Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po (revision 1504825) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po (revision 1504826) @@ -1,4841 +1,4849 @@ # translation of okular.pot.gui-translated.po to Russian # Kabakow Alexander (AlexzAK_ , 2007. # Nick Shaforostoff , 2007. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2014, 2017. # Aleksei Baranov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular.pot.gui-translated\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-16 17:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 18:21+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "The &okular; Handbook" msgstr "Руководство &okular;" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. Tag: address #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid.mail;" msgstr "&Albert.Astals.Cid.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #. Tag: email #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "pino@kde.org" msgstr "pino@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "АлександрКабаков
ak." "anapa@gmail.com
Перевод на русский
АлексейБаранов
aleksei." "ee@gmail.com
Обновление перевода на " "русский
" #. Tag: date #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "2017-11-06" msgstr "6 ноября 2017 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "1.3 (Applications 17.12)" msgstr "1.3 (Приложения KDE 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "&okular; is a &kde; universal document viewer based on &kpdf; code." msgstr "" "&okular; - это универсальная программа просмотра документов, основанная на " "исходных текстах &kpdf;" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "okular" msgstr "okular" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "pdf" msgstr "pdf" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "ps" msgstr "ps" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "postscript" msgstr "postscript" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "tiff" msgstr "tiff" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "djvu" msgstr "djvu" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "dvi" msgstr "dvi" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "chm" msgstr "chm" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "xps" msgstr "xps" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "comicbook" msgstr "comicbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "fictionbook" msgstr "fictionbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "markdown" msgstr "markdown" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "mobipocket" msgstr "mobipocket" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "plucker" msgstr "plucker" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "annotation" msgstr "комментарий" #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&okular; is a &kde; universal document viewer based on the code of the " "&kpdf; application. Although being based on &kpdf; code, &okular; has some " "unique features such as overview mode, improved presentation support and " "annotation support." msgstr "" -"&okular; — это универсальная программа просмотра документов. Она " +"&okular; — это универсальная программа просмотра документов от &kde;." +" Она " "имеет несколько уникальных возможностей таких как режим обзора, улучшенная " "поддержка презентаций и поддержка комментариев." # BUGME: add comma in front of "XPS" --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, " #| "Tiff, CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), " #| "Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub and Fax. For all supported " #| "formats and their features see &okular; Document Format Handlers." msgid "" "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, Tiff, " "CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, " "Comic Book, Plucker, EPub, Fax and Markdown. For all supported formats and " "their features see " "&okular; Document Format Handlers." msgstr "" "&okular; поддерживает множество разных форматов, таких как: &PDF;, " "&PostScript;, TIFF, CHM, DjVU, изображения (PNG, JPEG и другие), XPS, Open " -"Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub и факсы. Для " +"Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub, факсы и Markdown." +" Для " "просмотра списка всех поддерживаемых форматов и их возможностей смотрите " "Поддерживаемые форматы " "документов в &okular; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Основное окно &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Основное окно &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Basic Usage" msgstr "Основные функции" #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Opening Files" msgstr "Открытие файлов" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To view any supported file in &okular;, select FileOpen... , choose a supported " "file in the dialog and click Open. Your file should " "now be displayed in the main window." msgstr "" "Для просмотра любого поддерживаемого в &okular; файла вызовите " "Файл Открыть... , " "выберите файл поддерживаемого типа в диалоге и нажмите Открыть. Файл должен отобразиться в главном окне." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "The new document will be opened in a new tab should the Open new " "files in tabs option on the General configuration page is checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "If you have already opened files in &okular; before, you can quickly access " "them by selecting them in the FileOpen Recent menu." msgstr "" "Повторное открытие файлов в &okular; упрощается благодаря меню " " Файл Последние файлы." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&okular; is the default &kde; application for &PDF; and &PostScript; files, " "launched when you click with the &LMB; on such a file type in the " "filemanager. If you want to open any file whose format is supported by " "&okular; use Open with...&okular;" " from context menu in the filemanager." msgstr "" "&okular; — это стандартное приложение в &kde; для просмотра файлов " "формата &PDF; и &PostScript;, которое запускается, когда вы нажимаете левой " "кнопкой мыши на такой файл в диспетчере файлов. Если вы хотите открыть какой-" "либо другой файл, который поддерживается &okular;, используйте контекстное " "меню диспетчера файлов Открыть с помощью...&okular;." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "After having a file opened you probably want to read it and therefore " "navigate through it. Go to the next section to learn more about this." msgstr "" "Способы перемещения по документу после открытия описаны в следующем разделе." #. Tag: title #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Navigating" msgstr "Перемещение по документу" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "This section describes how you can navigate through a document in &okular;." msgstr "Этот раздел описывает перемещение внутри документа в &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways of scrolling the viewing area. One is to use the " "Up Arrow and Down Arrow keys. You may also " "use the scrollbar, your mousewheel or the Page Up and " "Page Down keys." msgstr "" "Есть несколько способов прокрутки области просмотра. Первый — " "использовать клавиши Стрелка Вверх и Стрелка вниз, ещё можно использовать полосу прокрутки, колёсико мыши или клавиши " " Page Up и Page Down ." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "You can also use vim-like navigation keys, namely " "H to move to the top of the previous page, L to move to the top of the next page, J to move one " "line down, and K to move one line up." msgstr "" "Также могут использоваться клавиши перемещение по документу как в редакторе " "Vim. H и L " "— для перемещения в начало предыдущей или следующей страницы, либо " "клавиши J и K — для перемещения на " "одну строку вниз или вверх." #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Another way is to hold the &LMB; down at any place on the document while " "dragging the mouse in the opposite direction of where you want to move. This " "procedure only works if the Browse Tool is enabled, which you can select by " "choosing Tools Browse Tool." msgstr "" "Другой способ — зажать левую кнопку мыши в любом месте документа и " "передвинуть указатель мыши в направлении, противоположном требуемому. Этот " "способ доступен только если включён режим перетаскивания " "(СервисПеретаскивание)." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "When viewing a document in the Presentation mode use Up Arrow and Down " "Arrow keys to switch between pages or slides. The number and the " "position of the current slide will be shown in the overlay at the right " "upper corner of screen." msgstr "" "Во время просмотра документа в режиме " "презентации используйте клавиши Стрелка вверх и " "Стрелка вниз для переключение между страницами или " "слайдами. Номер и позиция текущего слайда будут показываться в правой " "верхней части экрана." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "If you want to read a document with several pages use the automatic " "scrolling feature of &okular;. Start automatic scrolling with &Shift;Down Arrow or &Shift;Up Arrow. Then use these " "keys to increase and decrease the scrolling speed. You can start or stop " "automatic scrolling temporarily by pressing the &Shift; key; pressing any " "other key deactivates this feature." msgstr "" "Если вы собираетесь читать многостраничный документ, используйте возможность " "автоматической прокрутки в &okular;. Включить автоматическую прокрутку можно " "с помощью сочетания клавиш &Shift;Стрелка " "вниз или &Shift;" "Стрелка вверх. Затем используйте те же " "комбинации клавиш для увеличения и уменьшения скорости прокрутки. Для того, " "чтобы временно приостановить прокрутку, нажмите &Shift;; нажатие любой " "другой клавиши прекращает автоматическую прокрутку." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Another way to navigate through a document with several pages is to use the " "mouse pointer. Drag the page up or down, continue to drag even while " "reaching the bottom or top of the screen and behold. Once you cross the " "border of a page, the mouse cursor appears on top or bottom of the screen " "again and you can just continue to drag." msgstr "" "Другой способ перемещения по документу с несколькими страницами заключается " "в использовании указателя мыши. Перетаскивайте страницу вверх или вниз, даже " "тогда, когда указатель мыши приближается к краю экрана. Как только вы " "приблизитесь к границе страницы, курсор мыши появится снова в нижней или в " "верхней части экрана, в зависимости от направления прокручивания, — " "так можете продолжать тянуть дальше, не прерываясь." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The navigation panel on the left side of the screen enables two more ways of " "navigating through a document:" msgstr "" "Панель навигации на левой стороне экрана предоставляет ещё два способа " "перемещения по документу:" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "If you click on a page thumbnail the viewing area will be brought to that " "page." msgstr "" "Если вы щёлкните на эскизе страницы, то она отобразится в области просмотра." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "If the document has a table of contents, clicking on a table of contents " "item will bring the document to the page linked to that item." msgstr "" "Если у документа имеется содержание, щелчки на элементах содержания будут " "переносить вас к соответствующим страницам документа." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "If the document has layers, you can control the layers shown by checking or " "unchecking the items in the Layers list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "If the document has bookmarks, enable the Bookmarks " "view and click them to go to the associated page. If bookmarks are not only " "shown for the current document, you can quickly switch to bookmarks in all " "recently opened files." msgstr "" "Если у документа имеются закладки, откройте их список с помощью кнопки " "Закладки и щёлкайте по ним для перехода на " "соответствующие страницы. Если показаны закладки не только для текущего " "документа, то можно переходить по закладкам из всех файлов, которые вы " "недавно открывали." #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "If the document has annotations, enable the Reviews " "view and click the annotations or select them with the Up Arrow and Down Arrow keys and press Return to go to the associated page." msgstr "" "Если документ содержит комментарии, включите панель " "Рецензирование. Щёлкайте по комментариям или выбирайте " "их с помощью клавиш Стрелка вверх и Стрелка вниз, — и после нажатия клавиши &Enter; вы " "попадёте на соответствующую страницу." #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Some documents have links. In this case you can click on them and the view " "will change to the page it links to. If the link is to a web page or some " "other document the default &kde; handler for that format will be invoked. " "For example, clicking on a link pointing to http://www.kde.org will open the web page in the default &kde;'s web browser." msgstr "" "Некоторые документы содержат ссылки. В таком случае вы можете щёлкнуть на " "них, и область просмотра переместится на страницу, указанную в ссылке. Если " "ссылка ведёт на веб-страницу или к другому документу, то будет использована " "программа, заданная по умолчанию в конфигурации &kde; для данного типа " "документов. Например, при нажатии на ссылку http://www.kde.org будет открыта веб-станица в браузере, используемом по умолчанию в " "&kde;." #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The document internal links work only when Browse Tool is used." msgstr "" "Внутренние ссылки в документе работают только тогда, когда активен режим " "перетаскивания." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Additionally, you may use the following functionality to quickly move to " "specific places in the document:" msgstr "" "Также, вы можете использовать следующую функциональность для быстрого " "перемещения в определённые места:" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "You can go to the beginning of the document using &Ctrl;Home or using Go Beginning of the document ." msgstr "" "Перейти к первой странице документа можно с помощью &Ctrl;Home или через меню: " "Перейти Первая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "You can go to the end of the document using &Ctrl;" "End or using Go " "End of the document ." msgstr "" "Перейти к последней странице документа можно с помощью &Ctrl;End или через меню: " "Перейти Последняя страница ." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document using Space or " "Page Down. To go to the next page of the document use the " "Next Page Toolbar button or Go Next Page in the menubar." msgstr "" "Вы можете перейти на следующую страницу используя Пробел, " "Page Down, кнопку Следующая страница " "панели инструментов или пункт меню Перейти " "Следующая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "You can go back in the document using &Backspace; or Page Up. To go to the previous page of the document use Previous " "Page Toolbar button or Go " "Previous Page in the menubar." msgstr "" "Вы можете перейти на предыдущую страницу, используя &Backspace;, Page Up, кнопку Предыдущая страница панели инструментов или пункт меню Перейти Предыдущая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "You can go back to the positions in the document where you came from in a " "chronological order. Consider ⪚ reading the phrase As shown in " "[15], …, and you want to know quickly lookup reference [15]. So you " "click on it, and &okular; will jump to the list of references. Using " "&Alt;&Shift;Left or " "Go Back in the " "menubar will bring you back to exactly the position where you came from." msgstr "" "Вы можете вернуться на предыдущую позицию в документе, где вы раньше были, в " "хронологическом порядке. Предположим, вы читаете фразу Как показано в " "[15], … и хотите быстро посмотреть ссылку [15]. Щёлкните по ней, и " "&okular; перейдёт на список ссылок. Используя сочетание клавиш " "&Alt;&Shift;Стрелка влево или пункт " "меню Переход Назад , вы переместитесь на позицию в документе, откуда " "вы пришли." #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document after the jumping back as described above " "using &Alt;&Shift;Right or " " Go Forward in the menubar." msgstr "" "Вы также можете сделать шаг вперёд после шага назад нажатием &Alt;" "&Shift;Стрелка вправо или выбором пункта меню " " Переход Вперёд ." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can go to the next match when searching using F3 or " "&Enter; (when the focus is on Find text field) keys or " " Edit Find Next menu item or move back to the previous match using " "&Shift;F3 or &Shift;&Enter; (when the focus is on Find text field) keys " "or Edit Find Previous menu item." msgstr "" "Перейти к последней странице документа можно с помощью &Ctrl;End или " "Перейти Последняя страница ." #. Tag: title #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Presentation Mode" msgstr "Режим презентации" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "The Presentation mode represents another way to view documents in &okular;. " "It can be enabled in ViewPresentation. It shows the " "document on a page per page basis. The pages are shown with zoom to page, " "that means all the page is visible." msgstr "" "В режиме презентации (ВидРежим " "презентации) документы показываются постранично с " "таким масштабированием, чтобы на экране была видна вся страница целиком." #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "&PDF; documents can even specify that they are always opened in presentation " "mode." msgstr "" "Документы &PDF; можно настроить так, чтобы они всегда открывались в режиме " "презентации." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "When in presentation mode, you have an helper bar located on the top of the " "screen. Just move the mouse cursor to the top of the screen to make it " "appear." msgstr "" "В режиме презентации вверху показывается вспомогательная панель. Подведите " "мышь к верхнему краю экрана и она появится." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; в режиме презентации" #. Tag: phrase #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; в режиме презентации" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "To navigate between pages you may use the &LMB; (next page) and the &RMB; " "(previous page), the mouse wheel, the arrow icons or the line edit in the " "top bar, or the keys specified in the Navigating section." msgstr "" "Для перемещения по страницам можно использовать левую кнопку мыши (следующая " "страница) и правую (предыдущая страница), колёсико прокрутки на мышке, " "значки со стрелочками, строку ввода на панели инструментов вверху или " "клавиши клавиатуры, описанные в разделе Перемещение по документу" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Use Play/Pause button in the top bar to start playing " "presentation or pause it, correspondingly." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can exit presentation mode at any time by pressing the &Esc; key or " "clicking the Quit icon in the top bar." msgstr "" "Для выхода из режима презентации нажмите ESC или щёлкните " "на значке Выйти из режима презентации на верхней панели." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "You can also draw on the current page with a pencil. Click on the " "Toggle Drawing Mode icon in the top bar to enable or " "disable the possibility to draw in the presentation mode. The drawings are " "cleared automatically when leaving the presentation mode. You can also click " "on the Erase Drawings icon to remove the drawings in " "the current page." msgstr "" "Вы также можете рисовать на текущей странице карандашом. Щёлкните на значке " "Переключить режим рисования на верхней панели, чтобы " "включить или отключить возможность рисования в режиме презентации. Рисунки " "автоматически очищаются при переключении на другую страницу, или нажатии " "Очистить рисунки на верхней панели." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "The presentation mode has support for more than one screen in a multi-" "monitor configuration. With more than one screen a new button will appear in " "the top bar, with the icon of a screen: this is a drop down box that allows " "you to move the presentation to any of the other available screens." msgstr "" "Режим презентации поддерживает более одного экрана, если они у вас " "подключены. В таком случае у вас появится новая кнопка в верхней панели, со " "значком, изображающим экран, — это выпадающий список, который " "позволяет вам переместить показ презентации на любой другой доступный экран." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Presentation mode has some configuration options, you can find their " "description in the chapter Configuring " "&okular;." msgstr "" "Некоторые параметры режима презентации можно менять. Это описано в разделе " "Настройка &okular;." #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Inverse Search between &latex; Editors and &okular;" -msgstr "" +msgstr "Переход между &okular; и редактором &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; " "document yourself. If everything is set up properly, you can click into " "&okular;'s window with the left mouse button " "while pressing &Shift;. After that editor loads the &latex; source file and " "jumps to the proper paragraph." msgstr "" +"Функция перехода в исходный код полезна, если вы сами пишете документ при" +" помощи &latex;. Если всё правильно настроено, в окне &okular; можно нажать" +" &Shift; и левую кнопку мыши. После этого в" +" редакторе &latex; будет выполнен переход к соответствующему фрагменту" +" исходного кода." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Inverse search cannot work unless:" -msgstr "" +msgstr "Для работы функции перехода в исходный код необходимо:" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "The source file has been compiled successfully." msgstr "Компиляция исходного файла выполнена успешно." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "&okular; knows which editor you would like to use." msgstr "В параметрах &okular; указано, какой редактор использовать." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "The Browse Tool has to be enabled, which you can select by choosing " "ToolsBrowse Tool ." msgstr "" "Включён режим перетаскивания, который вы можете выбрать " "в меню: СервисПеретаскивание." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in " "the &DVI; or &PDF; document will result in editor opening the corresponding " "&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to " "tell &okular; to use proper editor, in &okular;'s menu item " "SettingsConfigure Okular... (on the page Editor)." msgstr "" "С этой возможностью &okular;, нажимая левую кнопку мыши с зажатым &Shift; в " "документе &DVI; или &PDF;, вы откроете исходный документ &latex; в " "редакторе, и он попытается перейти к соответствующей строке. Не забудьте " "настроить &okular; на использование нужного редактора в " "НастройкаНастроить Okular... (на странице Редактор)." #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "For more details on editor configuration please refer to the corresponding section of this manual." msgstr "" "Для большей информации о настройке редактора смотрите соответствующий раздел данного руководства." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Диалог настройки &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "Настройка редактора в &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "Настройка редактора в &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&okular; Advanced Features" msgstr "Дополнительные возможности &okular;." #. Tag: title #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "Embedded Files" msgstr "Встроенные файлы" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "If the current document has some files embedded in it, when you open it a " "yellow bar will appear above the page view to notify you about the embedded " "files." msgstr "" "Если в документе имеются встроенные файлы, тогда появляется жёлтая панель " "над областью просмотра страницы. Она проинформирует вас о наличии встроенных " "файлов." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "Панель встроенных файлов" #. Tag: phrase #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "Панель встроенных файлов" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on the link in the text of the bar or " "choose FileEmbedded Files to open the embedded files dialog. The dialog " "allows you to view the embedded files and to extract them." msgstr "" "В этом случае вы можете щёлкнуть на ссылку в текстовой области или выбрать " "ФайлВстроенные файлы для вызова диалога встроенных файлов. Этот диалог " "позволит вам просмотреть встроенные файлы и извлечь их." #. Tag: title #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Формы" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "If the current document has forms, when you open it a bar will appear above " "the page view where you can enable the forms." msgstr "" "При открытии документа с формами над областью просмотра документа появляется " "панель, в которой вы можете включить формы." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "Панель форм" #. Tag: phrase #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "Панель форм" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on Show Forms in the " "bar or choose ViewShow Forms to enter data into the form fields." msgstr "" "В таком случае вы можете нажать на кнопку Показать формы на этой панели или выбрать пункт меню ВидПоказывать формы для ввода " "данных в поля формы." #. Tag: title #: index.docbook:438 index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Комментарии" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "&okular; allows you to review and annotate your documents. Annotations " "created in &okular; are automatically saved in the internal local data " "folder for each user. &okular; does not implicitly change any document it " "opens." msgstr "" "&okular; позволяет рецензировать и комментировать ваши документы. " "Комментарии, созданные в &okular;, автоматически сохраняются в домашней " "папке, отдельно для каждого пользователя. &okular; не изменяет какой-либо " "открытый документ без явной команды от пользователя." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Комментарии в &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Комментарии в &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "&okular; has two different kind of annotations:" msgstr "В &okular; имеются два различных вида комментариев:" #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Text annotations like Yellow Highlighter and " "Black Underlining for files with text like ⪚ &PDF;." msgstr "" "Текстовые комментарии типа жёлтого выделения и чёрного " "подчёркивания для документов, содержащих текст, " "например &PDF;." # BUGME: "highlighter" and "underline" are not available for graphic-only documents. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Graphic annotations like Pop-up Note, Inline " "Note, Freehand Line, Highlighter, Straight Line, Polygon, " "Stamp, Underline, and " "Ellipse for all formats supported by &okular;." msgstr "" "Графические комментарии для всех поддерживаемых в &okular; типов документов: " "висящая заметка, встроенная заметка, произвольная линия, прямая линия, многоугольник, штамп и " "эллипс." #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu either in the Reviews view of " "the navigation panel or in the main window you can open a Pop up " "Note for any kind of annotation and add or edit comments." msgstr "" "Используя контекстное меню либо во вкладке Рецензирования боковой панели, либо в области просмотра документа, можно открыть " "висящую заметку для любого вида комментария, чтобы " "добавить или изменить комментарий." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Annotations are not only limited to &PDF; files, they can be used for any " "format &okular; supports." msgstr "" "Использование комментариев не ограничено только файлами &PDF;, они могут " "использоваться в документе любого формата, который поддерживается в &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "Since &kde; 4.2, &okular; has the \"document archiving\" feature. This is an " "&okular;-specific format for carrying the document plus various metadata " "related to it (currently only annotations). You can save a \"document archive" "\" from the open document by choosing FileExport AsDocument Archive. To open an &okular; document archive, just open " "it with &okular; as it would be ⪚ a &PDF; document." msgstr "" "Начиная с &kde; 4.2, &okular; имеет возможность архивирования документа. Это " "собственный формат &okular; для переноса документа с различными метаданными, " "относящимися к нему (на данный момент только комментарии). Вы можете создать " "архив документа с помощью пункта меню ФайлЭкспорт вАрхив документа.... Созданный архив документа можно открыть в " "&okular;, так же как и обычные документы." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "Since &okular; 0.15 you can also save annotations " "directly into &PDF; files. This feature is only available if &okular; has " "been built with version 0.20 or later of Poppler rendering library. You can use " "File Save As... to save the copy of &PDF; file with annotations." msgstr "" "Начиная с версии &okular; 0.15, вы можете также " "сохранять комментарии напрямую в &PDF; файлы. Эта возможность доступна " "только в случае, если &okular; был собран с библиотекой Poppler версии 0.20 или старше. Для " "создания копии документа &PDF; с комментариями используйте пункт меню " "Файл Сохранить как...." #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to save annotations into &PDF; file if original file was " "encrypted and &okular; uses Poppler libraries of version which is lower than " "0.22." msgstr "" "Возможность сохранения комментариев в документе &PDF; будет недоступна, если " "исходный документ зашифрован, и &okular; использует библиотеку Poppler " "версии ниже, чем 0.22." