr "Несохранённые отсечки времени" #~ msgid "" #~ "Whether to show a save dialog on application exit, if there are unsaved " #~ "times" #~ msgstr "" #~ "Показывать диалог сохранения при выходе из программы, если есть " #~ "несохранённые отсечки времени" #~ msgid "Ask to save on exit" #~ msgstr "Запрашивать сохранение при выходе" #~ msgid "Window appearance" #~ msgstr "Внешний вид окна" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Показывать строку состояния" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Основная панель инструментов" #~ msgid "start" #~ msgstr "Запустить" #~ msgid "pause" #~ msgstr "Приостановить" #~ msgid "reset" #~ msgstr "сбросить" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "неактивный" #~ msgid "running" #~ msgstr "выполняется" #~ msgid "paused" #~ msgstr "приостановлено" #~ msgid "relative" #~ msgstr "Относительное" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Абсолютно" #~ msgid "settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Предпочитаемое" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Фиксированное" #~ msgid "value" #~ msgstr "значение" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "Минимум" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "suffix" #~ msgstr "Суффикс" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kronometer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kronometer.po (revision 1504829) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kronometer.po (revision 1504830) @@ -1,37 +1,37 @@ -# Alexander Potashev , 2014. +# Alexander Potashev , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-20 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:33+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:07+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: desktop/org.kde.kronometer.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Kronometer" msgstr "Kronometer" #: desktop/org.kde.kronometer.desktop:38 msgctxt "GenericName" msgid "Chronometer" msgstr "Секундомер" #: desktop/org.kde.kronometer.desktop:69 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A simple chronometer application for KDE" msgctxt "Comment" msgid "A simple chronometer application by KDE" -msgstr "Простое приложение-секундомер для KDE" +msgstr "Простое приложение-секундомер от KDE" + Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1504829) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1504830) @@ -1,778 +1,778 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ryzhykh <>, 2014. -# Alexander Potashev , 2014. +# Alexander Potashev , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-13 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:02+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виктор Рыжих" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victorr2007@yandex.ru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/gui/colorsettings.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display colors" msgid "Display Background:" msgstr "Цвета экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundColor) #: src/gui/colorsettings.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color of the stopwatch display(s)" msgid "Background color of the stopwatch display" msgstr "Цвет фона экранов секундомера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/gui/colorsettings.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display colors" msgid "Display Digits:" msgstr "Цвета экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_textColor) #: src/gui/colorsettings.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text color of the stopwatch display(s) font(s)" msgid "Color of the stopwatch display digits" msgstr "Цвет шрифтов текста экранов секундомера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/gui/fontsettings.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hours font:" msgid "Hours Font:" msgstr "Шрифт часов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/gui/fontsettings.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minutes font:" msgid "Minutes Font:" msgstr "Шрифт минут:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/gui/fontsettings.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seconds font:" msgid "Seconds Font:" msgstr "Шрифт секунд:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/gui/fontsettings.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Second fractions font:" msgid "Second Fractions Font:" msgstr "Шрифт долей секунд:" #. i18n: @title:tab #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/gui/generalsettings.ui:24 #, kde-format msgid "Stopwatch" msgstr "Секундомер" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/gui/generalsettings.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap times format" msgid "Time Format" msgstr "Формат отсечек времени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #: src/gui/generalsettings.ui:42 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the stopwatch" msgstr "Показывать часы в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/gui/generalsettings.ui:45 src/gui/generalsettings.