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "If you open a &PDF; with existing annotations, your annotation changes are " "not automatically saved in the internal local data folder, and you need to " "save the modified document (using FileSave As...) before closing " "it. Should you forget to do this &okular; will show confirmation window that " "allows you to save the document." msgstr "" "Если вы открываете &PDF; с имеющимися комментариями, ваши изменения в " "комментариях не сохранятся автоматически в личной локальной папке данных, " "вам необходимо сохранить изменённый документ (используя " "ФайлСохранить как...) перед его закрытием. Если вы забудете это " "сделать, &okular; выдаст окно предупреждения о несохранённом документе, " "которое позволит вам сохранить документ." #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "Due to DRM limitations (typically with &PDF; documents), adding, editing " "some properties or removing annotations could not be possible." msgstr "" "По причине ограничений DRM (в основном в документах PDF), добавление, " "редактирование некоторых свойств или удаление комментариев могут быть " "невозможны." #. Tag: para #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "Any action on annotations (creation and removal of annotations, editing " "arbitrary annotation properties, relocating annotations with &Ctrl;+drag, " "and editing the text contents of an annotation) can be undone or redone using the " "corresponding item from the Edit menu. It is also " "possible to undo the action by pressing &Ctrl;Z and redo the undone action by pressing &Ctrl;&Shift;" "Z." msgstr "" "Любое действие с комментарием (создание и удаление комментария, " "редактирование произвольных свойств комментария, перемещение комментария с " "помощью перетаскивания с зажатым &Ctrl;, редактирование текстового " "содержимого комментария) может быть отменено или повторено (возвращено), " "используя соответствующий пункт меню Правка. Также " "возможно отменить действие с помощью нажатия комбинации клавиш " "&Ctrl;Z и вернуть отменённое действие " "нажатием &Ctrl;&Shift;Z." #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Since &okular; 0.17 you can configure the default properties and appearance " "of each annotating tool. Please refer to the corresponding section in this documentation." msgstr "" "Начиная с версии &okular; 0.17, вы можете настраивать свойства и оформление " "по умолчанию для каждого инструмента комментирования. За дополнительной " "информацией обратитесь к соответствующему разделу этого руководства." #. Tag: title #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "Adding annotations" msgstr "Добавление комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "" "To add some annotations to the document, you have to activate the annotating " "toolbar. This is done by either selecting ToolsReview or pressing " "F6. Once the annotating toolbar is shown, just press one of " "its buttons or use keyboard shortcuts (keys from 1 to " "9) to start constructing that annotation." msgstr "" "Чтобы добавить комментарий к документу, нужно включить панель " "комментирования. Для этого воспользуйтесь меню Сервис " " Рецензирование , либо " "нажмите клавишу F6. После включения панели комментирования " "достаточно нажать одну из её кнопок или использовать одну из клавиш от " "1 до 9, чтобы начать создание комментария." #. Tag: para #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar helps you to make annotations with drawings, shapes, " "and text messages. You can use the annotating toolbar to mark up a document " "(⪚ add lines, ellipses, polygons, stamps, highlights, underlines &etc;). " "The table below describes exactly what the default set of annotating toolbar " "buttons does." msgstr "" "Панель инструментов комментирования поможет вам сделать комментарии с " "рисунками, геометрическими фигурами и текстовыми сообщениями. Вы можете " "использовать панель инструментов комментирования для разметки документа " "(например, добавлять линии, эллипсы, многоугольники, штампы, подсвечивание, " "подчёркивание и тому подобное). В таблице ниже описано, что делает каждый " "стандартный элемент на панели инструментов комментирования." #. Tag: entry #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. Tag: entry #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Tool Name" msgstr "Название инструмента" #. Tag: entry #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Pop-up Note" msgstr "Висящая заметка" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "To draw multiline note. The note will can be viewed by double clicking on an " "icon in the document." msgstr "" "Создаёт многострочную заметку. Заметка может быть просмотрена с помощью " "двойного щелчка по значку в документе." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click on the place in the document where the " "pop-up note should be added. Enter the text of pop-up note then click on the " "Close this note button in the top right corner of the " "pop-up window." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, затем нажмите в место в документе, куда вы хотите " "добавить висящую заметку. Введите текст в висящую заметку, после этого " "нажмите кнопку Закрыть заметку в правом верхнем углу " "окна заметки." #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "Inline Note" msgstr "Встроенная заметка" #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "To draw inline note. The note will be shown inline as is." msgstr "" "Создаёт встроенную заметку. Заметка будет показана прямо на странице " "документа." #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the note, then drag to place the bottom-right one. Enter " "the text of the note then click on the OK to save the " "note, Cancel to cancel note entering or " "Clear to clear the note." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для размещения левого верхнего угла, затем тяните, чтобы указать " "размещение правого нижнего угла заметки. Введите текст и нажмите кнопку " "OK для сохранения, либо Отмена для отмены создания заметки, либо Очистить " "для удаления содержимого заметки." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "Freehand Line" msgstr "Произвольная линия" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "To draw free-form lines." msgstr "Рисование линий произвольной формы." #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "start of the line, then drag to draw the line." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для указания начала линии, затем тяните для продолжения линии." #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "Highlighter" msgstr "Выделение" #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "To highlight text in the document with some given background color." msgstr "" "Используется для выделения текста в документе, придавая какой-либо цвет фона " "тексту." #. Tag: para #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the highlighted text snippet, then drag to highlight it." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши в том месте, где будет начало отрывка текста с подсветкой, затем тяните " "для выделения остальной части." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "Straight Line" msgstr "Прямая линия" #. Tag: para #: index.docbook:633 #, no-c-format msgid "To mark with a line." msgstr "Используется для пометок с помощью линий." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the starting " "point of the line, then drag to place of the ending point of the line should " "be and click once more." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мышки в месте, " "где будет начальная точка линии, затем переместите указатель мыши в место, " "где будет конечная точка линии, и щелкните ещё раз." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "To draw a closed plane figure from three or more segments. The corresponding " "note can be viewed by double clicking inside the polygon." msgstr "" "Используется для рисования замкнутой плоской фигуры с тремя или более " "углами. Заметку можно посмотреть, сделав двойной щелчок внутри " "многоугольника." #. Tag: para #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the first " "vertex of the polygon, then drag to place of the second vertex. Proceed " "until you draw the whole polygon up to the first vertex. Click twice if you " "want to add some note to the polygon. Enter the text of the note then click " "on the OK to save the note, Cancel to cancel note entering or Clear to clear " "the note." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мыши по месту, " "где будет первая вершина многоугольника, затем переместите указатель мыши в " "место, где будет вторая вершина многоугольника. Повторяйте процесс до тех " "пор, пока вы не дорисуете многоугольник до первой вершины. Сделайте двойной " "щелчок на многоугольнике, если вы хотите добавить какое-либо примечание к " "нему. Введите текст примечания и затем нажмите ОК для " "сохранения, Отмена для отмены ввода примечания или " "Очистить для удаления текста примечания." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "To mark the text or image with some predefined shape." msgstr "" "Используется для пометки текста или картинки с помощью предопределенной " "картинки." #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "Click on the tool button then click with the &LMB; to place the stamp." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мыши в месте, " "где вы хотите поставить штамп." #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "A single click just places a square stamp (useful for icons). To add a " "rectangular stamp you can click with the &LMB; and hold to place the top-" "left point, then drag to place the bottom-right one." msgstr "" "Одиночное нажатие просто размещает квадратный штамп (удобно для значков). " "Чтобы добавить прямоугольный штамп, вы можете нажать и удерживать левую " "кнопку мыши в том месте, где будет располагаться левая верхняя точка штампа, " "и затем потянуть мышь для размещения правой нижней точки." #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #. Tag: para #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "To underline some text." msgstr "Для подчеркивания какого-либо текста." #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the underlined text snippet, then drag to underline it." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши в месте начала подчёркивания текста, затем тяните для подчёркивания " "остальной части." #. Tag: para #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "To draw an ellipse around some chosen area." msgstr "" "Используется для рисования эллипса вокруг какой-либо выбранной области." #. Tag: para #: index.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the circumscribed rectangular for the ellipse, then drag " "to place the bottom-right one." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для размещения верхнего левого угла ограничительного прямоугольника для " "эллипса, затем тяните для размещения нижнего правого угла." #. Tag: para #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "" "The contents of the annotating toolbar can be configured using the Annotations page of &okular; configuration " "dialog. This page can be opened with &RMB; clicking on the annotating " "toolbar then choosing Configure Annotations... " "from the context menu." msgstr "" "Содержимое панели комментирования может быть настроено, с помощью страницы «Комментарии» в диалоге настройки " "&okular;. Эту страницу легко открыть, нажав правой кнопкой мыши на " "панели комментирования и выбрав Настроить комментарии... в контекстном меню." #. Tag: para #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "" "With a single &LMB; click on an annotation tool button you can use a tool " "once. If you ⪚ want to highlight all important parts of a text, activate " "that tool permanently by double clicking on the tool button. Press the " "Esc key or click the tool button again to leave the " "permanent mode." msgstr "" "После одиночного нажатия левой кнопкой мыши на панели комментирования вы " "сможете воспользоваться выбранным инструментом один раз. Если же вы хотите " "выделить все важные части текста, включите постоянное использование " "инструмента, сделав по нему двойной щелчок. Нажмите клавишу &Esc; или нажмите снова на кнопку на панели для отключения постоянного " "использования инструмента." #. Tag: para #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar can be docked in any side of the viewing area: just " "drag it to move it to another place." msgstr "" "Панель комментирования может быть размещена с любой стороны области " "просмотра: захватите её мышью и перетащите в другое место." #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Activating the annotating toolbar will make you switch to the Browse Tool " "Mode." msgstr "" "Активация панели комментирования переключит программу в режим " "«перетаскивания»." #. Tag: para #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "" "You can stop the construction any time by pressing again on the button of " "the annotation you are constructing, or by pressing the &Esc; key." msgstr "" "Вы можете остановить создание комментария в любое время, нажав повторно на " "кнопку элемента комментария, которым вы пользуетесь, или нажав клавишу &Esc;." #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "The newly constructed annotation will have as author the author you set in " "the Annotations " "page in &okular;s configuration dialog. The Annotations page can also be used to configure the content of the annotating " "toolbar." msgstr "" "В только что созданном комментарии в качестве автора будет задано то имя, " "которое указано на странице Комментарии, в диалоге настройки &okular;. На " "той же странице также можно настроить содержимое панели комментирования." #. Tag: title #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Removing annotations" msgstr "Удаление комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select " #| "Delete." msgid "" "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select " "Delete or select an annotation using the &LMB; " "and press the ∇ key." msgstr "" "Чтобы удалить комментарий, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и выберите в " "контекстном меню пункт Удалить." #. Tag: para #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "When removing the annotation, its window will be closed if open." msgstr "" "Если окно комментария было открыто, то при его удалении оно будет закрыто. " #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "This option could not be enabled because the document does not allow " "removing annotations." msgstr "" "Этот пункт меню может быть неактивным, если документ не позволяет удалять " "комментарии." #. Tag: title #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Editing annotations" msgstr "Редактирование комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "" "To edit an annotation, click on it with the &RMB; and select " "Properties. A dialog will appear with the general " "annotation settings (like color and opacity, author, &etc;) and the settings " "specific to that annotation type." msgstr "" "Для изменения свойств комментария, в его контекстном меню выберите " "Свойства. Появится диалог с базовыми параметрами " "комментария (такими как цвет и прозрачность, автор, &etc;) и параметрами, " "специфичными для комментариев конкретного типа." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Диалог свойств комментария" #. Tag: phrase #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Диалог свойств комментария" #. Tag: para #: index.docbook:809 #, no-c-format msgid "" "To move an annotation, hold down the &Ctrl; key, move the mouse pointer on " "it and then start dragging with the &LMB;." msgstr "" "Для того чтобы переместить комментарий, удерживайте клавишу &Ctrl; и " "переместите указатель мыши на комментарий, затем зажмите левую кнопку мыши и " "переместите её." #. Tag: para #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &LMB; on an annotation, it gets selected. Resize " "handles appear on the selection rectangle. When the cursor is moved over one " "of the 8 resize handles on the corners or edges, the cursor shape changes to " "indicate the resize mode. Click anywhere else on the annotation to move it. " "Pressing &Esc; or clicking an area outside the annotation cancels a " "selection." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "" "Resizing is only applicable for annotation types Inline Note, Stamp and " "Ellipse." msgstr "" # BUGME: with limited permissions, _editing_ of options must be disabled, not the options themselves. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "Depending on the document permissions (typically with &PDF; documents), some " "options can be disabled." msgstr "" "В зависимости от прав доступа к документу (в основном при работе с &PDF;), " "некоторые параметры могут быть недоступны." #. Tag: title #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "Bookmark Management" msgstr "Управление закладками" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "&okular; has a very flexible bookmark system. &okular; saves the position on " "the page in bookmark and allows you to define more than one bookmark per " "page." msgstr "" "&okular; имеет очень гибкую систему закладок. &okular; сохраняет в закладке " "положение на странице и позволяет создавать более одной закладки на странице." #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "To manage bookmarks in &okular; you can use Bookmarks " "view from Navigation Panel, Bookmarks menu or context menu of document view " "(click with &RMB; to open it)." msgstr "" "Для управления закладками в &okular; вы можете использовать либо вкладку " "Закладки на панели навигации, либо " "меню «Закладки», либо контекстное " "меню в области просмотра документа (нажмите правую кнопку мыши, чтобы " "открыть его)." #. Tag: title #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "Bookmarks view" msgstr "Панель закладок" #. Tag: para #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "" "To open Bookmarks view click on Bookmarks item on the Navigation Panel. If the " "Navigation Panel is not shown, use " "F7 SettingsShow Navigation Panel main " "menu item to make it visible." msgstr "" "Чтобы открыть панель Закладки, нажмите на элемент " "Закладки на панели навигации. Если " "панель навигации скрыта, используйте пункт главного " "меню F7 " "НастройкаПоказать панель навигации для включения показа панели." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Контекстное меню панели закладок" #. Tag: phrase #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Контекстное меню панели закладок" #. Tag: para #: index.docbook:854 #, no-c-format msgid "" "The filter bar at the top of Bookmarks view can be used " "to filter the content of bookmark list pane according to the text in the box." msgstr "" "Строка фильтра в верхней части панели Закладки может " "использоваться для фильтрации содержимого списка закладок в соответствии с " "введённым в неё текстом." #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "" "The list pane permits to view the bookmark list in a tree-like fashion: each " "document in the list can be expanded or collapsed by clicking on the < or v " "icon next to it." msgstr "" "Список закладок допускает представление в виде дерева: список закладок для " "каждого документа может быть развёрнут или свёрнут нажатием на соответствующий символ < или " "v." #. Tag: para #: index.docbook:860 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Click on icon below the list " #| "to show only the bookmarks from the current document." msgid "" "Click on icon below the list to " "show only the bookmarks from the current document." msgstr "" "Нажмите на значок для " +"\"bookmarks.png\" format=\"PNG\"/> для " "просмотра закладок только из текущего документа." #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "Right-click menu of document item can be used to open document, rename its " "item or remove it from the list. Remember that the removal of a document " "item leads to the removal of all bookmarks in the corresponding document." msgstr "" "Контекстное меню, открываемое нажатием правой кнопкой мыши на документе в " "списке закладок, может использоваться для открытия документа, переименования " "или удаления этого элемента из списка. Помните, что удаление элемента " "документа из списка приводит к удалению всех закладок в этом документе." #. Tag: para #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "" "Right-click menus of individual bookmark items allow you to go to the " "bookmark, rename or remove it." msgstr "" "Контекстное меню, открываемое нажатием правой кнопкой мыши на отдельной " "закладке, позволяет вам перейти к связанной с ней страницей, переименовать " "или удалить эту закладку." #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "" "The Right-click menu of items in the table of contents can be used to create " "bookmarks or go to the next or previous bookmark." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "Command Line Options" msgstr "Ключи командной строки" #. Tag: para #: index.docbook:877 #, no-c-format msgid "" "Though &okular; may most often be started from the &kde; program menu, or a " "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal " "window. There are a few useful options that are available when doing this." msgstr "" "Хотя &okular; наиболее часто запускается из меню программ &kde; или с " "помощью значка на рабочем столе, он также может быть запущен из командной " "строки в окне терминала. Запуская &okular; таким образом, становятся " "доступными несколько полезных параметров." #. Tag: title #: index.docbook:881 #, no-c-format msgid "Specify a File" msgstr "Открыть файл" #. Tag: para #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "" "By specifying the path and name of a particular file the user can have " "&okular; open that file immediately upon startup. This option might look " "something like the following:" msgstr "" "&okular; может при старте сразу открыть документ, если пользователь указал в " "командной строке путь к нему. Например:" #. Tag: screen #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "" "% okular " " " msgstr "" "% okular " " " #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "For &PDF; documents, the name can be given as document_name#named_destination where " "named_destination is a particular named " "destination embedded in the document." msgstr "" "Для документов &PDF; имя может задаваться таким образом: " "имя_документа#ссылка " "где ссылка — это именованная отметка, встроенная " "в документ." #. Tag: title #: index.docbook:894 #, no-c-format msgid "Other Command Line Options" msgstr "Другие ключи командной строки" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "The following command line help options are available" msgstr "Доступны следующие ключи командной строки:" #. Tag: userinput #: index.docbook:900 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "okular " msgid "" "okular " msgstr "" "okular " #. Tag: para #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "Open a page with a given number in the document. Also available through " "okular " msgstr "" "Открывает указанную страницу в документе. Также доступно через " "okular " #. Tag: userinput #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "Start the document in presentation mode." msgstr "Открыть документ в режиме презентации." #. Tag: userinput #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "Start with print dialog." msgstr "Запустить с открытым диалогом печати." #. Tag: userinput #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "Unique instance control." msgstr "Контроль запуска уникального экземпляра &okular;." #. Tag: userinput #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:922 #, no-c-format msgid "Allows to prevent &okular; window raising after the start." msgstr "" "Позволяет предотвращать вывод &okular; на передний план сразу после запуска." #. Tag: title #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "Fit window to page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "The Fit window to page feature resizes the window so that it is exactly the " "same size as the page at the current zoom factor. If the page doesn't " "completely fit on the screen, the window is enlarged so that the largest " "possible part of the page is shown." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:933 #, no-c-format msgid "" "This feature can be accessed by using the keyboard shortcut &Ctrl;J" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "Главное меню" #. Tag: title #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "Open a supported file or &okular; archive. If there is " "already an opened file it will be closed. For more information, see the " "section about Opening Files." msgstr "" "Открыть файл одного из поддерживаемых типов. Если уже " "открыт какой-либо файл, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Файл Последние файлы" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "Open a file which was used previously from a submenu. If a " "file is currently being displayed it will be closed. For more information, " "see the section about Opening Files." msgstr "" "Открыть файл который уже открывался. Если какой-либо другой " "файл уже открыт в программе, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "" "File Import PostScript as &PDF;..." msgstr "" "Файл Импорт Postscript в &PDF;..." #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "Open a &PostScript; file and convert it to &PDF;." msgstr "Открыть PostScript файл и конвертировать его в &PDF;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" " &Ctrl;S File Save As..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Save the currently open file under a different name " #| "using the document backend. With the &PDF; backend (Poppler >= 0.8 " #| "required) it is possible to save the document with the changed values of " #| "the form fields. It can be possible (provided that the data were not " #| "secured using DRM) to save annotations with &PDF; files (Poppler >= 0.22 " #| "required)." msgid "" "Saves the document under a new name including all the " "changes (annotations, form contents, &etc;), provided the document backend " "supports saving changes. With the &PDF; backend it is possible to save the " "document with the changed values of the form fields. It can be possible " "(provided that the data were not secured using DRM) to save annotations with " "&PDF; files." msgstr "" "Сохранить открытый документ с другим именем, используя " "модули. Модуль &PDF; (требуется версия Poppler 0.8 или выше) позволяет " "сохранять документ с изменёнными значениями полей форм. Также предоставляет " "возможность (при условии, что данные не были защищены с помощью DRM) " "сохранять комментарии внутри файлов &PDF; (требуется версия Poppler 0.22 или " "выше)." #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Note that, due to the way this is implemented, even if there are no changes " "to the file, the new file need not to be an exact bit-for-bit copy of the " "original file (⪚ can have a different SHA-1 hash, &etc;)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1028 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" " &Ctrl;&Shift;S File Save Copy As..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1037 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Save a copy of the currently open file under a different " #| "name without using the current document backend." msgid "" "Saves a copy of the original document under a new name " "(completely bypassing the document backend). The saved document will be a " "bit-for-bit copy of the original." msgstr "" "Сохранить точную копию открытого в данный момент файла под " "другим именем." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "F5 File " "Reload" msgstr "" "F5 Файл " "Обновить" #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "Reload the currently open file." msgstr "Обновить текущий открытый файл." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P File Print..." msgstr "" "&Ctrl;P Файл Печать..." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "Print the currently displayed document." msgstr "Печатать отображаемый документ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "File Print Preview..." msgstr "" "Файл Предварительный просмотр..." #. Tag: para #: index.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "Show a preview of how the currently displayed document " "would be printed with the default options." msgstr "" "Предварительный просмотр покажет, как текущий открытый " "будет выглядеть после печати с параметрами по умолчанию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid "File Properties" msgstr "Файл Свойства" #. Tag: para #: index.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "Display some basic information about the document, such as " "title, author, creation date, and details about the fonts used. The " "available information depends on the type of document." msgstr "" "Показать общую информацию о документе, такую как название, " "автора, дату создания и сведения об используемых шрифтах. Доступная " "информация зависит от типа документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "File Embedded Files..." msgstr "Файл Встроенные файлы" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "Show the files embedded in the document, if the document " "has any. For more information, see the section about the Embedded Files." msgstr "" "Покажет встроенные в документ файлы, если они есть. Для " "подробной информации, смотрите раздел Встроенные файлы." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "File Export As" msgstr "Файл Экспорт в" #. Tag: para #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "This item contains the export formats the current document can be exported " "to. The first entry for all kind of documents is always Plain " "Text..." msgstr "" "Это подменю содержит возможные форматы, в которые текущий документ может " "быть экспортирован. Первым пунктом этого меню для всех видов документов " "является Текстовый формат..." #. Tag: para #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "" "The second entry is Document Archive, which " "allows you to save the document with your annotations into an &okular;-" "specific archive format. Thus it is easily possible to share the original " "document and your annotations with other &okular; users or work with them " "collaboratively." msgstr "" "Вторым пунктом является Архив документа..., " "который позволяет сохранять документ с комментариями в специальный формат " "файлов &okular;. Таким образом можно делиться с другими пользователями " "&okular; оригинальным документом вместе с комментариями, либо работать с " "ними совместно." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "File Export As" msgid "File Share" msgstr "Файл Экспорт в" #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "This item contains the services which can be used to share the current " "document with other people or send it to your devices. The entries in this " "sub-menu are controlled by the system. They depend on the current document " "format and the installed KPurpose plugins." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q File Quit" msgstr "" "&Ctrl;Q Файл Выйти" #. Tag: para #: index.docbook:1147 #, no-c-format msgid "Close &okular;." msgstr "Закрыть &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Меню «Правка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" "&Ctrl;Z Правка Отменить действие" #. Tag: para #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "" "Undo the last annotation editing command (creation and " "removal of annotations, editing arbitrary annotation properties, relocating " "annotations with &Ctrl;+drag, and editing the text contents of an " "annotation)." msgstr "" "Отменяет последнее редактирование комментария (создание или " "удаление комментария, редактирование произвольных свойств комментария, " "перемещение комментария с помощью перетаскивания с зажатым &Ctrl;, " "редактирование текстового содержимого комментария)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Z Edit Redo" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Z Правка Повторить" #. Tag: para #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "Redo the last undo step when editing annotations." msgstr "" "Вернуть последнее отменённое действие во время " "редактирования комментария." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1187 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" "&Ctrl;C Правка Копировать" #. Tag: para #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "Copy the currently selected text in Text " "Selection mode to the clipboard." msgstr "" "Копировать текущий выделенный текст находясь в режиме " "Выделение текста, в буфер обмена." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" "&Ctrl;A Правка Выбрать всё" #. Tag: para #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "" "Selects all the text (if the document provides it). This " "works only in Text Selection mode." msgstr "" "Выделяет весь текст (если документ позволяет это). Это " "работает только в режимеВыделение текста." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1219 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F Edit Find..." msgstr "" "&Ctrl;F Правка Найти..." #. Tag: para #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "Show the find bar on the bottom of the viewing area that allows you to " "search for a string in the document." msgstr "" "Показывает панель поиска снизу видимой области, что позволяет " "выполнятьпоиск строки в документе." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "" "F3 Edit " "Find Next" msgstr "" "F3 Правка " "Продолжить поиск" #. Tag: para #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "Try to find the previous searched string again in the " "document." msgstr "" "Попробуйте найти искавшуюся ранее строку снова в документе." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "&Shift;F3 Edit Find Previous" msgstr "" "&Shift;F3 Правка Найти предыдущее" #. Tag: para #: index.docbook:1255 #, no-c-format msgid "" "Goes to the previous occurrence of the search string in the " "document." msgstr "" "Переходит к предыдущему вхождению строки поиска в документе." #. Tag: title #: index.docbook:1262 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню «Вид»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1266 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;P View Presentation" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;P Вид Презентация" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "Activates the Presentation Mode. For more information, see " "the section about Presentation Mode." msgstr "" "Активирует режим презентации. Для подробной информации, " "смотрите раздел Режим презентации." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" "&Ctrl;+ Вид Увеличить" #. Tag: para #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "Increase the magnification of the document view." msgstr "Увеличить масштаб просматриваемого документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" "&Ctrl;- Вид Уменьшить масштаб" #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "Decrease the magnification of the document view." msgstr "Уменьшить масштаб просматриваемого документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1304 #, no-c-format msgid "View Fit Width" msgstr "Вид По ширине страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes the pages' width equal to the document view's width." msgstr "" "Изменить масштаб документа на значение, которое сделает " "ширину страницы равной ширине области просмотра." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1317 #, no-c-format msgid "View Fit Page" msgstr "Вид Страница целиком" #. Tag: para #: index.docbook:1323 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes at least one whole page visible." msgstr "" "Изменить масштаб документа на такое значение, которое " "позволит увидеть одну страницу целиком." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "View Auto Fit" msgstr "" "Вид Автоматическая подгонка" #. Tag: para #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that, depending on the size relation between the page and the view area, " "automatically either makes the pages' width equal to the document view's " "width (like fit-width), the pages' height equal to the document view's " "height (like fit-height), or the whole page visible (like fit-page)." msgstr "" "Автоматическое изменение масштаба в области просмотра " "документа на значение, зависящее от соотношения размеров страницы и области " "просмотра. Либо подгоняет ширину страницы под область представления (как при " "подгонке по ширине), либо высоту страницы — под высоту области представления " "(как при подгонке по высоте), либо делает всю страницу видимой (как при " "просмотре страниц целиком)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "View Continuous" msgstr "Вид Прокручивать рулоном" #. Tag: para #: index.docbook:1347 #, no-c-format msgid "" "Enable the continuous page mode. In continuous mode, all " "pages of the document are shown, and you can scroll through them without " "having to use the Go Previous " "Page and GoNext Page options." msgstr "" "Включить непрерывный режим просмотра. В непрерывном режиме " "показываются все страницы документа, и вы можете листать их без " "использования опций Переход " "Предыдущая страница и " "ПереходСледующая страница ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Вид Режим просмотра" #. Tag: para #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "" "This submenu makes you choose the view mode for the pages. The possible " "options are: Single Page (only one page per row), " "Facing Pages (two pages per row, in a book " "style), Facing Pages (Center First Page) and " "Overview (the number of columns is the one " "specified in the &okular; settings)." msgstr "" "Это подменю позволяет вам выбрать режим просмотра страниц. Возможные режимы: " "Одна страница (только одна страница в ряду), " "Развороты (две страницы в ряду, как книга), " "Развороты (первая страница отдельно) и " "Обзор (число колонок можно указать в параметрах &okular;)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1373 #, no-c-format msgid "View Orientation" msgstr "Вид Ориентация" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to changes the orientation of the " "pages of the document." msgstr "" "Это подменю позволяет вам менять ориентацию страниц " "документа." #. Tag: para #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "The rotation is applied to the orientation of every page." msgstr "Вращение применяется к ориентации каждой страницы." #. Tag: para #: index.docbook:1388 #, no-c-format msgid "" "You can select Original Orientation to restore " "the orientation of the document, discarding all the rotations applied " "manually." msgstr "" "Вы можете выбрать Оригинальную ориентацию, чтобы " "восстановить ориентацию документа, отменив все вращения, применённые вручную." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1397 #, no-c-format msgid "View Page Size" msgstr "Вид Размер страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "Changes the size of the pages of the document." msgstr "Меняет размер страниц просматриваемого документа." #. Tag: para #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "" "This submenu is active only if the current type of document supports " "different page sizes." msgstr "" "Это подменю активно только если текущий тип документа поддерживает различные " "размеры страниц." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "View View Mode" msgid "View Trim View" msgstr "Вид Режим просмотра" #. Tag: para #: index.docbook:1422 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to remove the white border of pages when viewing " "pages (Trim Margins item) or trim viewport to " "selection (Trim To Selection item)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1425 #, no-c-format msgid "" "The trim to selection mode allows you to draw a selection " "over the rendered page in order to define a visible bounding box to be " "applied to all pages in the document. Selecting a small " "trim bounding box enforces minimum dimensions size (20% as a percentage of " "total page size)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1428 #, no-c-format msgid "" "The trim margins mode is persistent across &okular; restarts. " "The trim to selection mode is forgotten across &okular; " "restarts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "When you switch &okular; from trim margins mode to " "trim to selection mode, the view jumps out of trim " "margins mode for the bounding box selection interaction." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1434 #, no-c-format msgid "" "The trim mode can be deactivated by selecting the same menu item that " "activates it once again." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1441 #, no-c-format msgid "View Show/Hide Forms" msgstr "" "Вид Показать/Скрыть формы" #. Tag: para #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "" "Show or hides the display of the form fields of the " "document." msgstr "Показывает или скрывает элементы форм документа." #. Tag: para #: index.docbook:1452 #, no-c-format msgid "This menu item is active only if the current document has form fields." msgstr "" "Этот элемент меню активен, только если текущий документ содержит элементы " "формы." #. Tag: title #: index.docbook:1464 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Меню «Переход»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1468 #, no-c-format msgid "Go Previous Page" msgstr "Вид Предыдущая страница" #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "View the previous page of the document." msgstr "Смотреть предыдущую страницу документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1479 #, no-c-format msgid "Go Next Page" msgstr "" "Переход Следующая страница" #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "View the next page of the document." msgstr "Смотреть следующую страницу документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1490 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Home Go Beginning of the document" msgstr "" "&Ctrl;Home Переход В начало документа" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Переходит в начало документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;End Go End of the document" msgstr "" "&Ctrl;End Переход В конец документа" #. Tag: para #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "Go to the end of the document." msgstr "Переходит в конец документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Left Go Back" msgstr "" "&Alt;&Shift;Left Переход Назад" #. Tag: para #: index.docbook:1521 #, no-c-format msgid "Go back to the previous view of the document." msgstr "Вернуться к предыдущему виду документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Right Go Forward" msgstr "" "&Alt;&Shift;Right Переход Вперёд" #. Tag: para #: index.docbook:1533 #, no-c-format msgid "" "Move forward to the next view of the document. This only " "works if you have already moved back before." msgstr "" "Вернуться вперёд к следующему виду документа. Это работает " "только в том случае, если вы предварительно откатывались назад." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G Go Go to Page..." msgstr "" "&Ctrl;G Переход Перейти на страницу..." #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog which allows you to go to any page of the " "document." msgstr "" "Открывает диалог, который позволяет вам перейти к любой странице документа." #. Tag: title #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "The Bookmarks Menu" msgstr "Меню «Закладки»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B Bookmarks Add/Remove Bookmark" msgstr "" "&Ctrl;B Закладки Добавить/Удалить " "Закладку" #. Tag: para #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "Add or remove a bookmark for the current position." msgstr "Добавить или удалить закладку для текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "Bookmarks Rename Bookmark" msgstr "" "Закладки Переименовать закладку" #. Tag: para #: index.docbook:1576 #, no-c-format msgid "Rename a bookmark for the current position." msgstr "Переименовать закладку для текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks Previous Bookmark" msgstr "" "Закладки Предыдущая закладка" #. Tag: para #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks prior to the current one." msgstr "" "Переходит к позиции предыдущей закладки, или ничего не " "делает, если перед текущей закладкой нет других закладок." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "Bookmarks Next Bookmark" msgstr "" "Закладки Следующая закладка" #. Tag: para #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "" "Go to the next bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks after the current one." msgstr "" "Переходит к позиции следующей закладки, или ничего не " "делает, если после текущей закладки нет других закладок." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "Bookmarks No Bookmarks" msgstr "Закладки Нет закладок" #. Tag: para #: index.docbook:1613 #, no-c-format msgid "" "This is an always disabled action that appears in this menu only if the " "current document has no bookmarks. Otherwise a list of all bookmarks is " "displayed here. Clicking on these bookmarks allows you to go directly to the " "associated position." msgstr "" "Это всегда неактивный элемент меню, который появляется только если текущий " "документ не содержит закладок. Иначе здесь отображается список закладок. " "Щелчок по закладкам позволяет перейти к связанным с ними позициям в " "документе." #. Tag: title #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Меню «Сервис»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;1 Tools Browse Tool" msgstr "" "&Ctrl;1 Сервис Перетаскивание" #. Tag: para #: index.docbook:1633 #, no-c-format msgid "" "The mouse will have its normal behavior, &LMB; for dragging the document and " "following links and &RMB; for adding bookmarks and fit to width." msgstr "" "Управление мышью приобретает стандартные свойства: левая кнопка используется " "для перетаскивания документа и для перехода по ссылкам, а правая — для " "добавления закладок и подгона по ширине." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1638 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;2 Tools Zoom Tool" msgstr "" "&Ctrl;2 Сервис Изменение масштаба" #. Tag: para #: index.docbook:1645 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a zoom tool. Clicking &LMB; and dragging will zoom " "the view to the selected area, clicking &RMB; will bring the document back " "to the previous zoom." msgstr "" "Мышка будет работать как увеличительный инструмент. Щелчок левой кнопкой " "мыши и перетаскивание будет разворачивать выделенную таким образом область " "на весь экран, щелчок правой вернёт предыдущий масштаб." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;3 Tools Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;3 Сервис Выделение области" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a select tool. In that mode clicking &LMB; and " "dragging will give the option of copying the text/image of current selected " "area to the clipboard, speak a text or to save an image to a file." msgstr "" "Мышь будет работать как инструмент выделения. В этом режиме после щелчка " "левой кнопкой мыши и растягивания области выделения можно скопировать текст " "или изображение из выделенной области в буфер обмена. Если там есть текст, " "то можно зачитать его. Либо можно просто сохранить выделенную область в файл " "как изображение." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;4 Tools Text Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;4 Сервис Выделение текста" #. Tag: para #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a text selection tool. In that mode clicking &LMB; " "and dragging will give the option of selecting the text of the document. " "Then, just click with the &RMB; to copy to the clipboard or speak the " "current selection." msgstr "" "Мышь будет работать как инструмент выделения текста. В этом режиме щелчком " "левой кнопкой мыши и перемещением можно выделить текст в документе. Затем " "щёлкните правой кнопкой, чтобы скопировать текст в буфер обмена или зачитать " "текущее выделение." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;5 Tools Table Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;5 Сервис Выделение таблиц" #. Tag: para #: index.docbook:1683 #, no-c-format msgid "" "Draw a rectangle around the text for the table, then use the click with the " "&LMB; to divide the text block into rows and columns. A &LMB; click on a " "existing line removes it and merges the adjacent rows or columns." msgstr "" "Нарисуйте прямоугольник вокруг текста для таблицы, затем используйте щелчок " "левой кнопкой мыши для разделения текстового блока на столбцы и строки. " "Щелчок по существующей линии удалит её и объединит соседние строки или " "столбцы." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&Ctrl;1 Tools Browse Tool" msgid "" "&Ctrl;6 Tools Magnifier" msgstr "" "&Ctrl;1 Сервис Перетаскивание" #. Tag: para #: index.docbook:1696 #, no-c-format msgid "" "Activates the magnifier mode for the mouse pointer. Press and hold the &LMB; " "to activate magnifier widget, move the pointer for panning through the " "document. The magnifier scales each pixel in the document into 10 pixels in " "the magnifier widget." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "F6 Tools " "Review" msgstr "" "F6 Сервис " "Рецензирование" #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "Open the review toolbar. The review toolbar allows you to " "add annotations on the document you are reading. For more information, " "please see the section about Annotations." msgstr "" "Открывает панель рецензирования. Панель рецензирования " "позволяет добавлять комментарии к документу. Для дополнительной информации, " "пожалуйста, обратитесь к разделу Комментарии." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" "Tools Speak Whole Document" msgstr "" "Сервис Зачитать весь документ" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "Tools Speak Current Page" msgstr "" "Сервис Зачитать текущую страницу" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1727 #, no-c-format msgid "Tools Stop Speaking" msgstr "" "Сервис Прекратить зачитывание" #. Tag: para #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "" "These items allow you to speak the whole document or just the current page " "and stop speaking using the &kde; Text-to-Speech system &jovie;." msgstr "" "Эти пункты меню позволяют включать зачитывание всего документа или только " "текущей страницы и останавливать зачитывание с помощью системы синтеза речи " "&jovie; для &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "" "The Speak ... actions are enabled only if &jovie; is " "available in the system." msgstr "" "Возможности зачитывания текста доступны, только если в " "вашей системе установлен синтезатор речи &jovie;." #. Tag: title #: index.docbook:1741 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Settings Menu" msgid "The Settings and Help Menu" -msgstr "Меню «Настройка»" +msgstr "Меню «Настройка» и «Справка»" #. Tag: para #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; Settings and Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals documentation &okular; has " "these application specific menu entries:" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "F7 Settings " "Show Navigation Panel" msgstr "" "F7 Настройка " "Показать панель навигации" #. Tag: para #: index.docbook:1755 #, no-c-format msgid "Toggle the navigation panel on and off." msgstr "" "Переключает показ панели навигации, то есть включает или " "выключает её." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "Settings Show Page Bar" msgstr "" "Настройка Показывать панель номера страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "" "Toggle the page bar at the bottom of document area on and " "off to save vertical place in &okular; window." msgstr "" "Переключает показ панели номера страницы в нижней части " "документа, а именно включает или выключает её, например для освобождения " "дополнительного вертикального пространства в окне &okular;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F Settings Full Screen " "Mode" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F Настройка Полноэкранный " "режим" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "Enables the full screen mode. Note that full screen mode is " "different from presentation mode " "insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it hides the " "window decorations, the menubar and the toolbar." msgstr "" "Включает полноэкранный режим. Помните что полноэкранный " "режим отличается от режима презентации: в полноэкранном режиме скрыты только оконные декорации, строка меню и " "панель инструментов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Backends..." msgstr "" "Настройка Настроить модули..." #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "Opens the Backend Configuration " "window." msgstr "" "Открывает окно, позволяющее настроить модули." #. Tag: title #: index.docbook:1802 #, no-c-format msgid "Configuring &okular; Backends" msgstr "Настройка модулей &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:1803 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; backends by choosing " "Settings Configure Backends... " ". Currently, configuration options are provided for EPub, " "&PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument Text, and &PDF; backends only." msgstr "" "Вы можете настроить модули &okular; выбрав Настройка Настроить модули.... В " "настоящее время возможность настройки предусмотрена только для модулей EPub, " "&PostScript;, FictionBook, простых текстовых файлов, текстовых документов " "OpenDocument и &PDF;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1811 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "Окно настройки модулей" #. Tag: phrase #: index.docbook:1817 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "Окно настройки модулей" #. Tag: para #: index.docbook:1821 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using backend configuration pages for EPub, FictionBook, Txt and " "OpenDocument Text you can define the font to render documents in the " "corresponding formats. The Choose... button in these " "pages opens standard &kde; font configuration window. Please refer to the " "&kde; Fundamentals " "documentation for the details." msgstr "" "Используя страницы настройки модулей для EPub, FictionBook, простых " "текстовых документов и текстовых документов OpenDocument, вы можете " "настраивать параметры шрифтов. Кнопка Выбрать... на " "этих страницах открывает стандартный в &kde; диалог выбора шрифта. " "Дополнительную информацию смотрите в базовой документации &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "" "The description of &PostScript; and &PDF; backends configuration pages can " "be found below." msgstr "Далее рассматриваются страницы настройки &PostScript; и &PDF;." #. Tag: title #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid "&PostScript; backend configuration" msgstr "Параметры модуля &PostScript;" #. Tag: para #: index.docbook:1829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PostScript; rendering backend based on Ghostscript by choosing " "Ghostscript from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "Вы можете настраивать отображение &PostScript; в &okular;, в модуле " "&PostScript;, который основан на Ghostscript, выбрав из списка, на странице настроек - " "Ghostscript. Там имеется один-единственный, " "настраиваемый параметр:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "Use platform fonts" msgstr "Использовать платформозависимые шрифты" #. Tag: para #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "" "This option determines whether Ghostscript should be allowed to use platform " "fonts, if unchecked only usage of fonts embedded in the document will be " "allowed. This option is checked by default." msgstr "" "Этот параметр определяет, разрешено ли Ghostscript использовать шрифты, " "установленные на вашей системе. Eсли параметр выключен, то будут " "использоваться только внедрённые в документ шрифты. Параметр включён по " "умолчанию." #. Tag: title #: index.docbook:1847 #, no-c-format msgid "&PDF; backend configuration" msgstr "Параметры модуля &PDF;" #. Tag: para #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PDF; rendering backend based on Poppler by choosing " "&PDF; from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "Вы можете настроить модуль поддержки документов &PDF; в &okular;, основанный " "на библиотеке Poppler, открыв вкладку &PDF; в диалоге настройки. Ниже " "описан единственный настраиваемый параметр." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1855 #, no-c-format msgid "Enhance thin lines" msgstr "Улучшение тонких линий" # BUGME: looks -> look --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "" "Drawing lines in &okular; is implemented in two steps: generation of the " "clipping path and filling this clipping path. When the line in the original " "document is less than one pixel this two step implementation could cause " "problems. For those lines, the clipping path is filled with the filling " "color that depends on the thickness of the line part inside the clipping " "area. If the part of the line inside the clipping area gets very small the " "contrast between the shape and the background color can become too low for " "the line to be recognizable. The grids of such lines then looks very " "unpretty." msgstr "" "Отрисовка линий в &okular; выполняется в два этапа: создание контура " "отсечения и заполнение этого контура. Когда линия в исходном документе имеет " "ширину меньше, чем один пиксел, такой способ отрисовки может создать " "проблемы. Для этих линий контур отсечения заполняется определенным цветом, " "зависящим от ширины части линии внутри контура отсечения. Если эта часть " "линии очень мала, линия становится очень бледной и плохо заметной для " "человека. Сетки из таких линий выглядят очень некрасиво." #. Tag: entry #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "" "Thin line (red), its clipping path (dashed line) and pixel boundaries (black " "solid lines)" msgstr "" "Тонкая линия (красный), контур отсечения (прерывистая линия) и границы " "пикселов (сплошные чёрные линии)." #. Tag: entry #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "Thin line shown at a low contrast" msgstr "Тонкая линия отрисована очень бледно." #. Tag: para #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "To enhance the look of the thin lines &okular; implements two options." msgstr "В &okular; реализованы два способа улучшения вида тонких линий." # "Enhance thin lines" is translated as "Улучшать тонкие линии" in Russian l10n of Adobe Reader 11.0.0 for Windows 7. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "" "The first option is Solid. With this option " "&okular; adjusts clipping path and line position so that clipping path and " "line are on the same pixel boundary, &ie; &okular; enlarges the thin lines " "to one pixel on the output device. This mode is similar to the " "Enhance thin lines in Adobe Reader. If " "this option is chosen, the thin lines are always enlarged." msgstr "" "Первый вариант Сплошной. Позволяет &okular;-у " "регулировать контур отсечения и положение линий таким образом, чтобы контур " "отсечения и линия находились в пределах границ одного пикселя, то есть " "&okular; будет увеличивать тонкие линии до размера одного пикселя на " "устройстве вывода. Этот вариант улучшения подобен параметру " "Улучшать тонкие линии в Adobe Reader. " "Если он активен, то тонкие линии всегда будут увеличиваться." #. Tag: phrase #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1917 #, no-c-format msgid "" "The second option is Shape. With this option the " "clipping path and line are adjusted to pixel boundary as well, but the line " "intensity is corrected according to its width." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1930 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "" "The thin lines are not enhanced by default (option No)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Настройка &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "General configuration" msgstr "Общие параметры" #. Tag: para #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; by choosing Settings Configure &okular;.... The " "configuration dialog is split into six sections. This chapter describes the " "available options in detail." msgstr "" "Вы можете настроить &okular;, выбрав Параметры Настроить &okular;.... " "Диалог настройки разбит на шесть секций. В этой главе детально описываются " "доступные параметры." #. Tag: link #: index.docbook:1956 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Главное" #. Tag: link #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость чтения" #. Tag: link #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #. Tag: link #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Режим презентации" #. Tag: link #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Комментарии" #. Tag: link #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: phrase #: index.docbook:1981 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: para #: index.docbook:1985 #, no-c-format msgid "" "Depending on the currently installed backends, the " "Settings Configure Backends... menu item could be enabled. This particular " "configuration dialog holds the configurations of the backends that can " "actually be configured." msgstr "" "В зависимости от установленных модулей, может быть доступен пункт меню " "Параметры Настроить модули.... Он открывает диалог настройки модулей, имеющих " "изменяемые параметры." #. Tag: title #: index.docbook:1993 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Главное" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1996 #, no-c-format msgid "Show scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки" #. Tag: para #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "Whether to show scrollbars for the document view." msgstr "Показывать ли полосы прокрутки в области просмотра документа." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "Связать миниатюры с показом страницы" #. Tag: para #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnails view should always display the current page or not." msgstr "Будет ли всегда выбрана текущая страница на панели миниатюр." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Show hints and info messages" msgstr "Показывать подсказки и информационные сообщения" #. Tag: para #: index.docbook:2011 #, no-c-format msgid "Whether to show some informative messages on startup, file load, &etc;" msgstr "" "Показывать ли некоторые информационные сообщения при запуске, открытии файла " "и тому подобном." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2016 #, no-c-format msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "Показывать заголовок документа в заголовке окна, если возможно" #. Tag: para #: index.docbook:2018 #, no-c-format msgid "" "Whether to show the current document title in the titlebar of &okular; " "window. If no metadata for title found in the document or this item is " "unchecked &okular; shows filename of the document." msgstr "" "Будет ли выведен заголовок текущего документа в заголовке окна &okular;. " "Если заголовка нет в метаданных документа, или этот параметр выключен, то " "&okular; будет выводить имя файла в заголовке окна." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "When not displaying document title" msgstr "Когда не выводится заголовок документа" #. Tag: para #: index.docbook:2026 #, no-c-format msgid "" "You can choose any of two options, Display file name only or Display full file path." msgstr "" "Вы можете выбрать один из двух вариантов: Выводить только имя " "файла или Выводить полный путь к файлу." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2031 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Background color" msgid "Use custom background color" msgstr "Цвет фона" #. Tag: para #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "" "Enables choosing the document " "background color (the color around the displayed page). By default, " "the &Qt; toolkit color is used when this option is unchecked." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2038 #, no-c-format msgid "Open new files in tabs" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2040 #, no-c-format msgid "" "Whether to open new documents in tabs. The tabs are disabled by default." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2041 #, no-c-format msgid "" "The default shortcuts to switch between tabs are &Ctrl;. (Next tab) and &Ctrl;" ", (Previous tab)." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2047 #, no-c-format msgid "Obey DRM limitations" msgstr "Соблюдение авторских прав" #. Tag: para #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should obey DRM (Digital Rights " "Management) restrictions. DRM limitations are used to make it impossible to " "perform certain actions with &PDF; documents, such as copying content to the " "clipboard. Note that in some configurations of &okular;, this option is not " "available." msgstr "" "Будет ли &okular; следовать ограничениям DRM " "(Управление Цифровыми Правами). Ограничения DRM используются чтобы сделать " "невозможными некоторые действия с &PDF; документами, такие как копирование " "содержимого в буфер обмена. Учтите что в некоторых конфигурациях &okular; " "эта опция недоступна." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2057 #, no-c-format msgid "Reload document on file change" msgstr "Загружать ли заново документ при изменении файла." #. Tag: para #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "Whether opened files should be automatically checked for changes and " "updated, if necessary." msgstr "" "Должны ли открытые файлы автоматически проверяться на изменения и " "перезагружаться, если это необходимо." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2064 #, no-c-format msgid "Show backend selection dialog" msgstr "Показывать диалог выбора расширений." #. Tag: para #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should ask the user which backend to use in case of more " "than one backend able to open the current file. If unchecked, &okular; will " "use the backend with the highest priority." msgstr "" "Будет ли &okular; спрашивать пользователя какое расширение использовать в " "случае если более одного расширения позволяет открыть текущий файл. Если " "отключена, &okular; будет использовать расширение с более высоким " "приоритетом." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2072 #, no-c-format msgid "Right to left reading direction" -msgstr "" +msgstr "Чтение справа налево" #. Tag: para #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "" "Whether to use right to left reading direction by default for the opened " "files. Can be useful for some writing systems." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2080 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overview columns" msgstr "Количество столбцов" #. Tag: para #: index.docbook:2082 #, no-c-format msgid "" "This option represents the number of columns to use in the overview mode." msgstr "" "Этот параметр определяет количество колонок, которое используется в режиме " "обзора." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "Page Up/Down overlap" msgstr "Перекрытие Page Up/Down" #. Tag: para #: index.docbook:2090 #, no-c-format msgid "" "Here you can define the percentage of the current viewing area that should " "be visible after pressing Page Up/Page Down keys." msgstr "" "Здесь вы можете настроить процент текущей просматриваемой части, которая " "будет видна после нажатия клавиш Page Up/Page Down." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "Default Zoom" msgstr "Масштаб по умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:2098 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the default zoom mode for file which were never " "opened before. For those files which were opened before the previous zoom " "mode is applied." msgstr "" "Этот параметр определяет масштаб по умолчанию, в котором будут открываться " "файлы, которые не открывались ранее. Для уже открывавшихся файлов будет " "установлен масштаб, выбранный при прошлом открытии." #. Tag: title #: index.docbook:2108 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "Draw border around links" msgstr "Рамки вокруг ссылок" #. Tag: para #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "Whether to draw a border around links." msgstr "Надо ли рисовать рамки вокруг ссылок." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "Change colors" msgstr "Изменить цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "Enables the color changing options." msgstr "Включает опции смены цветов." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "Invert Colors" msgstr "Инвертировать цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2125 #, no-c-format msgid "" "Inverts colors on the view, &ie; black objects will be " "shown white." msgstr "" "Инвертирует цвета при просмотре, то есть чёрные объекты " "становятся белыми." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2129 #, no-c-format msgid "Change Paper Color" msgstr "Изменить цвет бумаги" #. Tag: para #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "" "Changes the paper's color, &ie; the document's background." msgstr "Меняет цвет бумаги, то есть фон документа." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "Изменить светлый и тёмный цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2137 #, no-c-format msgid "" "Changes the dark and light color to your preference, that " "means black will not be rendered as black but as the selected dark color and " "white will not be rendered as white but as the selected light color." msgstr "" "Меняет тёмный и светлый цвета на указанные вами, это значит " "что чёрный цвет не будет показан как чёрный, а как выбранный вами тёмный " "цвет и белый цвет не будет показан как белый, а как выбранный вами светлый " "цвет." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "Convert to Black & White" msgstr "Преобразовать в чёрно-белое" #. Tag: para #: index.docbook:2145 #, no-c-format msgid "" "Converts the document to black and white. You can set the " "threshold and the contrast. Setting the threshold to a higher value by " "moving it to the right will result in lighter grays used." msgstr "" "Преобразует документ в чёрно-белый. Вы можете указать порог " "чувствительности и контраст. Чем больше значение порога, тем светлее будет " "выглядеть документ." #. Tag: title #: index.docbook:2153 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2156 #, no-c-format msgid "Enable transparency effects" msgstr "Включить прозрачность" #. Tag: para #: index.docbook:2158 #, no-c-format msgid "" "Draw selections and other special graphics using transparency effects. " "Disable the option to draw them using outline or opaque fill styles and " "increase speed on selections." msgstr "" "Рисует выделения и другую специальную графику используя эффект прозрачности. " "Отключите опцию чтобы рисовать их с помощью очертаний или непрозрачных " "стилей заполнения и увеличить скорость выделения." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2164 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #. Tag: para #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "" "&okular; can achieve best performance by tuning the memory usage, based on " "your system and your tastes. The more memory you let it to use, the faster " "the program will behave. The Default profile is good for every system, but " "you can prevent &okular; from using more memory than necessary by selecting " "the Low profile, or let it get the most out of your system using Aggressive. " "Use Greedy profile to preload all pages without risk of system memory " "overfull (only 50% of total memory or free memory will be used)." msgstr "" "&okular; можно оптимизировать для вашей системы. Чем больший объём памяти вы " "даёте использовать, тем быстрее будет работать программа. Профиль по " "умолчанию хорош для любой системы, но вы можете предотвратить использование " "&okular; большего объёма памяти, чем необходимо, выбрав экономный профиль, " "или отдать ему больше ресурсов системы, используя агрессивный профиль. " "Используйте «максимальный» профиль для предварительной загрузки всех страниц " "в память. Для этого будет использована вся свободная память, но не более " "50 % от общего объёма оперативной памяти." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Отрисовка" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this group of options you can improve text and image rendering in " "&okular;. The result depends on the device to display the document. " "Enable Text Antialias and Enable Graphics " "Antialias items can be used to switch on and off spatial anti-" "aliasing of text and images in document, correspondingly. " "Enable Text Hinting item is meant to be a switcher for " "font hinting. Antialiasing and hinting change how the documents are displayed, you " "may want to tweak them to your preference." msgstr "" "Используя эту группу параметров, вы можете улучшить отрисовку в &okular;. " "Результат зависит от устройства выводящего документ. Элементы " "Включить сглаживание текста и Включить " "сглаживание графики включают и отключают Сглаживание текста и картинок в документе, " "соответственно." #. Tag: title #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Режим презентации" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2188 #, no-c-format msgid "Advance every" msgstr "Перейти на следующий лист через" #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "Enables automatic advancing of pages given a time period." msgstr "" "Включает автоматическое перелистывание страниц через заданный промежуток " "времени." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" #. Tag: para #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "" "When navigating on presentation mode and going past the last page the first " "page will appear." msgstr "" "При навигации в режиме презентации и пролистывании последней страницы " "документа, появится первая страница." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. Tag: para #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "" "The color that will fill the part of the screen not covered by the page when " "on presentation mode." msgstr "" "Цвет которым будет заполнено незанятое страницей поле экрана в режиме " "презентации." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "Mouse cursor" msgstr "Курсор мыши" #. Tag: para #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "" "Whether the mouse should be always hidden, always shown or hidden after a " "small time of inactivity." msgstr "" "Должен ли быть ли курсор мыши всегда скрытым, всегда показываться или " "скрываться после некоторого времени бездействия." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "Show progress indicator" msgstr "Индикатор выполнения" #. Tag: para #: index.docbook:2214 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a progress circle that shows the current page and the total " "number of pages on the upper right corner of the presentation screen every " "time you change the page." msgstr "" "Рисовать ли круговую диаграмму, которая показывает текущую страницу и " "количество страниц документа, в правом верхнем углу экрана в режиме " "презентации каждый раз, когда вы переключаете слайд." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "Show summary page" msgstr "Показывать сведения" #. Tag: para #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the " "title, author and number of pages of the document." msgstr "" "Отображать ли сводную страницу в начале презентации, с названием, автором и " "количеством страниц в документе." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2225 #, no-c-format msgid "Enable transitions" msgstr "Включить переходы" #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "" "Use this check box to enable or disable transition effects between pages." msgstr "" "Используйте этот флажок для включения или выключения эффектов перехода между " "страницами." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2231 #, no-c-format msgid "Default transition" msgstr "Переход между страницами" #. Tag: para #: index.docbook:2233 #, no-c-format msgid "" "The transition effect between page and page if the document does not specify " "one. Set this to Random Transition to make &okular; " "randomly choose one of the available effects." msgstr "" "Эффект перехода между страницами, если в документе таковой не указан явно. " "Укажите Случайный переход, чтобы &okular; каждый раз " "случайно выбирал доступные эффекты перехода." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "Размещение" #. Tag: para #: index.docbook:2240 #, no-c-format msgid "" "In this section you can select the Screen used to " "display the presentation." msgstr "" "В этой части диалога вы можете выбрать Экран, " "используемый для показа презентации." # BUGME: unclear English text --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:2241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Current Screen is same screen of the &okular; window " "that starts the presentation mode." msgstr "" "Текущий экран - это тот самый экран, на котором " "находится окно &okular; во время перехода в режим презентации." #. Tag: para #: index.docbook:2242 #, no-c-format msgid "" "Default Screen is the screen marked as default in the " "xinerama configuration." msgstr "" "Экран по умолчанию — это экран, выбранный как " "экран по умолчанию в параметрах xinerama." #. Tag: para #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "" "Screen 0, Screen 1 &etc; are the " "available screens." msgstr "" "Экран 0, Экран 1 и так далее " "— это доступные экраны." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2247 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "General configuration" msgid "Drawing Tool Configuration" -msgstr "Общие параметры" +msgstr "Настройка инструментов рисования" #. Tag: para #: index.docbook:2249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The color of the pencil used when drawing on the pages during the " #| "presentation mode." msgid "" "Manage the colors of the pencil used when drawing on the pages during the " "presentation mode." msgstr "" -"Цвет карандаша используемого для рисования на страницах в режиме презентации." +"Настройка цветов карандаша, используемого для рисования на страницах в режиме" +" презентации." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2257 #, no-c-format msgid "" "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "Страница «Комментарии» в диалоге настройки" #. Tag: phrase #: index.docbook:2263 #, no-c-format msgid "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "Страница «Комментарии» в диалоге настройки" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Автор" #. Tag: para #: index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "" "The author of the contents added on a document. Default is the name from the " "Password & User Account page of the " "&systemsettings; module Account Details." msgstr "" "Имя автора содержимого, которое будет добавлено в документ. По умолчанию " "используется имя, указанное в Профиле пользователя, в " "разделе Учётная запись системных параметров &kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "Annotation tools" msgstr "Инструменты комментирования" #. Tag: para #: index.docbook:2278 #, no-c-format msgid "" "This pane is used to configure your annotating toolbar." msgstr "" "Эта часть диалогового окна используется для настройки панели комментирования." #. Tag: para #: index.docbook:2281 #, no-c-format msgid "" "There are five buttons (Add, Edit, Remove, Move Up, " "Move Down) and a list box (which lists the contents " "of the current annotating toolbar) which are used to configure the toolbar." msgstr "" "Здесь находятся пять кнопок (Добавить..., " "Изменить..., Удалить, " "Переместить вверх, Переместить вниз) и список, который показывает текущее содержимое панели " "комментирования и используется для настройки панели." #. Tag: para #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "" "If you need to add some tool button on the toolbar click on the " "Add button. You can choose the Name, the Type and the Appearance of the created tool." msgstr "" "Если вам надо добавить какой-либо инструмент на панель, то нажмите на кнопку " "Добавить.... Вы можете выбрать Имя, Тип и Внешний вид для " "создаваемого инструмента." #. Tag: para #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "Please remember that annotation tools in &okular; are highly configurable. " "For example, you can have two buttons of the same tool but with different " "color. Do not hesitate to experiment in choosing the button set that is " "exactly tailored to your workflow." msgstr "" "Инструменты комментирования в &okular; полностью настраиваемы. К примеру, вы " "можете иметь две кнопки одного и того же инструмента, но с использованием " "разных цветов. Не стесняйтесь экспериментировать при выборе кнопок, " "необходимых вам для продуктивной работы." #. Tag: para #: index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "" "Click on some item in the list box then click on the corresponding button at " "the right part of the page to edit, remove, move up or move down the item. " "The keyboard shortcut of the tool (keys from 1 to " "9) depends on its position in the list of annotating " "toolbar." msgstr "" "Нажмите на какой-нибудь элемент в списке, затем нажмите соответствующую " "кнопку в правой части страницы для редактирования, удаления и перемещения " "вниз или вверх элемента. Комбинации клавиш для инструментов (клавиши от " "1 до 9) назначаются в зависимости от " "позиции инструмента в этом списке." #. Tag: term #: index.docbook:2298 #, no-c-format msgid "Using Custom Stamps" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2301 #, no-c-format msgid "" "Create the icon you want to use for your own stamp and save it in any " "graphics format supported by &okular;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2302 #, no-c-format msgid "" "Click the Add button, select type Stamp and enter a name for your stamp." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to your custom icon into the dropdown box in the " "Stamp Symbol group" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2310 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2313 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: para #: index.docbook:2315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose the editor you want to launch when &okular; wants to open a source " "file. This is the case when the document has references to the various " "points (usually row and column number) of sources it was generated from. The " "&DVI; format supports natively the addition of the information about the " "sources the LaTeX document was generated from. A similar system exists for " "&PDF; documents, called pdfsync, which stores these extra " "information in an external file named after the &PDF; file itself (for " "example mydocument.pdfsync for mydocument." "pdf)." msgstr "" "Выберите редактор, в котором &okular; будет открывать исходные файлы. Это в " "том случае, если документ имеет ссылки на конкретные места (обычно номер " "строки и колонки) в исходных документах, из которых он сгенерирован. Формат " "&DVI; поддерживает информацию о исходных &latex; документах, из которых он " "был сгенерирован, по умолчанию. Аналогичная система имеется и для &PDF; " "документов, под названием pdfsync, которая сохраняет " "дополнительную информацию во внешнем файле, с таким же названием как и " "&PDF;. (например mydocument.pdfsync для файла " "mydocument.pdf)." #. Tag: para #: index.docbook:2318 #, no-c-format msgid "" "&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: &kate;, Kile, SciTE, &Emacs; client, and LyX " "client." msgstr "" "&okular; поставляется с предварительно настроенными параметрами для " "следующих редакторов: &kate;, " "Kile, SciTE, клиент &Emacs; и клиент LyX." #. Tag: para #: index.docbook:2322 #, no-c-format msgid "" "To use inverse search in Kile, you have to " "compile your &latex; file with the Modern configuration." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2329 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #. Tag: para #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "" "This is the command and its parameters to invoke the selected editor with " "the source file of the actual document." msgstr "" "Это команда и её параметры для открытия исходного файла текущего документа в " "выбранном редакторе." #. Tag: para #: index.docbook:2332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field will be filled automatically if you use one of the preconfigured " "editors. Otherwise, please choose Custom Text Editor in Editor drop down box and refer to the " "documentation on your favorite editor to find the proper command." msgstr "" "Поля заполняются автоматически, если вы используете один из предопределенных " "редакторов. В ином случае выберите в выпадающем списке Редактор элемент с названием Внешний текстовый редактор и обращайтесь к документации предпочитаемого вами редактора, " "для поиска соответствующей команды." #. Tag: para #: index.docbook:2334 #, no-c-format msgid "You can use the following placeholders:" msgstr "Можно использовать следующие подстановочные знаки:" #. Tag: para #: index.docbook:2337 #, no-c-format msgid "%f - the file name" msgstr "%f — имя файла" #. Tag: para #: index.docbook:2340 #, no-c-format msgid "%l - the line of the file to be reached" msgstr "%l — строка в файле, на которую нужно установить курсор" #. Tag: para #: index.docbook:2343 #, no-c-format msgid "%c - the column of the file to be reached" msgstr "%c — столбец в файле, на который нужно установить курсор" #. Tag: para #: index.docbook:2346 #, no-c-format msgid "" "If %f is not specified, then the document name is appended to the specified " "command." msgstr "" "Если %f не указано, то имя файла будет дописано после указанной команды." #. Tag: title #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: title #: index.docbook:2356 #, no-c-format msgid "Program Copyright:" msgstr "Права на программу" #. Tag: para #: index.docbook:2357 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Current maintainer" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Текущий сопровождающий" #. Tag: para #: index.docbook:2358 index.docbook:2366 #, no-c-format msgid "Pino Toscano pino@kde.org" msgstr "Pino Toscano pino@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "Enrico Ros eros.kde@email.it &kpdf; developer" msgstr "Enrico Ros eros.kde@email.it разработчик &kpdf;" #. Tag: title #: index.docbook:2363 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright:" msgstr "Права на документацию:" #. Tag: para #: index.docbook:2364 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Author" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Автор" #. Tag: para #: index.docbook:2365 #, no-c-format msgid "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Some updates and additions" msgstr "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Некоторые обновления и " "добавления." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2368 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Александр Кабаков ak.anapa@gmail.com Редактирование перевода: Николай Шафоростов " "shafff@ukr.netОбновление перевода: Алексей " "Барановaleksei.ee@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:2368 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;M Settings Show Menubar" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;M Параметры Показать меню" #~ msgid "" #~ "Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it " #~ "can be made visible using the shortcut &Ctrl;" #~ "M again. If the menubar is hidden, the " #~ "context menu opened with a right mouse button click anywhere in the view " #~ "area has an extra entry Show Menubar." #~ msgstr "" #~ "Переключает показ меню, то есть включает или выключает. " #~ "Меню также можно скрывать и делать видимым с помощью комбинации клавиш " #~ "&Ctrl;M. Если " #~ "панель меню скрыта, то контекстное меню, открываемое с помощью нажатия " #~ "правой кнопкой мыши в любом месте области просмотра документа, будет " #~ "содержать дополнительный пункт Показать меню." #~ msgid "Settings Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Настройка Показать панель инструментов" #~ msgid "Toggle the Toolbar display on and off." #~ msgstr "" #~ "Переключает показ панели инструментов, то есть включает " #~ "или выключает её." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Комбинации клавиш..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you configure the keyboard shortcuts for many menu commands." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно, позволяющее настроить комбинации клавиш " #~ "для множества команд меню." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Панели инструментов..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно которое позволяет выбрать какие значки видимы на панели." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &okular;..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Настроить &okular;..." #~ msgid "Opens the Configure window." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно настройки &okular;." #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Меню «Справка»" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists the most basic options available at the command line." #~ msgstr "" #~ "Вывести список основных ключей командной строки с краткими объяснениями." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &Qt;." #~ msgstr "" #~ "Перечислить ключи, которые позволяют изменить способ взаимодействия " #~ "&okular; и &Qt;." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &kde;." #~ msgstr "" #~ "Перечислить ключи, которые позволяют изменить способ взаимодействия " #~ "&okular; и &kde;." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists all of the command line options." #~ msgstr "Перечислить все ключи командной строки." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " # BUGME: needs a full stop --aspotashev #~ msgid "Lists &okular;'s authors in the terminal window" #~ msgstr "Показать список авторов &okular; в окне терминала." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &okular;. Also available " #~ "through okular " #~ msgstr "" #~ "Вывести информацию о текущих версиях &Qt;, &kde; и &okular;. Также " #~ "доступно через okular ." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " # BUGME: add full stop --aspotashev #~ msgid "Shows license information." #~ msgstr "Показать информацию о лицензии." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "End of options." #~ msgstr "Конец списка ключей." #~ msgid "File Save As..." #~ msgstr "Файл Сохранить как..." #~ msgid "File Save Copy As..." #~ msgstr "" #~ "Файл Сохранить копию как..." #~ msgid "Pencil color" #~ msgstr "Цвет карандаша" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "How to obtain &okular;" #~ msgstr "Получение &okular;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Сборка и установка" #~ msgid "" #~ "If you are reading this help in the &khelpcenter;, &okular; has already " #~ "been installed on this system and you do not need install it anymore." #~ msgstr "" #~ "Если вы читаете эту справку в &khelpcenter;, значит &okular; уже " #~ "установлен на вашей системе и вам не надо больше ничего доустанавливать." #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #, fuzzy #~| msgid "2013-08-18" #~ msgid "2015-09-17" #~ msgstr "18 августа 2013 г." #~ msgid "2014-02-25" #~ msgstr "25 февраля 2014 г." #~ msgid "View Trim Margins" #~ msgstr "Вид Обрезать поля" #~ msgid "Remove the white border of pages when viewing pages." #~ msgstr "Удаляет белые поля по краям страницы во время просмотра." #, fuzzy #~| msgid "Identity" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "aacid@kde.org" #~ msgstr "aacid@kde.org" #~ msgid "Enable background generation" #~ msgstr "Генерировать страницы в фоновом режиме" #~ msgid "" #~ "Use a background thread to generate the pages. By disabling this option " #~ "the user interface will become less reactive (will be blocked if " #~ "necessary), but pages will be displayed a bit faster." #~ msgstr "" #~ "Использовать фоновые задачи для генерации страниц. С отключением этой " #~ "опции пользовательский интерфейс станет менее отзывчивым (иногда будет " #~ "замирать), но страницы будут показываться чуточку быстрее." #~ msgid "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgstr "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgid "Pino Toscano pino@kde.org Current maintainer" #~ msgstr "" #~ "Pino Toscano pino@kde.org Текущий ответственный за " #~ "программу." #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Режим презентации" #, fuzzy #~| msgid "Identity" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Меню Файл" #~ msgid "The Edit Menu" #~ msgstr "Меню Правка" #~ msgid "The View Menu" #~ msgstr "Меню Вид" #~ msgid "The Go Menu" #~ msgstr "Меню Перейти" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Backspace Go " #~| "Previous Page" #~ msgid "" #~ "&Backspace; Go " #~ "Previous Page" #~ msgstr "" #~ "Backspace Перейти Предыдущая страница" #~ msgid "" #~ "Space Go " #~ "Next Page" #~ msgstr "" #~ "Space Перейти " #~ "Страница целиком" #~ msgid "" #~ "Go Back in the Document" #~ msgstr "" #~ "Переход Назад по документу" #~ msgid "" #~ "Go Forward in the Document" #~ msgstr "" #~ "Переход Вперёд по документу" #~ msgid "The Tools Menu" #~ msgstr "Меню Сервис" #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Меню Справка" #~ msgid "Center first page" #~ msgstr "Центрирует первую страницу." #~ msgid "" #~ "Whether the first page should be centered or aligned to the left when " #~ "displaying the pages in facing and overview mode." #~ msgstr "" #~ "Должна ли первая страница центрироваться или выравниваться по левому краю " #~ "когда страницы в режиме книги и обзора." #~ msgid "The author of the contents added on a document." #~ msgstr "Автор содержимого добавленного в документ." #~ msgid "&okular; allows you to review and annotate your documents." #~ msgstr "" #~ "&okular; предоставляет функции для рецензирования документов, в частности " #~ "возможность добавления аннотаций к документу." #~ msgid "Show search bar in thumbnails list" #~ msgstr "Показывать панель поиска в списке эскизов" #~ msgid "Draw border around images" #~ msgstr "Рамки вокруг рисунков" #~ msgid "Titus Laska" #~ msgstr "Titus Laska" #~ msgid "titus.laska@gmx.de" #~ msgstr "titus.laska@gmx.de" #~ msgid "" #~ "&Alt; Left Go Previous " #~ "Bookmark" #~ msgstr "" #~ "&Alt; Left Перейти Удалить " #~ "закладку" #~ msgid "" #~ "&Alt;Right Go Next Bookmark" #~ msgstr "" #~ "&Alt;Right Перейти Добавить " #~ "закладку" #~ msgid "Watch file" #~ msgstr "Обновлять при изменении файла" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po (revision 1504825) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdegraphics/okular.po (revision 1504826) @@ -1,4880 +1,4888 @@ # translation of okular.pot.gui-translated.po to Russian # Kabakow Alexander (AlexzAK_ , 2007. # Nick Shaforostoff , 2007. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2014, 2017. # Aleksei Baranov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular.pot.gui-translated\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 02:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-16 17:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 18:21+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "The &okular; Handbook" msgstr "Руководство &okular;" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. Tag: address #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid.mail;" msgstr "&Albert.Astals.Cid.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #. Tag: email #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "pino@kde.org" msgstr "pino@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "АлександрКабаков
ak." "anapa@gmail.com
Перевод на русский
АлексейБаранов
aleksei." "ee@gmail.com
Обновление перевода на " "русский
" #. Tag: date #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "2017-11-06" msgstr "6 ноября 2017 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "1.3 (Applications 17.12)" msgstr "1.3 (Приложения KDE 17.12)" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "&okular; is a &kde; universal document viewer based on &kpdf; code." msgstr "" "&okular; - это универсальная программа просмотра документов, основанная на " "исходных текстах &kpdf;" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "okular" msgstr "okular" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "pdf" msgstr "pdf" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "ps" msgstr "ps" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "postscript" msgstr "postscript" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "tiff" msgstr "tiff" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "djvu" msgstr "djvu" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "dvi" msgstr "dvi" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "chm" msgstr "chm" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "xps" msgstr "xps" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "comicbook" msgstr "comicbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "fictionbook" msgstr "fictionbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "markdown" msgstr "markdown" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "mobipocket" msgstr "mobipocket" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "plucker" msgstr "plucker" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "annotation" msgstr "комментарий" #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&okular; is a &kde; universal document viewer based on the code of the " "&kpdf; application. Although being based on &kpdf; code, &okular; has some " "unique features such as overview mode, improved presentation support and " "annotation support." msgstr "" -"&okular; — это универсальная программа просмотра документов. Она " +"&okular; — это универсальная программа просмотра документов от &kde;." +" Она " "имеет несколько уникальных возможностей таких как режим обзора, улучшенная " "поддержка презентаций и поддержка комментариев." # BUGME: add comma in front of "XPS" --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, " #| "Tiff, CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), " #| "Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub and Fax. For all supported " #| "formats and their features see &okular; Document Format Handlers." msgid "" "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, Tiff, " "CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, " "Comic Book, Plucker, EPub, Fax and Markdown. For all supported formats and " "their features see " "&okular; Document Format Handlers." msgstr "" "&okular; поддерживает множество разных форматов, таких как: &PDF;, " "&PostScript;, TIFF, CHM, DjVU, изображения (PNG, JPEG и другие), XPS, Open " -"Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub и факсы. Для " +"Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub, факсы и Markdown." +" Для " "просмотра списка всех поддерживаемых форматов и их возможностей смотрите " "Поддерживаемые форматы " "документов в &okular; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Основное окно &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Основное окно &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Basic Usage" msgstr "Основные функции" #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Opening Files" msgstr "Открытие файлов" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To view any supported file in &okular;, select FileOpen... , choose a supported " "file in the dialog and click Open. Your file should " "now be displayed in the main window." msgstr "" "Для просмотра любого поддерживаемого в &okular; файла вызовите " "Файл Открыть... , " "выберите файл поддерживаемого типа в диалоге и нажмите Открыть. Файл должен отобразиться в главном окне." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "The new document will be opened in a new tab should the Open new " "files in tabs option on the General configuration page is checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "If you have already opened files in &okular; before, you can quickly access " "them by selecting them in the FileOpen Recent menu." msgstr "" "Повторное открытие файлов в &okular; упрощается благодаря меню " " Файл Последние файлы." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&okular; is the default &kde; application for &PDF; and &PostScript; files, " "launched when you click with the &LMB; on such a file type in the " "filemanager. If you want to open any file whose format is supported by " "&okular; use Open with...&okular;" " from context menu in the filemanager." msgstr "" "&okular; — это стандартное приложение в &kde; для просмотра файлов " "формата &PDF; и &PostScript;, которое запускается, когда вы нажимаете левой " "кнопкой мыши на такой файл в диспетчере файлов. Если вы хотите открыть какой-" "либо другой файл, который поддерживается &okular;, используйте контекстное " "меню диспетчера файлов Открыть с помощью...&okular;." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "After having a file opened you probably want to read it and therefore " "navigate through it. Go to the next section to learn more about this." msgstr "" "Способы перемещения по документу после открытия описаны в следующем разделе." #. Tag: title #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Navigating" msgstr "Перемещение по документу" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "This section describes how you can navigate through a document in &okular;." msgstr "Этот раздел описывает перемещение внутри документа в &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways of scrolling the viewing area. One is to use the " "Up Arrow and Down Arrow keys. You may also " "use the scrollbar, your mousewheel or the Page Up and " "Page Down keys." msgstr "" "Есть несколько способов прокрутки области просмотра. Первый — " "использовать клавиши Стрелка Вверх и Стрелка вниз, ещё можно использовать полосу прокрутки, колёсико мыши или клавиши " " Page Up и Page Down ." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "You can also use vim-like navigation keys, namely " "H to move to the top of the previous page, L to move to the top of the next page, J to move one " "line down, and K to move one line up." msgstr "" "Также могут использоваться клавиши перемещение по документу как в редакторе " "Vim. H и L " "— для перемещения в начало предыдущей или следующей страницы, либо " "клавиши J и K — для перемещения на " "одну строку вниз или вверх." #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Another way is to hold the &LMB; down at any place on the document while " "dragging the mouse in the opposite direction of where you want to move. This " "procedure only works if the Browse Tool is enabled, which you can select by " "choosing Tools Browse Tool." msgstr "" "Другой способ — зажать левую кнопку мыши в любом месте документа и " "передвинуть указатель мыши в направлении, противоположном требуемому. Этот " "способ доступен только если включён режим перетаскивания " "(СервисПеретаскивание)." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "When viewing a document in the Presentation mode use Up Arrow and Down " "Arrow keys to switch between pages or slides. The number and the " "position of the current slide will be shown in the overlay at the right " "upper corner of screen." msgstr "" "Во время просмотра документа в режиме " "презентации используйте клавиши Стрелка вверх и " "Стрелка вниз для переключение между страницами или " "слайдами. Номер и позиция текущего слайда будут показываться в правой " "верхней части экрана." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "If you want to read a document with several pages use the automatic " "scrolling feature of &okular;. Start automatic scrolling with &Shift;Down Arrow or &Shift;Up Arrow. Then use these " "keys to increase and decrease the scrolling speed. You can start or stop " "automatic scrolling temporarily by pressing the &Shift; key; pressing any " "other key deactivates this feature." msgstr "" "Если вы собираетесь читать многостраничный документ, используйте возможность " "автоматической прокрутки в &okular;. Включить автоматическую прокрутку можно " "с помощью сочетания клавиш &Shift;Стрелка " "вниз или &Shift;" "Стрелка вверх. Затем используйте те же " "комбинации клавиш для увеличения и уменьшения скорости прокрутки. Для того, " "чтобы временно приостановить прокрутку, нажмите &Shift;; нажатие любой " "другой клавиши прекращает автоматическую прокрутку." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Another way to navigate through a document with several pages is to use the " "mouse pointer. Drag the page up or down, continue to drag even while " "reaching the bottom or top of the screen and behold. Once you cross the " "border of a page, the mouse cursor appears on top or bottom of the screen " "again and you can just continue to drag." msgstr "" "Другой способ перемещения по документу с несколькими страницами заключается " "в использовании указателя мыши. Перетаскивайте страницу вверх или вниз, даже " "тогда, когда указатель мыши приближается к краю экрана. Как только вы " "приблизитесь к границе страницы, курсор мыши появится снова в нижней или в " "верхней части экрана, в зависимости от направления прокручивания, — " "так можете продолжать тянуть дальше, не прерываясь." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The navigation panel on the left side of the screen enables two more ways of " "navigating through a document:" msgstr "" "Панель навигации на левой стороне экрана предоставляет ещё два способа " "перемещения по документу:" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "If you click on a page thumbnail the viewing area will be brought to that " "page." msgstr "" "Если вы щёлкните на эскизе страницы, то она отобразится в области просмотра." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "If the document has a table of contents, clicking on a table of contents " "item will bring the document to the page linked to that item." msgstr "" "Если у документа имеется содержание, щелчки на элементах содержания будут " "переносить вас к соответствующим страницам документа." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "If the document has layers, you can control the layers shown by checking or " "unchecking the items in the Layers list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "If the document has bookmarks, enable the Bookmarks " "view and click them to go to the associated page. If bookmarks are not only " "shown for the current document, you can quickly switch to bookmarks in all " "recently opened files." msgstr "" "Если у документа имеются закладки, откройте их список с помощью кнопки " "Закладки и щёлкайте по ним для перехода на " "соответствующие страницы. Если показаны закладки не только для текущего " "документа, то можно переходить по закладкам из всех файлов, которые вы " "недавно открывали." #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "If the document has annotations, enable the Reviews " "view and click the annotations or select them with the Up Arrow and Down Arrow keys and press Return to go to the associated page." msgstr "" "Если документ содержит комментарии, включите панель " "Рецензирование. Щёлкайте по комментариям или выбирайте " "их с помощью клавиш Стрелка вверх и Стрелка вниз, — и после нажатия клавиши &Enter; вы " "попадёте на соответствующую страницу." #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Some documents have links. In this case you can click on them and the view " "will change to the page it links to. If the link is to a web page or some " "other document the default &kde; handler for that format will be invoked. " "For example, clicking on a link pointing to http://www.kde.org will open the web page in the default &kde;'s web browser." msgstr "" "Некоторые документы содержат ссылки. В таком случае вы можете щёлкнуть на " "них, и область просмотра переместится на страницу, указанную в ссылке. Если " "ссылка ведёт на веб-страницу или к другому документу, то будет использована " "программа, заданная по умолчанию в конфигурации &kde; для данного типа " "документов. Например, при нажатии на ссылку http://www.kde.org будет открыта веб-станица в браузере, используемом по умолчанию в " "&kde;." #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The document internal links work only when Browse Tool is used." msgstr "" "Внутренние ссылки в документе работают только тогда, когда активен режим " "перетаскивания." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Additionally, you may use the following functionality to quickly move to " "specific places in the document:" msgstr "" "Также, вы можете использовать следующую функциональность для быстрого " "перемещения в определённые места:" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "You can go to the beginning of the document using &Ctrl;Home or using Go Beginning of the document ." msgstr "" "Перейти к первой странице документа можно с помощью &Ctrl;Home или через меню: " "Перейти Первая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "You can go to the end of the document using &Ctrl;" "End or using Go " "End of the document ." msgstr "" "Перейти к последней странице документа можно с помощью &Ctrl;End или через меню: " "Перейти Последняя страница ." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document using Space or " "Page Down. To go to the next page of the document use the " "Next Page Toolbar button or Go Next Page in the menubar." msgstr "" "Вы можете перейти на следующую страницу используя Пробел, " "Page Down, кнопку Следующая страница " "панели инструментов или пункт меню Перейти " "Следующая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "You can go back in the document using &Backspace; or Page Up. To go to the previous page of the document use Previous " "Page Toolbar button or Go " "Previous Page in the menubar." msgstr "" "Вы можете перейти на предыдущую страницу, используя &Backspace;, Page Up, кнопку Предыдущая страница панели инструментов или пункт меню Перейти Предыдущая страница ." #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "You can go back to the positions in the document where you came from in a " "chronological order. Consider ⪚ reading the phrase As shown in " "[15], …, and you want to know quickly lookup reference [15]. So you " "click on it, and &okular; will jump to the list of references. Using " "&Alt;&Shift;Left or " "Go Back in the " "menubar will bring you back to exactly the position where you came from." msgstr "" "Вы можете вернуться на предыдущую позицию в документе, где вы раньше были, в " "хронологическом порядке. Предположим, вы читаете фразу Как показано в " "[15], … и хотите быстро посмотреть ссылку [15]. Щёлкните по ней, и " "&okular; перейдёт на список ссылок. Используя сочетание клавиш " "&Alt;&Shift;Стрелка влево или пункт " "меню Переход Назад , вы переместитесь на позицию в документе, откуда " "вы пришли." #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document after the jumping back as described above " "using &Alt;&Shift;Right or " " Go Forward in the menubar." msgstr "" "Вы также можете сделать шаг вперёд после шага назад нажатием &Alt;" "&Shift;Стрелка вправо или выбором пункта меню " " Переход Вперёд ." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can go to the next match when searching using F3 or " "&Enter; (when the focus is on Find text field) keys or " " Edit Find Next menu item or move back to the previous match using " "&Shift;F3 or &Shift;&Enter; (when the focus is on Find text field) keys " "or Edit Find Previous menu item." msgstr "" "Перейти к последней странице документа можно с помощью &Ctrl;End или " "Перейти Последняя страница ." #. Tag: title #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Presentation Mode" msgstr "Режим презентации" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "The Presentation mode represents another way to view documents in &okular;. " "It can be enabled in ViewPresentation. It shows the " "document on a page per page basis. The pages are shown with zoom to page, " "that means all the page is visible." msgstr "" "В режиме презентации (ВидРежим " "презентации) документы показываются постранично с " "таким масштабированием, чтобы на экране была видна вся страница целиком." #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "&PDF; documents can even specify that they are always opened in presentation " "mode." msgstr "" "Документы &PDF; можно настроить так, чтобы они всегда открывались в режиме " "презентации." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "When in presentation mode, you have an helper bar located on the top of the " "screen. Just move the mouse cursor to the top of the screen to make it " "appear." msgstr "" "В режиме презентации вверху показывается вспомогательная панель. Подведите " "мышь к верхнему краю экрана и она появится." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; в режиме презентации" #. Tag: phrase #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; в режиме презентации" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "To navigate between pages you may use the &LMB; (next page) and the &RMB; " "(previous page), the mouse wheel, the arrow icons or the line edit in the " "top bar, or the keys specified in the Navigating section." msgstr "" "Для перемещения по страницам можно использовать левую кнопку мыши (следующая " "страница) и правую (предыдущая страница), колёсико прокрутки на мышке, " "значки со стрелочками, строку ввода на панели инструментов вверху или " "клавиши клавиатуры, описанные в разделе Перемещение по документу" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Use Play/Pause button in the top bar to start playing " "presentation or pause it, correspondingly." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can exit presentation mode at any time by pressing the &Esc; key or " "clicking the Quit icon in the top bar." msgstr "" "Для выхода из режима презентации нажмите ESC или щёлкните " "на значке Выйти из режима презентации на верхней панели." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "You can also draw on the current page with a pencil. Click on the " "Toggle Drawing Mode icon in the top bar to enable or " "disable the possibility to draw in the presentation mode. The drawings are " "cleared automatically when leaving the presentation mode. You can also click " "on the Erase Drawings icon to remove the drawings in " "the current page." msgstr "" "Вы также можете рисовать на текущей странице карандашом. Щёлкните на значке " "Переключить режим рисования на верхней панели, чтобы " "включить или отключить возможность рисования в режиме презентации. Рисунки " "автоматически очищаются при переключении на другую страницу, или нажатии " "Очистить рисунки на верхней панели." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "The presentation mode has support for more than one screen in a multi-" "monitor configuration. With more than one screen a new button will appear in " "the top bar, with the icon of a screen: this is a drop down box that allows " "you to move the presentation to any of the other available screens." msgstr "" "Режим презентации поддерживает более одного экрана, если они у вас " "подключены. В таком случае у вас появится новая кнопка в верхней панели, со " "значком, изображающим экран, — это выпадающий список, который " "позволяет вам переместить показ презентации на любой другой доступный экран." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Presentation mode has some configuration options, you can find their " "description in the chapter Configuring " "&okular;." msgstr "" "Некоторые параметры режима презентации можно менять. Это описано в разделе " "Настройка &okular;." #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Inverse Search between &latex; Editors and &okular;" -msgstr "" +msgstr "Переход между &okular; и редактором &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; " "document yourself. If everything is set up properly, you can click into " "&okular;'s window with the left mouse button " "while pressing &Shift;. After that editor loads the &latex; source file and " "jumps to the proper paragraph." msgstr "" +"Функция перехода в исходный код полезна, если вы сами пишете документ при" +" помощи &latex;. Если всё правильно настроено, в окне &okular; можно нажать" +" &Shift; и левую кнопку мыши. После этого в" +" редакторе &latex; будет выполнен переход к соответствующему фрагменту" +" исходного кода." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Inverse search cannot work unless:" -msgstr "" +msgstr "Для работы функции перехода в исходный код необходимо:" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "The source file has been compiled successfully." msgstr "Компиляция исходного файла выполнена успешно." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "&okular; knows which editor you would like to use." msgstr "В параметрах &okular; указано, какой редактор использовать." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "The Browse Tool has to be enabled, which you can select by choosing " "ToolsBrowse Tool ." msgstr "" "Включён режим перетаскивания, который вы можете выбрать " "в меню: СервисПеретаскивание." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in " "the &DVI; or &PDF; document will result in editor opening the corresponding " "&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to " "tell &okular; to use proper editor, in &okular;'s menu item " "SettingsConfigure Okular... (on the page Editor)." msgstr "" "С этой возможностью &okular;, нажимая левую кнопку мыши с зажатым &Shift; в " "документе &DVI; или &PDF;, вы откроете исходный документ &latex; в " "редакторе, и он попытается перейти к соответствующей строке. Не забудьте " "настроить &okular; на использование нужного редактора в " "НастройкаНастроить Okular... (на странице Редактор)." #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "For more details on editor configuration please refer to the corresponding section of this manual." msgstr "" "Для большей информации о настройке редактора смотрите соответствующий раздел данного руководства." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Диалог настройки &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "Настройка редактора в &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "Настройка редактора в &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&okular; Advanced Features" msgstr "Дополнительные возможности &okular;." #. Tag: title #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "Embedded Files" msgstr "Встроенные файлы" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "If the current document has some files embedded in it, when you open it a " "yellow bar will appear above the page view to notify you about the embedded " "files." msgstr "" "Если в документе имеются встроенные файлы, тогда появляется жёлтая панель " "над областью просмотра страницы. Она проинформирует вас о наличии встроенных " "файлов." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "Панель встроенных файлов" #. Tag: phrase #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "Панель встроенных файлов" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on the link in the text of the bar or " "choose FileEmbedded Files to open the embedded files dialog. The dialog " "allows you to view the embedded files and to extract them." msgstr "" "В этом случае вы можете щёлкнуть на ссылку в текстовой области или выбрать " "ФайлВстроенные файлы для вызова диалога встроенных файлов. Этот диалог " "позволит вам просмотреть встроенные файлы и извлечь их." #. Tag: title #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Формы" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "If the current document has forms, when you open it a bar will appear above " "the page view where you can enable the forms." msgstr "" "При открытии документа с формами над областью просмотра документа появляется " "панель, в которой вы можете включить формы." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "Панель форм" #. Tag: phrase #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "Панель форм" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on Show Forms in the " "bar or choose ViewShow Forms to enter data into the form fields." msgstr "" "В таком случае вы можете нажать на кнопку Показать формы на этой панели или выбрать пункт меню ВидПоказывать формы для ввода " "данных в поля формы." #. Tag: title #: index.docbook:438 index.docbook:2241 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Комментарии" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "&okular; allows you to review and annotate your documents." msgstr "" "&okular; предоставляет функции для рецензирования документов, в частности " "возможность добавления аннотаций к документу." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Комментарии в &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Комментарии в &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "&okular; has two different kind of annotations:" msgstr "В &okular; имеются два различных вида комментариев:" #. Tag: para #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "Text annotations like Yellow Highlighter and " "Black Underlining for files with text like ⪚ &PDF;." msgstr "" "Текстовые комментарии типа жёлтого выделения и чёрного " "подчёркивания для документов, содержащих текст, " "например &PDF;." # BUGME: "highlighter" and "underline" are not available for graphic-only documents. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Graphic annotations like Pop-up Note, Inline " "Note, Freehand Line, Highlighter, Straight Line, Polygon, " "Stamp, Underline, and " "Ellipse for all formats supported by &okular;." msgstr "" "Графические комментарии для всех поддерживаемых в &okular; типов документов: " "висящая заметка, встроенная заметка, произвольная линия, прямая линия, многоугольник, штамп и " "эллипс." #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu either in the Reviews view of " "the navigation panel or in the main window you can open a Pop up " "Note for any kind of annotation and add or edit comments." msgstr "" "Используя контекстное меню либо во вкладке Рецензирования боковой панели, либо в области просмотра документа, можно открыть " "висящую заметку для любого вида комментария, чтобы " "добавить или изменить комментарий." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Annotations are not only limited to &PDF; files, they can be used for any " "format &okular; supports." msgstr "" "Использование комментариев не ограничено только файлами &PDF;, они могут " "использоваться в документе любого формата, который поддерживается в &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:459 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since &kde; 4.2, &okular; has the \"document archiving\" feature. This is " #| "an &okular;-specific format for carrying the document plus various " #| "metadata related to it (currently only annotations). You can save a " #| "\"document archive\" from the open document by choosing " #| "FileExport AsDocument Archive. To " #| "open an &okular; document archive, just open it with &okular; as it would " #| "be ⪚ a &PDF; document." msgid "" "&okular; has the \"document archiving\" feature. This is an &okular;-" "specific format for carrying the document plus various metadata related to " "it (currently only annotations). You can save a \"document archive\" from " "the open document by choosing FileSave As and selecting " "Okular document archive in the Filter selector. To open an &okular; document archive, just open it with " "&okular; as it would be ⪚ a &PDF; document." msgstr "" "Начиная с &kde; 4.2, &okular; имеет возможность архивирования документа. Это " "собственный формат &okular; для переноса документа с различными метаданными, " "относящимися к нему (на данный момент только комментарии). Вы можете создать " "архив документа с помощью пункта меню ФайлЭкспорт вАрхив документа.... Созданный архив документа можно открыть в " "&okular;, так же как и обычные документы." #. Tag: para #: index.docbook:462 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since &okular; 0.15 you can also save annotations " #| "directly into &PDF; files. This feature is only available if &okular; has " #| "been built with version 0.20 or later of Poppler rendering library. You can use " #| "File Save As... to save the copy of &PDF; file with annotations." msgid "" "You can also save annotations directly into &PDF; " "files. You can use File Save to save it over the current file or " "File Save As... to save it to a new file." msgstr "" "Начиная с версии &okular; 0.15, вы можете также " "сохранять комментарии напрямую в &PDF; файлы. Эта возможность доступна " "только в случае, если &okular; был собран с библиотекой Poppler версии 0.20 или старше. Для " "создания копии документа &PDF; с комментариями используйте пункт меню " "Файл Сохранить как...." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "Due to DRM limitations (typically with &PDF; documents), adding, editing " "some properties or removing annotations could not be possible." msgstr "" "По причине ограничений DRM (в основном в документах PDF), добавление, " "редактирование некоторых свойств или удаление комментариев могут быть " "невозможны." #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "Any action on annotations (creation and removal of annotations, editing " "arbitrary annotation properties, relocating annotations with &Ctrl;+drag, " "and editing the text contents of an annotation) can be undone or redone using the " "corresponding item from the Edit menu. It is also " "possible to undo the action by pressing &Ctrl;Z and redo the undone action by pressing &Ctrl;&Shift;" "Z." msgstr "" "Любое действие с комментарием (создание и удаление комментария, " "редактирование произвольных свойств комментария, перемещение комментария с " "помощью перетаскивания с зажатым &Ctrl;, редактирование текстового " "содержимого комментария) может быть отменено или повторено (возвращено), " "используя соответствующий пункт меню Правка. Также " "возможно отменить действие с помощью нажатия комбинации клавиш " "&Ctrl;Z и вернуть отменённое действие " "нажатием &Ctrl;&Shift;Z." #. Tag: para #: index.docbook:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since &okular; 0.17 you can configure the default properties and " #| "appearance of each annotating tool. Please refer to the corresponding section in this documentation." msgid "" "You can configure the default properties and appearance of each annotating " "tool. Please refer to the corresponding " "section in this documentation." msgstr "" -"Начиная с версии &okular; 0.17, вы можете настраивать свойства и оформление " +"Вы можете настраивать свойства и оформление " "по умолчанию для каждого инструмента комментирования. За дополнительной " "информацией обратитесь к соответствующему разделу этого руководства." #. Tag: title #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Adding annotations" msgstr "Добавление комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "To add some annotations to the document, you have to activate the annotating " "toolbar. This is done by either selecting ToolsReview or pressing " "F6. Once the annotating toolbar is shown, just press one of " "its buttons or use keyboard shortcuts (keys from 1 to " "9) to start constructing that annotation." msgstr "" "Чтобы добавить комментарий к документу, нужно включить панель " "комментирования. Для этого воспользуйтесь меню Сервис " " Рецензирование , либо " "нажмите клавишу F6. После включения панели комментирования " "достаточно нажать одну из её кнопок или использовать одну из клавиш от " "1 до 9, чтобы начать создание комментария." #. Tag: para #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar helps you to make annotations with drawings, shapes, " "and text messages. You can use the annotating toolbar to mark up a document " "(⪚ add lines, ellipses, polygons, stamps, highlights, underlines &etc;). " "The table below describes exactly what the default set of annotating toolbar " "buttons does." msgstr "" "Панель инструментов комментирования поможет вам сделать комментарии с " "рисунками, геометрическими фигурами и текстовыми сообщениями. Вы можете " "использовать панель инструментов комментирования для разметки документа " "(например, добавлять линии, эллипсы, многоугольники, штампы, подсвечивание, " "подчёркивание и тому подобное). В таблице ниже описано, что делает каждый " "стандартный элемент на панели инструментов комментирования." #. Tag: entry #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. Tag: entry #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "Tool Name" msgstr "Название инструмента" #. Tag: entry #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "Pop-up Note" msgstr "Висящая заметка" #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "To draw multiline note. The note will can be viewed by double clicking on an " "icon in the document." msgstr "" "Создаёт многострочную заметку. Заметка может быть просмотрена с помощью " "двойного щелчка по значку в документе." #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click on the place in the document where the " "pop-up note should be added. Enter the text of pop-up note then click on the " "Close this note button in the top right corner of the " "pop-up window." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, затем нажмите в место в документе, куда вы хотите " "добавить висящую заметку. Введите текст в висящую заметку, после этого " "нажмите кнопку Закрыть заметку в правом верхнем углу " "окна заметки." #. Tag: para #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "Inline Note" msgstr "Встроенная заметка" #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "To draw inline note. The note will be shown inline as is." msgstr "" "Создаёт встроенную заметку. Заметка будет показана прямо на странице " "документа." #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the note, then drag to place the bottom-right one. Enter " "the text of the note then click on the OK to save the " "note, Cancel to cancel note entering or " "Clear to clear the note." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для размещения левого верхнего угла, затем тяните, чтобы указать " "размещение правого нижнего угла заметки. Введите текст и нажмите кнопку " "OK для сохранения, либо Отмена для отмены создания заметки, либо Очистить " "для удаления содержимого заметки." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "Freehand Line" msgstr "Произвольная линия" #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "To draw free-form lines." msgstr "Рисование линий произвольной формы." #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "start of the line, then drag to draw the line." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для указания начала линии, затем тяните для продолжения линии." #. Tag: para #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "Highlighter" msgstr "Выделение" #. Tag: para #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "To highlight text in the document with some given background color." msgstr "" "Используется для выделения текста в документе, придавая какой-либо цвет фона " "тексту." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the highlighted text snippet, then drag to highlight it." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши в том месте, где будет начало отрывка текста с подсветкой, затем тяните " "для выделения остальной части." #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Straight Line" msgstr "Прямая линия" #. Tag: para #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "To mark with a line." msgstr "Используется для пометок с помощью линий." #. Tag: para #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the starting " "point of the line, then drag to place of the ending point of the line should " "be and click once more." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мышки в месте, " "где будет начальная точка линии, затем переместите указатель мыши в место, " "где будет конечная точка линии, и щелкните ещё раз." #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #. Tag: para #: index.docbook:643 #, no-c-format msgid "" "To draw a closed plane figure from three or more segments. The corresponding " "note can be viewed by double clicking inside the polygon." msgstr "" "Используется для рисования замкнутой плоской фигуры с тремя или более " "углами. Заметку можно посмотреть, сделав двойной щелчок внутри " "многоугольника." #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the first " "vertex of the polygon, then drag to place of the second vertex. Proceed " "until you draw the whole polygon up to the first vertex. Click twice if you " "want to add some note to the polygon. Enter the text of the note then click " "on the OK to save the note, Cancel to cancel note entering or Clear to clear " "the note." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мыши по месту, " "где будет первая вершина многоугольника, затем переместите указатель мыши в " "место, где будет вторая вершина многоугольника. Повторяйте процесс до тех " "пор, пока вы не дорисуете многоугольник до первой вершины. Сделайте двойной " "щелчок на многоугольнике, если вы хотите добавить какое-либо примечание к " "нему. Введите текст примечания и затем нажмите ОК для " "сохранения, Отмена для отмены ввода примечания или " "Очистить для удаления текста примечания." #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "To mark the text or image with some predefined shape." msgstr "" "Используется для пометки текста или картинки с помощью предопределенной " "картинки." #. Tag: para #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Click on the tool button then click with the &LMB; to place the stamp." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите левой кнопкой мыши в месте, " "где вы хотите поставить штамп." #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "A single click just places a square stamp (useful for icons). To add a " "rectangular stamp you can click with the &LMB; and hold to place the top-" "left point, then drag to place the bottom-right one." msgstr "" "Одиночное нажатие просто размещает квадратный штамп (удобно для значков). " "Чтобы добавить прямоугольный штамп, вы можете нажать и удерживать левую " "кнопку мыши в том месте, где будет располагаться левая верхняя точка штампа, " "и затем потянуть мышь для размещения правой нижней точки." #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #. Tag: para #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "To underline some text." msgstr "Для подчеркивания какого-либо текста." #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the underlined text snippet, then drag to underline it." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши в месте начала подчёркивания текста, затем тяните для подчёркивания " "остальной части." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #. Tag: para #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "To draw an ellipse around some chosen area." msgstr "" "Используется для рисования эллипса вокруг какой-либо выбранной области." #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the circumscribed rectangular for the ellipse, then drag " "to place the bottom-right one." msgstr "" "Нажмите кнопку на панели, после этого нажмите и удерживайте левую кнопку " "мыши для размещения верхнего левого угла ограничительного прямоугольника для " "эллипса, затем тяните для размещения нижнего правого угла." #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "The contents of the annotating toolbar can be configured using the Annotations page of &okular; configuration " "dialog. This page can be opened with &RMB; clicking on the annotating " "toolbar then choosing Configure Annotations... " "from the context menu." msgstr "" "Содержимое панели комментирования может быть настроено, с помощью страницы «Комментарии» в диалоге настройки " "&okular;. Эту страницу легко открыть, нажав правой кнопкой мыши на " "панели комментирования и выбрав Настроить комментарии... в контекстном меню." #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "With a single &LMB; click on an annotation tool button you can use a tool " "once. If you ⪚ want to highlight all important parts of a text, activate " "that tool permanently by double clicking on the tool button. Press the " "Esc key or click the tool button again to leave the " "permanent mode." msgstr "" "После одиночного нажатия левой кнопкой мыши на панели комментирования вы " "сможете воспользоваться выбранным инструментом один раз. Если же вы хотите " "выделить все важные части текста, включите постоянное использование " "инструмента, сделав по нему двойной щелчок. Нажмите клавишу &Esc; или нажмите снова на кнопку на панели для отключения постоянного " "использования инструмента." #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar can be docked in any side of the viewing area: just " "drag it to move it to another place." msgstr "" "Панель комментирования может быть размещена с любой стороны области " "просмотра: захватите её мышью и перетащите в другое место." #. Tag: para #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "Activating the annotating toolbar will make you switch to the Browse Tool " "Mode." msgstr "" "Активация панели комментирования переключит программу в режим " "«перетаскивания»." #. Tag: para #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "You can stop the construction any time by pressing again on the button of " "the annotation you are constructing, or by pressing the &Esc; key." msgstr "" "Вы можете остановить создание комментария в любое время, нажав повторно на " "кнопку элемента комментария, которым вы пользуетесь, или нажав клавишу &Esc;." #. Tag: para #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "The newly constructed annotation will have as author the author you set in " "the Annotations " "page in &okular;s configuration dialog. The Annotations page can also be used to configure the content of the annotating " "toolbar." msgstr "" "В только что созданном комментарии в качестве автора будет задано то имя, " "которое указано на странице Комментарии, в диалоге настройки &okular;. На " "той же странице также можно настроить содержимое панели комментирования." #. Tag: title #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Removing annotations" msgstr "Удаление комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:762 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select " #| "Delete." msgid "" "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select " "Delete or select an annotation using the &LMB; " "and press the ∇ key." msgstr "" "Чтобы удалить комментарий, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и выберите в " "контекстном меню пункт Удалить." #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "When removing the annotation, its window will be closed if open." msgstr "" "Если окно комментария было открыто, то при его удалении оно будет закрыто. " #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "This option could not be enabled because the document does not allow " "removing annotations." msgstr "" "Этот пункт меню может быть неактивным, если документ не позволяет удалять " "комментарии." #. Tag: title #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Editing annotations" msgstr "Редактирование комментариев" #. Tag: para #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" "To edit an annotation, click on it with the &RMB; and select " "Properties. A dialog will appear with the general " "annotation settings (like color and opacity, author, &etc;) and the settings " "specific to that annotation type." msgstr "" "Для изменения свойств комментария, в его контекстном меню выберите " "Свойства. Появится диалог с базовыми параметрами " "комментария (такими как цвет и прозрачность, автор, &etc;) и параметрами, " "специфичными для комментариев конкретного типа." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Диалог свойств комментария" #. Tag: phrase #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Диалог свойств комментария" #. Tag: para #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "" "To move an annotation, hold down the &Ctrl; key, move the mouse pointer on " "it and then start dragging with the &LMB;." msgstr "" "Для того чтобы переместить комментарий, удерживайте клавишу &Ctrl; и " "переместите указатель мыши на комментарий, затем зажмите левую кнопку мыши и " "переместите её." #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &LMB; on an annotation, it gets selected. Resize " "handles appear on the selection rectangle. When the cursor is moved over one " "of the 8 resize handles on the corners or edges, the cursor shape changes to " "indicate the resize mode. Click anywhere else on the annotation to move it. " "Pressing &Esc; or clicking an area outside the annotation cancels a " "selection." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "Resizing is only applicable for annotation types Inline Note, Stamp and " "Ellipse." msgstr "" # BUGME: with limited permissions, _editing_ of options must be disabled, not the options themselves. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "Depending on the document permissions (typically with &PDF; documents), some " "options can be disabled." msgstr "" "В зависимости от прав доступа к документу (в основном при работе с &PDF;), " "некоторые параметры могут быть недоступны." #. Tag: title #: index.docbook:816 #, no-c-format msgid "Bookmark Management" msgstr "Управление закладками" #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "&okular; has a very flexible bookmark system. &okular; saves the position on " "the page in bookmark and allows you to define more than one bookmark per " "page." msgstr "" "&okular; имеет очень гибкую систему закладок. &okular; сохраняет в закладке " "положение на странице и позволяет создавать более одной закладки на странице." #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "To manage bookmarks in &okular; you can use Bookmarks " "view from Navigation Panel, Bookmarks menu or context menu of document view " "(click with &RMB; to open it)." msgstr "" "Для управления закладками в &okular; вы можете использовать либо вкладку " "Закладки на панели навигации, либо " "меню «Закладки», либо контекстное " "меню в области просмотра документа (нажмите правую кнопку мыши, чтобы " "открыть его)." #. Tag: title #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "Bookmarks view" msgstr "Панель закладок" #. Tag: para #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "" "To open Bookmarks view click on Bookmarks item on the Navigation Panel. If the " "Navigation Panel is not shown, use " "F7 SettingsShow Navigation Panel main " "menu item to make it visible." msgstr "" "Чтобы открыть панель Закладки, нажмите на элемент " "Закладки на панели навигации. Если " "панель навигации скрыта, используйте пункт главного " "меню F7 " "НастройкаПоказать панель навигации для включения показа панели." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Контекстное меню панели закладок" #. Tag: phrase #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Контекстное меню панели закладок" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "" "The filter bar at the top of Bookmarks view can be used " "to filter the content of bookmark list pane according to the text in the box." msgstr "" "Строка фильтра в верхней части панели Закладки может " "использоваться для фильтрации содержимого списка закладок в соответствии с " "введённым в неё текстом." #. Tag: para #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "The list pane permits to view the bookmark list in a tree-like fashion: each " "document in the list can be expanded or collapsed by clicking on the < or v " "icon next to it." msgstr "" "Список закладок допускает представление в виде дерева: список закладок для " "каждого документа может быть развёрнут или свёрнут нажатием на соответствующий символ < или " "v." #. Tag: para #: index.docbook:846 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Click on icon below the list " #| "to show only the bookmarks from the current document." msgid "" "Click on icon below the list to " "show only the bookmarks from the current document." msgstr "" "Нажмите на значок для " +"\"bookmarks.png\" format=\"PNG\"/> для " "просмотра закладок только из текущего документа." #. Tag: para #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "" "Right-click menu of document item can be used to open document, rename its " "item or remove it from the list. Remember that the removal of a document " "item leads to the removal of all bookmarks in the corresponding document." msgstr "" "Контекстное меню, открываемое нажатием правой кнопкой мыши на документе в " "списке закладок, может использоваться для открытия документа, переименования " "или удаления этого элемента из списка. Помните, что удаление элемента " "документа из списка приводит к удалению всех закладок в этом документе." #. Tag: para #: index.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "Right-click menus of individual bookmark items allow you to go to the " "bookmark, rename or remove it." msgstr "" "Контекстное меню, открываемое нажатием правой кнопкой мыши на отдельной " "закладке, позволяет вам перейти к связанной с ней страницей, переименовать " "или удалить эту закладку." #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "The Right-click menu of items in the table of contents can be used to create " "bookmarks or go to the next or previous bookmark." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "Command Line Options" msgstr "Ключи командной строки" #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "Though &okular; may most often be started from the &kde; program menu, or a " "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal " "window. There are a few useful options that are available when doing this." msgstr "" "Хотя &okular; наиболее часто запускается из меню программ &kde; или с " "помощью значка на рабочем столе, он также может быть запущен из командной " "строки в окне терминала. Запуская &okular; таким образом, становятся " "доступными несколько полезных параметров." #. Tag: title #: index.docbook:867 #, no-c-format msgid "Specify a File" msgstr "Открыть файл" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "By specifying the path and name of a particular file the user can have " "&okular; open that file immediately upon startup. This option might look " "something like the following:" msgstr "" "&okular; может при старте сразу открыть документ, если пользователь указал в " "командной строке путь к нему. Например:" #. Tag: screen #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "" "% okular " " " msgstr "" "% okular " " " #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "" "For &PDF; documents, the name can be given as document_name#named_destination where " "named_destination is a particular named " "destination embedded in the document." msgstr "" "Для документов &PDF; имя может задаваться таким образом: " "имя_документа#ссылка " "где ссылка — это именованная отметка, встроенная " "в документ." #. Tag: title #: index.docbook:880 #, no-c-format msgid "Other Command Line Options" msgstr "Другие ключи командной строки" #. Tag: para #: index.docbook:881 #, no-c-format msgid "The following command line help options are available" msgstr "Доступны следующие ключи командной строки:" #. Tag: userinput #: index.docbook:886 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "okular " msgid "" "okular " msgstr "" "okular " #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "Open a page with a given number in the document. Also available through " "okular " msgstr "" "Открывает указанную страницу в документе. Также доступно через " "okular " #. Tag: userinput #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "Start the document in presentation mode." msgstr "Открыть документ в режиме презентации." #. Tag: userinput #: index.docbook:896 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "Start with print dialog." msgstr "Запустить с открытым диалогом печати." #. Tag: userinput #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "Unique instance control." msgstr "Контроль запуска уникального экземпляра &okular;." #. Tag: userinput #: index.docbook:906 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Allows to prevent &okular; window raising after the start." msgstr "" "Позволяет предотвращать вывод &okular; на передний план сразу после запуска." #. Tag: title #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "Fit window to page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" "The Fit window to page feature resizes the window so that it is exactly the " "same size as the page at the current zoom factor. If the page doesn't " "completely fit on the screen, the window is enlarged so that the largest " "possible part of the page is shown." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "This feature can be accessed by using the keyboard shortcut &Ctrl;J" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "Главное меню" #. Tag: title #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:933 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:942 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Open a supported file or &okular; archive. If there is " #| "already an opened file it will be closed. For more information, see the " #| "section about Opening Files." msgid "" "Open a supported file or &okular; document archive. If " "there is already an opened file it will be closed. For more information, see " "the section about Opening Files." msgstr "" "Открыть файл одного из поддерживаемых типов. Если уже " "открыт какой-либо файл, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Файл Последние файлы" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "Open a file which was used previously from a submenu. If a " "file is currently being displayed it will be closed. For more information, " "see the section about Opening Files." msgstr "" "Открыть файл который уже открывался. Если какой-либо другой " "файл уже открыт в программе, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "" "File Import PostScript as &PDF;..." msgstr "" "Файл Импорт Postscript в &PDF;..." #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Open a &PostScript; file and convert it to &PDF;." msgstr "Открыть PostScript файл и конвертировать его в &PDF;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:994 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" " &Ctrl;S File Save" msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Save the currently open file under a different name " #| "using the document backend. With the &PDF; backend (Poppler >= 0.8 " #| "required) it is possible to save the document with the changed values of " #| "the form fields. It can be possible (provided that the data were not " #| "secured using DRM) to save annotations with &PDF; files (Poppler >= 0.22 " #| "required)." msgid "" "Saves the document including all the changes (annotations, " "form contents, &etc;), provided the document backend supports saving those " "changes. If the backend does not support saving the changes, the user will " "be given the option to either discard or to save them together with the " "document in an &okular; document archive." msgstr "" "Сохранить открытый документ с другим именем, используя " "модули. Модуль &PDF; (требуется версия Poppler 0.8 или выше) позволяет " "сохранять документ с изменёнными значениями полей форм. Также предоставляет " "возможность (при условии, что данные не были защищены с помощью DRM) " "сохранять комментарии внутри файлов &PDF; (требуется версия Poppler 0.22 или " "выше)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1009 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" " &Ctrl;&Shift;S File Save As..