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show hours" msgid "Show Hours" msgstr "Показывать часы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #: src/gui/generalsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the stopwatch" msgstr "Показывать минуты в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/gui/generalsettings.ui:58 src/gui/generalsettings.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Minutes" msgstr "Показывать минуты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #: src/gui/generalsettings.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether to hide second fractions in the stopwatch" msgid "Whether to show second fractions in the stopwatch" msgstr "Скрывать сотые доли секунд в секундомере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/gui/generalsettings.ui:89 src/gui/generalsettings.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide second fractions" msgid "Show Second Fractions:" msgstr "Скрывать доли секунд" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/gui/generalsettings.ui:100 src/gui/generalsettings.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgid "up to Tenths" msgstr "Сотые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/gui/generalsettings.ui:105 src/gui/generalsettings.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgid "up to Hundredths" msgstr "Сотые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #: src/gui/generalsettings.ui:110 src/gui/generalsettings.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show also milliseconds" msgid "up to Milliseconds" msgstr "Показывать также миллисекунды" #. i18n: @title:tab #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/gui/generalsettings.ui:151 #, kde-format msgid "Laps" msgstr "Круги" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/gui/generalsettings.ui:157 #, kde-format msgid "Whether to enable the laps recording feature" msgstr "Показывать пользовательский интерфейс для отсчёта времени по кругам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #: src/gui/generalsettings.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable laps recording" msgid "Enable Laps Recording" msgstr "Возможность изменения времени кругов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/gui/generalsettings.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap times format" msgid "Lap Times Format" msgstr "Формат отсечек времени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #: src/gui/generalsettings.ui:182 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the laps" msgstr "Показывать часы в кругах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #: src/gui/generalsettings.ui:195 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the laps" msgstr "Показывать минуты в кругах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #: src/gui/generalsettings.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether to hide second fractions in the laps" msgid "Whether to show second fractions in the laps" msgstr "Скрывать сотые доли секунд в кругах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapAbsoluteTimes) #: src/gui/generalsettings.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Absolute Times" msgstr "Показывать минуты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapNotes) #: src/gui/generalsettings.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show minutes" msgid "Show Notes" msgstr "Показывать минуты" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/gui/kronometerui.rc:7 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (kronometerActions) #: src/gui/kronometerui.rc:11 #, kde-format msgid "&Kronometer" msgstr "&Секундомер" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/gui/kronometerui.rc:20 #, kde-format msgid "Kronometer Toolbar" msgstr "Панель инструментов секундомера" #: src/gui/mainwindow.cpp:136 #, kde-format msgid "Do you want to quit and lose your unsaved times?" msgstr "" #: src/gui/mainwindow.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/gui/mainwindow.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save times to file %1?" msgid "Save times to session %1?" msgstr "Сохранить отсечки времени в файл %1?" #: src/gui/mainwindow.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Re&sume" msgctxt "@action" msgid "Re&sume" msgstr "Про&должить" #: src/gui/mainwindow.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Start" msgctxt "@action" msgid "&Start" msgstr "&Запустить" #: src/gui/mainwindow.cpp:198 #, kde-format msgctxt "untitled window" msgid "Untitled" msgstr "" #: src/gui/mainwindow.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings" msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: src/gui/mainwindow.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font settings" msgctxt "@title:tab" msgid "Font Settings" msgstr "Настройка шрифтов" #: src/gui/mainwindow.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color settings" msgctxt "@title:tab" msgid "Color Settings" msgstr "Используемые цвета" #: src/gui/mainwindow.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings" msgctxt "@title:window" msgid "Save Session" msgstr "Параметры сохранения" #: src/gui/mainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "You can choose a name for this session:" msgstr "" #: src/gui/mainwindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "untitled session" msgid "Untitled session" msgstr "" #: src/gui/mainwindow.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export laps as..." msgctxt "@title:window" msgid "Export Laps" msgstr "&Экспорт отсечек времени..." #: src/gui/mainwindow.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Pause" msgctxt "@action" msgid "&Pause" msgstr "&Приостановить" #: src/gui/mainwindow.cpp:447 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Reset" msgctxt "@action" msgid "&Reset" msgstr "Сб&росить" #: src/gui/mainwindow.cpp:450 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Lap" msgctxt "@action" msgid "&Lap" msgstr "&Круг" #: src/gui/mainwindow.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export laps as..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export Laps as..." msgstr "&Экспорт отсечек времени..." # BUGME: add context telling about CSV --aspotashev #: src/gui/mainwindow.cpp:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap number,Lap time,Global time" msgctxt "@info:shell" msgid "Lap number,Lap time,Global time,Note" msgstr "Номер круга,Время круга,Общее время" #: src/gui/mainwindow.cpp:676 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Created by Kronometer on %1" msgctxt "@info:shell" msgid "Created by Kronometer on %1" msgstr "Создано в Kronometer %1" #: src/gui/mainwindow.cpp:742 #, kde-format msgid "A stopwatch is running." msgstr "" #: src/gui/sessiondialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open session" msgstr "" #: src/gui/sessiondialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You don't have any saved session yet." msgstr "" #: src/gui/sessiondialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove the selected session?" msgstr "" #: src/gui/sessiondialog.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm deletion" msgstr "" #. i18n: @title:window #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SessionDialog) #: src/gui/sessiondialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings" msgid "Open Session" msgstr "Параметры сохранения" #: src/gui/timedisplay.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tenths" msgctxt "@title:column" msgid "Tenths" msgstr "Десятые" #: src/gui/timedisplay.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgctxt "@title:column" msgid "Hundredths" msgstr "Сотые" #: src/gui/timedisplay.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Milliseconds" msgctxt "@title:column" msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунды" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_hourGroup) #: src/gui/timedisplay.ui:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hours" msgid "Hours" msgstr "Часы" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_minGroup) #: src/gui/timedisplay.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minutes" msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_secGroup) #: src/gui/timedisplay.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seconds" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fracGroup) #: src/gui/timedisplay.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hundredths" msgid "Hundredths" msgstr "Сотые" #: src/main.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer" msgctxt "KAboutData display name" msgid "Kronometer" msgstr "Kronometer" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer is a simple chronometer application built for KDE" msgid "Kronometer is a simple stopwatch application" msgstr "Kronometer — это простое приложение-секундомер для KDE" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright (C) 2014 Elvis Angelaccio" msgid "Copyright (C) 2014-2016 Elvis Angelaccio" msgstr "© Elvis Angelaccio, 2014" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Ken Vermette" msgstr "" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kronometer" msgid "Kronometer icon" msgstr "Kronometer" #: src/models/lapmodel.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap #" msgctxt "lap number" msgid "Lap #" msgstr "Круг" #: src/models/lapmodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lap time" msgctxt "@title:column" msgid "Lap Time" msgstr "Время круга" #: src/models/lapmodel.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global time" msgctxt "@title:column" msgid "Global Time" msgstr "Общее время" #: src/models/lapmodel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note" msgctxt "@title:column" msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/models/sessionmodel.cpp:110 #, kde-format msgctxt "session number" msgid "Session #" msgstr "" #: src/models/sessionmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: src/models/sessionmodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: src/models/sessionmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Примечание" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Разработчик" #~ msgid "Empty Toolbar" #~ msgstr "Панель инструментов" #, fuzzy #~| msgid "Running..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Выполняется..." #, fuzzy #~| msgid "Paused" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановлено" #, fuzzy #~| msgid "Inactive" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Неактивен" #, fuzzy #~| msgid "Current chronometer status" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current chronometer status" #~ msgstr "Текущее состояние" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether to show the descriptive headers on top of the stopwatch " #~| "display(s)" #~ msgid "" #~ "Whether to show the descriptive headers on top of the stopwatch display" #~ msgstr "Показывать описательный заголовок в экранах секундомера" #, fuzzy #~| msgid "Show time headers" #~ msgid "Show time headers in the display" #~ msgstr "Показывать заголовки к компонентам времени" #~ msgid "Choose export file destination" #~ msgstr "Выбор файла для экспорта" #~ msgid "Interface settings" #~ msgstr "Параметры интерфейса" #~ msgid "Choose a Kronometer save file" #~ msgstr "Выбор файла для открытия" #~ msgid "Choose Kronometer save file destination" #~ msgstr "Выбор файла для сохранения" #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Ошибка открытия файла" #~ msgid "Cannot open file: %1" #~ msgstr "Не удалось открыть файл: %1" #~ msgid "Invalid XML file" #~ msgstr "Недопустимый файл XML" #~ msgid "Incomplete Kronometer save file" #~ msgstr "Неполный файл сохранённых отсечек времени Kronometer" #~ msgid "Stopwatch time format" #~ msgstr "Формат времени секундомера" #~ msgid "Whether to show seconds in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать секунды в секундомере" #~ msgid "Show seconds" #~ msgstr "Показывать секунды" #~ msgid "Stopwatch advanced time format" #~ msgstr "Дополнительный формат времени секундомера" #~ msgid "Whether to show tenths of second in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать десятые доли секунды в секундомере" #~ msgid "Show also tenths of second" #~ msgstr "Показывать также десятые доли секунд" #~ msgid "Whether to show tenths and hundredths of second in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые доли секунды в секундомере" #~ msgid "Show tenths and hundredths of second" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые секунд" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whether to show milliseconds in the stopwatch. It requires an high CPU " #~| "usage because the GUI is refresh every millisecond" #~ msgid "" #~ "Whether to show milliseconds in the stopwatch. It requires an high CPU " #~ "usage because the GUI is refreshed every millisecond" #~ msgstr "" #~ "Показывать миллисекунды в секундомере. Требует высокой загрузки " #~ "центрального процессора" #~ msgid "Show also milliseconds (high CPU usage!)" #~ msgstr "Показывать также миллисекунды (высокая загрузка процессора!)" #~ msgid "Whether to show seconds in the laps" #~ msgstr "Показывать секунды в кругах" #~ msgid "Lap times advanced format" #~ msgstr "Дополнительный формат отсечек времени" #~ msgid "Whether to show tenths of second in the lapswatch" #~ msgstr "Показывать десятые доли секунды в проходах круга" #~ msgid "Whether to show tenths and hundredths of second in the laps" #~ msgstr "Показывать десятые и сотые доли секунды в проходах круга" #~ msgid "Whether to show milliseconds in the stopwatch" #~ msgstr "Показывать миллисекунды в проходах круга" #, fuzzy #~| msgid "Stopwatch" #~ msgid "Stopwatch display" #~ msgstr "Секундомер" #~ msgid "XML save files" #~ msgstr "Сохранение в файл XML" #~ msgid "Indent size:" #~ msgstr "Размер отступа:" #~ msgid "Indent size of the XML save files created by the program" #~ msgstr "Размер отступа в создаваемых программой при сохранении в файл XML" #~ msgid " characters" #~ msgstr " символа" #~ msgid "XML exported files" #~ msgstr "Экспорт в файл XML" #~ msgid "Indent size of the XML exported files created by the program" #~ msgstr "Размер отступа в создаваемых программой при экспорте в файл XML" #~ msgid "Save times on a new file?" #~ msgstr "Сохранить отсечки времени в новый файл?" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "Window content" #~ msgstr "Содержимое окна" #~ msgid "Unsaved times" #~ msgstr "Несохранённые отсечки времени" #~ msgid "" #~ "Whether to show a save dialog on application exit, if there are unsaved " #~ "times" #~ msgstr "" #~ "Показывать диалог сохранения при выходе из программы, если есть " #~ "несохранённые отсечки времени" #~ msgid "Ask to save on exit" #~ msgstr "Запрашивать сохранение при выходе" #~ msgid "Window appearance" #~ msgstr "Внешний вид окна" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Показывать строку состояния" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Основная панель инструментов" #~ msgid "start" #~ msgstr "Запустить" #~ msgid "pause" #~ msgstr "Приостановить" #~ msgid "reset" #~ msgstr "сбросить" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "неактивный" #~ msgid "running" #~ msgstr "выполняется" #~ msgid "paused" #~ msgstr "приостановлено" #~ msgid "relative" #~ msgstr "Относительное" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Абсолютно" #~ msgid "settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Предпочитаемое" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Фиксированное" #~ msgid "value" #~ msgstr "значение" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "Минимум" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "suffix" #~ msgstr "Суффикс"