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Save the currently open file under a different name " #| "using the document backend. With the &PDF; backend (Poppler >= 0.8 " #| "required) it is possible to save the document with the changed values of " #| "the form fields. It can be possible (provided that the data were not " #| "secured using DRM) to save annotations with &PDF; files (Poppler >= 0.22 " #| "required)." msgid "" "Saves the document under a new name including all the " "changes (annotations, form contents, &etc;), provided the document backend " "supports saving changes. If the backend does not support saving the changes, " "the user will be given the option to either discard or to save them together " "with the document in an &okular; document archive." msgstr "" "Сохранить открытый документ с другим именем, используя " "модули. Модуль &PDF; (требуется версия Poppler 0.8 или выше) позволяет " "сохранять документ с изменёнными значениями полей форм. Также предоставляет " "возможность (при условии, что данные не были защищены с помощью DRM) " "сохранять комментарии внутри файлов &PDF; (требуется версия Poppler 0.22 или " "выше)." #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "Note that, due to the way this is implemented, even if there are no changes " "to the file, the new file need not to be an exact bit-for-bit copy of the " "original file (⪚ can have a different SHA-1 hash, &etc;)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "F5 File " "Reload" msgstr "" "F5 Файл " "Обновить" #. Tag: para #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Reload the currently open file." msgstr "Обновить текущий открытый файл." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P File Print..." msgstr "" "&Ctrl;P Файл Печать..." #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "Print the currently displayed document." msgstr "Печатать отображаемый документ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "File Print Preview..." msgstr "" "Файл Предварительный просмотр..." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Show a preview of how the currently displayed document " "would be printed with the default options." msgstr "" "Предварительный просмотр покажет, как текущий открытый " "будет выглядеть после печати с параметрами по умолчанию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "File Properties" msgstr "Файл Свойства" #. Tag: para #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "" "Display some basic information about the document, such as " "title, author, creation date, and details about the fonts used. The " "available information depends on the type of document." msgstr "" "Показать общую информацию о документе, такую как название, " "автора, дату создания и сведения об используемых шрифтах. Доступная " "информация зависит от типа документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1085 #, no-c-format msgid "File Embedded Files..." msgstr "Файл Встроенные файлы" #. Tag: para #: index.docbook:1091 #, no-c-format msgid "" "Show the files embedded in the document, if the document " "has any. For more information, see the section about the Embedded Files." msgstr "" "Покажет встроенные в документ файлы, если они есть. Для " "подробной информации, смотрите раздел Встроенные файлы." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "File Export As" msgstr "Файл Экспорт в" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "This item contains the export formats the current document can be exported " "to. The first entry for all kind of documents is always Plain " "Text..." msgstr "" "Это подменю содержит возможные форматы, в которые текущий документ может " "быть экспортирован. Первым пунктом этого меню для всех видов документов " "является Текстовый формат..." #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "" "The second entry is Document Archive, which " "allows you to save the document with your annotations into an &okular;-" "specific archive format. Thus it is easily possible to share the original " "document and your annotations with other &okular; users or work with them " "collaboratively." msgstr "" "Вторым пунктом является Архив документа..., " "который позволяет сохранять документ с комментариями в специальный формат " "файлов &okular;. Таким образом можно делиться с другими пользователями " "&okular; оригинальным документом вместе с комментариями, либо работать с " "ними совместно." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1113 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "File Export As" msgid "File Share" msgstr "Файл Экспорт в" #. Tag: para #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "This item contains the services which can be used to share the current " "document with other people or send it to your devices. The entries in this " "sub-menu are controlled by the system. They depend on the current document " "format and the installed KPurpose plugins." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q File Quit" msgstr "" "&Ctrl;Q Файл Выйти" #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Close &okular;." msgstr "Закрыть &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Меню «Правка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" "&Ctrl;Z Правка Отменить действие" #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "" "Undo the last annotation editing command (creation and " "removal of annotations, editing arbitrary annotation properties, relocating " "annotations with &Ctrl;+drag, and editing the text contents of an " "annotation)." msgstr "" "Отменяет последнее редактирование комментария (создание или " "удаление комментария, редактирование произвольных свойств комментария, " "перемещение комментария с помощью перетаскивания с зажатым &Ctrl;, " "редактирование текстового содержимого комментария)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Z Edit Redo" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Z Правка Повторить" #. Tag: para #: index.docbook:1165 #, no-c-format msgid "Redo the last undo step when editing annotations." msgstr "" "Вернуть последнее отменённое действие во время " "редактирования комментария." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1173 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" "&Ctrl;C Правка Копировать" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "Copy the currently selected text in Text " "Selection mode to the clipboard." msgstr "" "Копировать текущий выделенный текст находясь в режиме " "Выделение текста, в буфер обмена." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" "&Ctrl;A Правка Выбрать всё" #. Tag: para #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "" "Selects all the text (if the document provides it). This " "works only in Text Selection mode." msgstr "" "Выделяет весь текст (если документ позволяет это). Это " "работает только в режимеВыделение текста." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1205 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F Edit Find..." msgstr "" "&Ctrl;F Правка Найти..." #. Tag: para #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "" "Show the find bar on the bottom of the viewing area that allows you to " "search for a string in the document." msgstr "" "Показывает панель поиска снизу видимой области, что позволяет " "выполнятьпоиск строки в документе." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "" "F3 Edit " "Find Next" msgstr "" "F3 Правка " "Продолжить поиск" #. Tag: para #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "" "Try to find the previous searched string again in the " "document." msgstr "" "Попробуйте найти искавшуюся ранее строку снова в документе." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "&Shift;F3 Edit Find Previous" msgstr "" "&Shift;F3 Правка Найти предыдущее" #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "Goes to the previous occurrence of the search string in the " "document." msgstr "" "Переходит к предыдущему вхождению строки поиска в документе." #. Tag: title #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню «Вид»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;P View Presentation" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;P Вид Презентация" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "Activates the Presentation Mode. For more information, see " "the section about Presentation Mode." msgstr "" "Активирует режим презентации. Для подробной информации, " "смотрите раздел Режим презентации." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" "&Ctrl;+ Вид Увеличить" #. Tag: para #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "Increase the magnification of the document view." msgstr "Увеличить масштаб просматриваемого документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1278 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" "&Ctrl;- Вид Уменьшить масштаб" #. Tag: para #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "Decrease the magnification of the document view." msgstr "Уменьшить масштаб просматриваемого документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "View Fit Width" msgstr "Вид По ширине страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes the pages' width equal to the document view's width." msgstr "" "Изменить масштаб документа на значение, которое сделает " "ширину страницы равной ширине области просмотра." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1303 #, no-c-format msgid "View Fit Page" msgstr "Вид Страница целиком" #. Tag: para #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes at least one whole page visible." msgstr "" "Изменить масштаб документа на такое значение, которое " "позволит увидеть одну страницу целиком." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "View Auto Fit" msgstr "" "Вид Автоматическая подгонка" #. Tag: para #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that, depending on the size relation between the page and the view area, " "automatically either makes the pages' width equal to the document view's " "width (like fit-width), the pages' height equal to the document view's " "height (like fit-height), or the whole page visible (like fit-page)." msgstr "" "Автоматическое изменение масштаба в области просмотра " "документа на значение, зависящее от соотношения размеров страницы и области " "просмотра. Либо подгоняет ширину страницы под область представления (как при " "подгонке по ширине), либо высоту страницы — под высоту области представления " "(как при подгонке по высоте), либо делает всю страницу видимой (как при " "просмотре страниц целиком)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "View Continuous" msgstr "Вид Прокручивать рулоном" #. Tag: para #: index.docbook:1333 #, no-c-format msgid "" "Enable the continuous page mode. In continuous mode, all " "pages of the document are shown, and you can scroll through them without " "having to use the Go Previous " "Page and GoNext Page options." msgstr "" "Включить непрерывный режим просмотра. В непрерывном режиме " "показываются все страницы документа, и вы можете листать их без " "использования опций Переход " "Предыдущая страница и " "ПереходСледующая страница ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Вид Режим просмотра" #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "This submenu makes you choose the view mode for the pages. The possible " "options are: Single Page (only one page per row), " "Facing Pages (two pages per row, in a book " "style), Facing Pages (Center First Page) and " "Overview (the number of columns is the one " "specified in the &okular; settings)." msgstr "" "Это подменю позволяет вам выбрать режим просмотра страниц. Возможные режимы: " "Одна страница (только одна страница в ряду), " "Развороты (две страницы в ряду, как книга), " "Развороты (первая страница отдельно) и " "Обзор (число колонок можно указать в параметрах &okular;)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1359 #, no-c-format msgid "View Orientation" msgstr "Вид Ориентация" #. Tag: para #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to changes the orientation of the " "pages of the document." msgstr "" "Это подменю позволяет вам менять ориентацию страниц " "документа." #. Tag: para #: index.docbook:1370 #, no-c-format msgid "The rotation is applied to the orientation of every page." msgstr "Вращение применяется к ориентации каждой страницы." #. Tag: para #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "" "You can select Original Orientation to restore " "the orientation of the document, discarding all the rotations applied " "manually." msgstr "" "Вы можете выбрать Оригинальную ориентацию, чтобы " "восстановить ориентацию документа, отменив все вращения, применённые вручную." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "View Page Size" msgstr "Вид Размер страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "Changes the size of the pages of the document." msgstr "Меняет размер страниц просматриваемого документа." #. Tag: para #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "" "This submenu is active only if the current type of document supports " "different page sizes." msgstr "" "Это подменю активно только если текущий тип документа поддерживает различные " "размеры страниц." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "View View Mode" msgid "View Trim View" msgstr "Вид Режим просмотра" #. Tag: para #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to remove the white border of pages when viewing " "pages (Trim Margins item) or trim viewport to " "selection (Trim To Selection item)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1411 #, no-c-format msgid "" "The trim to selection mode allows you to draw a selection " "over the rendered page in order to define a visible bounding box to be " "applied to all pages in the document. Selecting a small " "trim bounding box enforces minimum dimensions size (20% as a percentage of " "total page size)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "The trim margins mode is persistent across &okular; restarts. " "The trim to selection mode is forgotten across &okular; " "restarts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "" "When you switch &okular; from trim margins mode to " "trim to selection mode, the view jumps out of trim " "margins mode for the bounding box selection interaction." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1420 #, no-c-format msgid "" "The trim mode can be deactivated by selecting the same menu item that " "activates it once again." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "View Show/Hide Forms" msgstr "" "Вид Показать/Скрыть формы" #. Tag: para #: index.docbook:1433 #, no-c-format msgid "" "Show or hides the display of the form fields of the " "document." msgstr "Показывает или скрывает элементы форм документа." #. Tag: para #: index.docbook:1438 #, no-c-format msgid "This menu item is active only if the current document has form fields." msgstr "" "Этот элемент меню активен, только если текущий документ содержит элементы " "формы." #. Tag: title #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Меню «Переход»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1454 #, no-c-format msgid "Go Previous Page" msgstr "Вид Предыдущая страница" #. Tag: para #: index.docbook:1460 #, no-c-format msgid "View the previous page of the document." msgstr "Смотреть предыдущую страницу документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "Go Next Page" msgstr "" "Переход Следующая страница" #. Tag: para #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "View the next page of the document." msgstr "Смотреть следующую страницу документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1476 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Home Go Beginning of the document" msgstr "" "&Ctrl;Home Переход В начало документа" #. Tag: para #: index.docbook:1483 #, no-c-format msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Переходит в начало документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;End Go End of the document" msgstr "" "&Ctrl;End Переход В конец документа" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "Go to the end of the document." msgstr "Переходит в конец документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Left Go Back" msgstr "" "&Alt;&Shift;Left Переход Назад" #. Tag: para #: index.docbook:1507 #, no-c-format msgid "Go back to the previous view of the document." msgstr "Вернуться к предыдущему виду документа." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1512 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Right Go Forward" msgstr "" "&Alt;&Shift;Right Переход Вперёд" #. Tag: para #: index.docbook:1519 #, no-c-format msgid "" "Move forward to the next view of the document. This only " "works if you have already moved back before." msgstr "" "Вернуться вперёд к следующему виду документа. Это работает " "только в том случае, если вы предварительно откатывались назад." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G Go Go to Page..." msgstr "" "&Ctrl;G Переход Перейти на страницу..." #. Tag: para #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog which allows you to go to any page of the " "document." msgstr "" "Открывает диалог, который позволяет вам перейти к любой странице документа." #. Tag: title #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "The Bookmarks Menu" msgstr "Меню «Закладки»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1542 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B Bookmarks Add/Remove Bookmark" msgstr "" "&Ctrl;B Закладки Добавить/Удалить " "Закладку" #. Tag: para #: index.docbook:1549 #, no-c-format msgid "Add or remove a bookmark for the current position." msgstr "Добавить или удалить закладку для текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "Bookmarks Rename Bookmark" msgstr "" "Закладки Переименовать закладку" #. Tag: para #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "Rename a bookmark for the current position." msgstr "Переименовать закладку для текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1569 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks Previous Bookmark" msgstr "" "Закладки Предыдущая закладка" #. Tag: para #: index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks prior to the current one." msgstr "" "Переходит к позиции предыдущей закладки, или ничего не " "делает, если перед текущей закладкой нет других закладок." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1581 #, no-c-format msgid "Bookmarks Next Bookmark" msgstr "" "Закладки Следующая закладка" #. Tag: para #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" "Go to the next bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks after the current one." msgstr "" "Переходит к позиции следующей закладки, или ничего не " "делает, если после текущей закладки нет других закладок." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "Bookmarks No Bookmarks" msgstr "Закладки Нет закладок" #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "This is an always disabled action that appears in this menu only if the " "current document has no bookmarks. Otherwise a list of all bookmarks is " "displayed here. Clicking on these bookmarks allows you to go directly to the " "associated position." msgstr "" "Это всегда неактивный элемент меню, который появляется только если текущий " "документ не содержит закладок. Иначе здесь отображается список закладок. " "Щелчок по закладкам позволяет перейти к связанным с ними позициям в " "документе." #. Tag: title #: index.docbook:1608 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Меню «Сервис»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1612 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;1 Tools Browse Tool" msgstr "" "&Ctrl;1 Сервис Перетаскивание" #. Tag: para #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "" "The mouse will have its normal behavior, &LMB; for dragging the document and " "following links and &RMB; for adding bookmarks and fit to width." msgstr "" "Управление мышью приобретает стандартные свойства: левая кнопка используется " "для перетаскивания документа и для перехода по ссылкам, а правая — для " "добавления закладок и подгона по ширине." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1624 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;2 Tools Zoom Tool" msgstr "" "&Ctrl;2 Сервис Изменение масштаба" #. Tag: para #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a zoom tool. Clicking &LMB; and dragging will zoom " "the view to the selected area, clicking &RMB; will bring the document back " "to the previous zoom." msgstr "" "Мышка будет работать как увеличительный инструмент. Щелчок левой кнопкой " "мыши и перетаскивание будет разворачивать выделенную таким образом область " "на весь экран, щелчок правой вернёт предыдущий масштаб." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;3 Tools Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;3 Сервис Выделение области" #. Tag: para #: index.docbook:1643 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a select tool. In that mode clicking &LMB; and " "dragging will give the option of copying the text/image of current selected " "area to the clipboard, speak a text or to save an image to a file." msgstr "" "Мышь будет работать как инструмент выделения. В этом режиме после щелчка " "левой кнопкой мыши и растягивания области выделения можно скопировать текст " "или изображение из выделенной области в буфер обмена. Если там есть текст, " "то можно зачитать его. Либо можно просто сохранить выделенную область в файл " "как изображение." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1648 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;4 Tools Text Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;4 Сервис Выделение текста" #. Tag: para #: index.docbook:1655 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a text selection tool. In that mode clicking &LMB; " "and dragging will give the option of selecting the text of the document. " "Then, just click with the &RMB; to copy to the clipboard or speak the " "current selection." msgstr "" "Мышь будет работать как инструмент выделения текста. В этом режиме щелчком " "левой кнопкой мыши и перемещением можно выделить текст в документе. Затем " "щёлкните правой кнопкой, чтобы скопировать текст в буфер обмена или зачитать " "текущее выделение." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;5 Tools Table Selection Tool" msgstr "" "&Ctrl;5 Сервис Выделение таблиц" #. Tag: para #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "Draw a rectangle around the text for the table, then use the click with the " "&LMB; to divide the text block into rows and columns. A &LMB; click on a " "existing line removes it and merges the adjacent rows or columns." msgstr "" "Нарисуйте прямоугольник вокруг текста для таблицы, затем используйте щелчок " "левой кнопкой мыши для разделения текстового блока на столбцы и строки. " "Щелчок по существующей линии удалит её и объединит соседние строки или " "столбцы." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&Ctrl;1 Tools Browse Tool" msgid "" "&Ctrl;6 Tools Magnifier" msgstr "" "&Ctrl;1 Сервис Перетаскивание" #. Tag: para #: index.docbook:1682 #, no-c-format msgid "" "Activates the magnifier mode for the mouse pointer. Press and hold the &LMB; " "to activate magnifier widget, move the pointer for panning through the " "document. The magnifier scales each pixel in the document into 10 pixels in " "the magnifier widget." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "F6 Tools " "Review" msgstr "" "F6 Сервис " "Рецензирование" #. Tag: para #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "Open the review toolbar. The review toolbar allows you to " "add annotations on the document you are reading. For more information, " "please see the section about Annotations." msgstr "" "Открывает панель рецензирования. Панель рецензирования " "позволяет добавлять комментарии к документу. Для дополнительной информации, " "пожалуйста, обратитесь к разделу Комментарии." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "Tools Speak Whole Document" msgstr "" "Сервис Зачитать весь документ" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "Tools Speak Current Page" msgstr "" "Сервис Зачитать текущую страницу" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1713 #, no-c-format msgid "Tools Stop Speaking" msgstr "" "Сервис Прекратить зачитывание" #. Tag: para #: index.docbook:1719 #, no-c-format msgid "" "These items allow you to speak the whole document or just the current page " "and stop speaking using the &kde; Text-to-Speech system &jovie;." msgstr "" "Эти пункты меню позволяют включать зачитывание всего документа или только " "текущей страницы и останавливать зачитывание с помощью системы синтеза речи " "&jovie; для &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "" "The Speak ... actions are enabled only if &jovie; is " "available in the system." msgstr "" "Возможности зачитывания текста доступны, только если в " "вашей системе установлен синтезатор речи &jovie;." #. Tag: title #: index.docbook:1727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Settings Menu" msgid "The Settings and Help Menu" -msgstr "Меню «Настройка»" +msgstr "Меню «Настройка» и «Справка»" #. Tag: para #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; Settings and Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals documentation &okular; has " "these application specific menu entries:" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "" "F7 Settings " "Show Navigation Panel" msgstr "" "F7 Настройка " "Показать панель навигации" #. Tag: para #: index.docbook:1741 #, no-c-format msgid "Toggle the navigation panel on and off." msgstr "" "Переключает показ панели навигации, то есть включает или " "выключает её." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "Settings Show Page Bar" msgstr "" "Настройка Показывать панель номера страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1752 #, no-c-format msgid "" "Toggle the page bar at the bottom of document area on and " "off to save vertical place in &okular; window." msgstr "" "Переключает показ панели номера страницы в нижней части " "документа, а именно включает или выключает её, например для освобождения " "дополнительного вертикального пространства в окне &okular;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1757 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F Settings Full Screen " "Mode" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F Настройка Полноэкранный " "режим" #. Tag: para #: index.docbook:1764 #, no-c-format msgid "" "Enables the full screen mode. Note that full screen mode is " "different from presentation mode " "insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it hides the " "window decorations, the menubar and the toolbar." msgstr "" "Включает полноэкранный режим. Помните что полноэкранный " "режим отличается от режима презентации: в полноэкранном режиме скрыты только оконные декорации, строка меню и " "панель инструментов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Backends..." msgstr "" "Настройка Настроить модули..." #. Tag: para #: index.docbook:1779 #, no-c-format msgid "" "Opens the Backend Configuration " "window." msgstr "" "Открывает окно, позволяющее настроить модули." #. Tag: title #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "Configuring &okular; Backends" msgstr "Настройка модулей &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; backends by choosing " "Settings Configure Backends... " ". Currently, configuration options are provided for EPub, " "&PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument Text, and &PDF; backends only." msgstr "" "Вы можете настроить модули &okular; выбрав Настройка Настроить модули.... В " "настоящее время возможность настройки предусмотрена только для модулей EPub, " "&PostScript;, FictionBook, простых текстовых файлов, текстовых документов " "OpenDocument и &PDF;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1797 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "Окно настройки модулей" #. Tag: phrase #: index.docbook:1803 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "Окно настройки модулей" #. Tag: para #: index.docbook:1807 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using backend configuration pages for EPub, FictionBook, Txt and " "OpenDocument Text you can define the font to render documents in the " "corresponding formats. The Choose... button in these " "pages opens standard &kde; font configuration window. Please refer to the " "&kde; Fundamentals " "documentation for the details." msgstr "" "Используя страницы настройки модулей для EPub, FictionBook, простых " "текстовых документов и текстовых документов OpenDocument, вы можете " "настраивать параметры шрифтов. Кнопка Выбрать... на " "этих страницах открывает стандартный в &kde; диалог выбора шрифта. " "Дополнительную информацию смотрите в базовой документации &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:1810 #, no-c-format msgid "" "The description of &PostScript; and &PDF; backends configuration pages can " "be found below." msgstr "Далее рассматриваются страницы настройки &PostScript; и &PDF;." #. Tag: title #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "&PostScript; backend configuration" msgstr "Параметры модуля &PostScript;" #. Tag: para #: index.docbook:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PostScript; rendering backend based on Ghostscript by choosing " "Ghostscript from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "Вы можете настраивать отображение &PostScript; в &okular;, в модуле " "&PostScript;, который основан на Ghostscript, выбрав из списка, на странице настроек - " "Ghostscript. Там имеется один-единственный, " "настраиваемый параметр:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "Use platform fonts" msgstr "Использовать платформозависимые шрифты" #. Tag: para #: index.docbook:1825 #, no-c-format msgid "" "This option determines whether Ghostscript should be allowed to use platform " "fonts, if unchecked only usage of fonts embedded in the document will be " "allowed. This option is checked by default." msgstr "" "Этот параметр определяет, разрешено ли Ghostscript использовать шрифты, " "установленные на вашей системе. Eсли параметр выключен, то будут " "использоваться только внедрённые в документ шрифты. Параметр включён по " "умолчанию." #. Tag: title #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "&PDF; backend configuration" msgstr "Параметры модуля &PDF;" #. Tag: para #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PDF; rendering backend based on Poppler by choosing " "&PDF; from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "Вы можете настроить модуль поддержки документов &PDF; в &okular;, основанный " "на библиотеке Poppler, открыв вкладку &PDF; в диалоге настройки. Ниже " "описан единственный настраиваемый параметр." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "Enhance thin lines" msgstr "Улучшение тонких линий" # BUGME: looks -> look --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:1844 #, no-c-format msgid "" "Drawing lines in &okular; is implemented in two steps: generation of the " "clipping path and filling this clipping path. When the line in the original " "document is less than one pixel this two step implementation could cause " "problems. For those lines, the clipping path is filled with the filling " "color that depends on the thickness of the line part inside the clipping " "area. If the part of the line inside the clipping area gets very small the " "contrast between the shape and the background color can become too low for " "the line to be recognizable. The grids of such lines then looks very " "unpretty." msgstr "" "Отрисовка линий в &okular; выполняется в два этапа: создание контура " "отсечения и заполнение этого контура. Когда линия в исходном документе имеет " "ширину меньше, чем один пиксел, такой способ отрисовки может создать " "проблемы. Для этих линий контур отсечения заполняется определенным цветом, " "зависящим от ширины части линии внутри контура отсечения. Если эта часть " "линии очень мала, линия становится очень бледной и плохо заметной для " "человека. Сетки из таких линий выглядят очень некрасиво." #. Tag: entry #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "" "Thin line (red), its clipping path (dashed line) and pixel boundaries (black " "solid lines)" msgstr "" "Тонкая линия (красный), контур отсечения (прерывистая линия) и границы " "пикселов (сплошные чёрные линии)." #. Tag: entry #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "Thin line shown at a low contrast" msgstr "Тонкая линия отрисована очень бледно." #. Tag: para #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "To enhance the look of the thin lines &okular; implements two options." msgstr "В &okular; реализованы два способа улучшения вида тонких линий." # "Enhance thin lines" is translated as "Улучшать тонкие линии" in Russian l10n of Adobe Reader 11.0.0 for Windows 7. --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" "The first option is Solid. With this option " "&okular; adjusts clipping path and line position so that clipping path and " "line are on the same pixel boundary, &ie; &okular; enlarges the thin lines " "to one pixel on the output device. This mode is similar to the " "Enhance thin lines in Adobe Reader. If " "this option is chosen, the thin lines are always enlarged." msgstr "" "Первый вариант Сплошной. Позволяет &okular;-у " "регулировать контур отсечения и положение линий таким образом, чтобы контур " "отсечения и линия находились в пределах границ одного пикселя, то есть " "&okular; будет увеличивать тонкие линии до размера одного пикселя на " "устройстве вывода. Этот вариант улучшения подобен параметру " "Улучшать тонкие линии в Adobe Reader. " "Если он активен, то тонкие линии всегда будут увеличиваться." #. Tag: phrase #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "The second option is Shape. With this option the " "clipping path and line are adjusted to pixel boundary as well, but the line " "intensity is corrected according to its width." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1916 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "" "The thin lines are not enhanced by default (option No)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Настройка &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "General configuration" msgstr "Общие параметры" #. Tag: para #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; by choosing Settings Configure &okular;.... The " "configuration dialog is split into six sections. This chapter describes the " "available options in detail." msgstr "" "Вы можете настроить &okular;, выбрав Параметры Настроить &okular;.... " "Диалог настройки разбит на шесть секций. В этой главе детально описываются " "доступные параметры." #. Tag: link #: index.docbook:1942 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Главное" #. Tag: link #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость чтения" #. Tag: link #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #. Tag: link #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Режим презентации" #. Tag: link #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Комментарии" #. Tag: link #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: phrase #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: para #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "Depending on the currently installed backends, the " "Settings Configure Backends... menu item could be enabled. This particular " "configuration dialog holds the configurations of the backends that can " "actually be configured." msgstr "" "В зависимости от установленных модулей, может быть доступен пункт меню " "Параметры Настроить модули.... Он открывает диалог настройки модулей, имеющих " "изменяемые параметры." #. Tag: title #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Главное" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1982 #, no-c-format msgid "Show scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки" #. Tag: para #: index.docbook:1984 #, no-c-format msgid "Whether to show scrollbars for the document view." msgstr "Показывать ли полосы прокрутки в области просмотра документа." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "Связать миниатюры с показом страницы" #. Tag: para #: index.docbook:1990 #, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnails view should always display the current page or not." msgstr "Будет ли всегда выбрана текущая страница на панели миниатюр." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "Show hints and info messages" msgstr "Показывать подсказки и информационные сообщения" #. Tag: para #: index.docbook:1997 #, no-c-format msgid "Whether to show some informative messages on startup, file load, &etc;" msgstr "" "Показывать ли некоторые информационные сообщения при запуске, открытии файла " "и тому подобном." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "Показывать заголовок документа в заголовке окна, если возможно" #. Tag: para #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "" "Whether to show the current document title in the titlebar of &okular; " "window. If no metadata for title found in the document or this item is " "unchecked &okular; shows filename of the document." msgstr "" "Будет ли выведен заголовок текущего документа в заголовке окна &okular;. " "Если заголовка нет в метаданных документа, или этот параметр выключен, то " "&okular; будет выводить имя файла в заголовке окна." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "When not displaying document title" msgstr "Когда не выводится заголовок документа" #. Tag: para #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "" "You can choose any of two options, Display file name only or Display full file path." msgstr "" "Вы можете выбрать один из двух вариантов: Выводить только имя " "файла или Выводить полный путь к файлу." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2017 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Background color" msgid "Use custom background color" msgstr "Цвет фона" #. Tag: para #: index.docbook:2019 #, no-c-format msgid "" "Enables choosing the document " "background color (the color around the displayed page). By default, " "the &Qt; toolkit color is used when this option is unchecked." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "Open new files in tabs" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2026 #, no-c-format msgid "" "Whether to open new documents in tabs. The tabs are disabled by default." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" "The default shortcuts to switch between tabs are &Ctrl;. (Next tab) and &Ctrl;" ", (Previous tab)." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "Obey DRM limitations" msgstr "Соблюдение авторских прав" #. Tag: para #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should obey DRM (Digital Rights " "Management) restrictions. DRM limitations are used to make it impossible to " "perform certain actions with &PDF; documents, such as copying content to the " "clipboard. Note that in some configurations of &okular;, this option is not " "available." msgstr "" "Будет ли &okular; следовать ограничениям DRM " "(Управление Цифровыми Правами). Ограничения DRM используются чтобы сделать " "невозможными некоторые действия с &PDF; документами, такие как копирование " "содержимого в буфер обмена. Учтите что в некоторых конфигурациях &okular; " "эта опция недоступна." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "Reload document on file change" msgstr "Загружать ли заново документ при изменении файла." #. Tag: para #: index.docbook:2045 #, no-c-format msgid "" "Whether opened files should be automatically checked for changes and " "updated, if necessary." msgstr "" "Должны ли открытые файлы автоматически проверяться на изменения и " "перезагружаться, если это необходимо." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "Show backend selection dialog" msgstr "Показывать диалог выбора расширений." #. Tag: para #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should ask the user which backend to use in case of more " "than one backend able to open the current file. If unchecked, &okular; will " "use the backend with the highest priority." msgstr "" "Будет ли &okular; спрашивать пользователя какое расширение использовать в " "случае если более одного расширения позволяет открыть текущий файл. Если " "отключена, &okular; будет использовать расширение с более высоким " "приоритетом." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "Right to left reading direction" -msgstr "" +msgstr "Чтение справа налево" #. Tag: para #: index.docbook:2060 #, no-c-format msgid "" "Whether to use right to left reading direction by default for the opened " "files. Can be useful for some writing systems." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overview columns" msgstr "Количество столбцов" #. Tag: para #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "" "This option represents the number of columns to use in the overview mode." msgstr "" "Этот параметр определяет количество колонок, которое используется в режиме " "обзора." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "Page Up/Down overlap" msgstr "Перекрытие Page Up/Down" #. Tag: para #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "Here you can define the percentage of the current viewing area that should " "be visible after pressing Page Up/Page Down keys." msgstr "" "Здесь вы можете настроить процент текущей просматриваемой части, которая " "будет видна после нажатия клавиш Page Up/Page Down." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2082 #, no-c-format msgid "Default Zoom" msgstr "Масштаб по умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the default zoom mode for file which were never " "opened before. For those files which were opened before the previous zoom " "mode is applied." msgstr "" "Этот параметр определяет масштаб по умолчанию, в котором будут открываться " "файлы, которые не открывались ранее. Для уже открывавшихся файлов будет " "установлен масштаб, выбранный при прошлом открытии." #. Tag: title #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "Draw border around links" msgstr "Рамки вокруг ссылок" #. Tag: para #: index.docbook:2099 #, no-c-format msgid "Whether to draw a border around links." msgstr "Надо ли рисовать рамки вокруг ссылок." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Change colors" msgstr "Изменить цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2105 #, no-c-format msgid "Enables the color changing options." msgstr "Включает опции смены цветов." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2109 #, no-c-format msgid "Invert Colors" msgstr "Инвертировать цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "" "Inverts colors on the view, &ie; black objects will be " "shown white." msgstr "" "Инвертирует цвета при просмотре, то есть чёрные объекты " "становятся белыми." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2115 #, no-c-format msgid "Change Paper Color" msgstr "Изменить цвет бумаги" #. Tag: para #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "Changes the paper's color, &ie; the document's background." msgstr "Меняет цвет бумаги, то есть фон документа." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "Изменить светлый и тёмный цвета" #. Tag: para #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "" "Changes the dark and light color to your preference, that " "means black will not be rendered as black but as the selected dark color and " "white will not be rendered as white but as the selected light color." msgstr "" "Меняет тёмный и светлый цвета на указанные вами, это значит " "что чёрный цвет не будет показан как чёрный, а как выбранный вами тёмный " "цвет и белый цвет не будет показан как белый, а как выбранный вами светлый " "цвет." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2129 #, no-c-format msgid "Convert to Black & White" msgstr "Преобразовать в чёрно-белое" #. Tag: para #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "" "Converts the document to black and white. You can set the " "threshold and the contrast. Setting the threshold to a higher value by " "moving it to the right will result in lighter grays used." msgstr "" "Преобразует документ в чёрно-белый. Вы можете указать порог " "чувствительности и контраст. Чем больше значение порога, тем светлее будет " "выглядеть документ." #. Tag: title #: index.docbook:2139 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2142 #, no-c-format msgid "Enable transparency effects" msgstr "Включить прозрачность" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "Draw selections and other special graphics using transparency effects. " "Disable the option to draw them using outline or opaque fill styles and " "increase speed on selections." msgstr "" "Рисует выделения и другую специальную графику используя эффект прозрачности. " "Отключите опцию чтобы рисовать их с помощью очертаний или непрозрачных " "стилей заполнения и увеличить скорость выделения." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2150 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "&okular; can achieve best performance by tuning the memory usage, based on " "your system and your tastes. The more memory you let it to use, the faster " "the program will behave. The Default profile is good for every system, but " "you can prevent &okular; from using more memory than necessary by selecting " "the Low profile, or let it get the most out of your system using Aggressive. " "Use Greedy profile to preload all pages without risk of system memory " "overfull (only 50% of total memory or free memory will be used)." msgstr "" "&okular; можно оптимизировать для вашей системы. Чем больший объём памяти вы " "даёте использовать, тем быстрее будет работать программа. Профиль по " "умолчанию хорош для любой системы, но вы можете предотвратить использование " "&okular; большего объёма памяти, чем необходимо, выбрав экономный профиль, " "или отдать ему больше ресурсов системы, используя агрессивный профиль. " "Используйте «максимальный» профиль для предварительной загрузки всех страниц " "в память. Для этого будет использована вся свободная память, но не более " "50 % от общего объёма оперативной памяти." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Отрисовка" #. Tag: para #: index.docbook:2162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this group of options you can improve text and image rendering in " "&okular;. The result depends on the device to display the document. " "Enable Text Antialias and Enable Graphics " "Antialias items can be used to switch on and off spatial anti-" "aliasing of text and images in document, correspondingly. " "Enable Text Hinting item is meant to be a switcher for " "font hinting. Antialiasing and hinting change how the documents are displayed, you " "may want to tweak them to your preference." msgstr "" "Используя эту группу параметров, вы можете улучшить отрисовку в &okular;. " "Результат зависит от устройства выводящего документ. Элементы " "Включить сглаживание текста и Включить " "сглаживание графики включают и отключают Сглаживание текста и картинок в документе, " "соответственно." #. Tag: title #: index.docbook:2171 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Режим презентации" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "Advance every" msgstr "Перейти на следующий лист через" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "Enables automatic advancing of pages given a time period." msgstr "" "Включает автоматическое перелистывание страниц через заданный промежуток " "времени." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2180 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" #. Tag: para #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "" "When navigating on presentation mode and going past the last page the first " "page will appear." msgstr "" "При навигации в режиме презентации и пролистывании последней страницы " "документа, появится первая страница." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. Tag: para #: index.docbook:2188 #, no-c-format msgid "" "The color that will fill the part of the screen not covered by the page when " "on presentation mode." msgstr "" "Цвет которым будет заполнено незанятое страницей поле экрана в режиме " "презентации." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "Mouse cursor" msgstr "Курсор мыши" #. Tag: para #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "" "Whether the mouse should be always hidden, always shown or hidden after a " "small time of inactivity." msgstr "" "Должен ли быть ли курсор мыши всегда скрытым, всегда показываться или " "скрываться после некоторого времени бездействия." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "Show progress indicator" msgstr "Индикатор выполнения" #. Tag: para #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a progress circle that shows the current page and the total " "number of pages on the upper right corner of the presentation screen every " "time you change the page." msgstr "" "Рисовать ли круговую диаграмму, которая показывает текущую страницу и " "количество страниц документа, в правом верхнем углу экрана в режиме " "презентации каждый раз, когда вы переключаете слайд." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "Show summary page" msgstr "Показывать сведения" #. Tag: para #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the " "title, author and number of pages of the document." msgstr "" "Отображать ли сводную страницу в начале презентации, с названием, автором и " "количеством страниц в документе." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "Enable transitions" msgstr "Включить переходы" #. Tag: para #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "" "Use this check box to enable or disable transition effects between pages." msgstr "" "Используйте этот флажок для включения или выключения эффектов перехода между " "страницами." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2217 #, no-c-format msgid "Default transition" msgstr "Переход между страницами" #. Tag: para #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "" "The transition effect between page and page if the document does not specify " "one. Set this to Random Transition to make &okular; " "randomly choose one of the available effects." msgstr "" "Эффект перехода между страницами, если в документе таковой не указан явно. " "Укажите Случайный переход, чтобы &okular; каждый раз " "случайно выбирал доступные эффекты перехода." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2224 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "Размещение" #. Tag: para #: index.docbook:2226 #, no-c-format msgid "" "In this section you can select the Screen used to " "display the presentation." msgstr "" "В этой части диалога вы можете выбрать Экран, " "используемый для показа презентации." # BUGME: unclear English text --aspotashev #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Current Screen is same screen of the &okular; window " "that starts the presentation mode." msgstr "" "Текущий экран - это тот самый экран, на котором " "находится окно &okular; во время перехода в режим презентации." #. Tag: para #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "" "Default Screen is the screen marked as default in the " "xinerama configuration." msgstr "" "Экран по умолчанию — это экран, выбранный как " "экран по умолчанию в параметрах xinerama." #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "Screen 0, Screen 1 &etc; are the " "available screens." msgstr "" "Экран 0, Экран 1 и так далее " "— это доступные экраны." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2233 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "General configuration" msgid "Drawing Tool Configuration" -msgstr "Общие параметры" +msgstr "Настройка инструментов рисования" #. Tag: para #: index.docbook:2235 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The color of the pencil used when drawing on the pages during the " #| "presentation mode." msgid "" "Manage the colors of the pencil used when drawing on the pages during the " "presentation mode." msgstr "" -"Цвет карандаша используемого для рисования на страницах в режиме презентации." +"Настройка цветов карандаша, используемого для рисования на страницах в режиме" +" презентации." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "" "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "Страница «Комментарии» в диалоге настройки" #. Tag: phrase #: index.docbook:2249 #, no-c-format msgid "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "Страница «Комментарии» в диалоге настройки" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Автор" #. Tag: para #: index.docbook:2257 #, no-c-format msgid "" "The author of the contents added on a document. Default is the name from the " "Password & User Account page of the " "&systemsettings; module Account Details." msgstr "" "Имя автора содержимого, которое будет добавлено в документ. По умолчанию " "используется имя, указанное в Профиле пользователя, в " "разделе Учётная запись системных параметров &kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2262 #, no-c-format msgid "Annotation tools" msgstr "Инструменты комментирования" #. Tag: para #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "" "This pane is used to configure your annotating toolbar." msgstr "" "Эта часть диалогового окна используется для настройки панели комментирования." #. Tag: para #: index.docbook:2267 #, no-c-format msgid "" "There are five buttons (Add, Edit, Remove, Move Up, " "Move Down) and a list box (which lists the contents " "of the current annotating toolbar) which are used to configure the toolbar." msgstr "" "Здесь находятся пять кнопок (Добавить..., " "Изменить..., Удалить, " "Переместить вверх, Переместить вниз) и список, который показывает текущее содержимое панели " "комментирования и используется для настройки панели." #. Tag: para #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "" "If you need to add some tool button on the toolbar click on the " "Add button. You can choose the Name, the Type and the Appearance of the created tool." msgstr "" "Если вам надо добавить какой-либо инструмент на панель, то нажмите на кнопку " "Добавить.... Вы можете выбрать Имя, Тип и Внешний вид для " "создаваемого инструмента." #. Tag: para #: index.docbook:2274 #, no-c-format msgid "" "Please remember that annotation tools in &okular; are highly configurable. " "For example, you can have two buttons of the same tool but with different " "color. Do not hesitate to experiment in choosing the button set that is " "exactly tailored to your workflow." msgstr "" "Инструменты комментирования в &okular; полностью настраиваемы. К примеру, вы " "можете иметь две кнопки одного и того же инструмента, но с использованием " "разных цветов. Не стесняйтесь экспериментировать при выборе кнопок, " "необходимых вам для продуктивной работы." #. Tag: para #: index.docbook:2278 #, no-c-format msgid "" "Click on some item in the list box then click on the corresponding button at " "the right part of the page to edit, remove, move up or move down the item. " "The keyboard shortcut of the tool (keys from 1 to " "9) depends on its position in the list of annotating " "toolbar." msgstr "" "Нажмите на какой-нибудь элемент в списке, затем нажмите соответствующую " "кнопку в правой части страницы для редактирования, удаления и перемещения " "вниз или вверх элемента. Комбинации клавиш для инструментов (клавиши от " "1 до 9) назначаются в зависимости от " "позиции инструмента в этом списке." #. Tag: term #: index.docbook:2284 #, no-c-format msgid "Using Custom Stamps" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "" "Create the icon you want to use for your own stamp and save it in any " "graphics format supported by &okular;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "" "Click the Add button, select type Stamp and enter a name for your stamp." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to your custom icon into the dropdown box in the " "Stamp Symbol group" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2299 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Tag: para #: index.docbook:2301 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose the editor you want to launch when &okular; wants to open a source " "file. This is the case when the document has references to the various " "points (usually row and column number) of sources it was generated from. The " "&DVI; format supports natively the addition of the information about the " "sources the LaTeX document was generated from. A similar system exists for " "&PDF; documents, called pdfsync, which stores these extra " "information in an external file named after the &PDF; file itself (for " "example mydocument.pdfsync for mydocument." "pdf)." msgstr "" "Выберите редактор, в котором &okular; будет открывать исходные файлы. Это в " "том случае, если документ имеет ссылки на конкретные места (обычно номер " "строки и колонки) в исходных документах, из которых он сгенерирован. Формат " "&DVI; поддерживает информацию о исходных &latex; документах, из которых он " "был сгенерирован, по умолчанию. Аналогичная система имеется и для &PDF; " "документов, под названием pdfsync, которая сохраняет " "дополнительную информацию во внешнем файле, с таким же названием как и " "&PDF;. (например mydocument.pdfsync для файла " "mydocument.pdf)." #. Tag: para #: index.docbook:2304 #, no-c-format msgid "" "&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: &kate;, Kile, SciTE, &Emacs; client, and LyX " "client." msgstr "" "&okular; поставляется с предварительно настроенными параметрами для " "следующих редакторов: &kate;, " "Kile, SciTE, клиент &Emacs; и клиент LyX." #. Tag: para #: index.docbook:2308 #, no-c-format msgid "" "To use inverse search in Kile, you have to " "compile your &latex; file with the Modern configuration." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #. Tag: para #: index.docbook:2317 #, no-c-format msgid "" "This is the command and its parameters to invoke the selected editor with " "the source file of the actual document." msgstr "" "Это команда и её параметры для открытия исходного файла текущего документа в " "выбранном редакторе." #. Tag: para #: index.docbook:2318 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field will be filled automatically if you use one of the preconfigured " "editors. Otherwise, please choose Custom Text Editor in Editor drop down box and refer to the " "documentation on your favorite editor to find the proper command." msgstr "" "Поля заполняются автоматически, если вы используете один из предопределенных " "редакторов. В ином случае выберите в выпадающем списке Редактор элемент с названием Внешний текстовый редактор и обращайтесь к документации предпочитаемого вами редактора, " "для поиска соответствующей команды." #. Tag: para #: index.docbook:2320 #, no-c-format msgid "You can use the following placeholders:" msgstr "Можно использовать следующие подстановочные знаки:" #. Tag: para #: index.docbook:2323 #, no-c-format msgid "%f - the file name" msgstr "%f — имя файла" #. Tag: para #: index.docbook:2326 #, no-c-format msgid "%l - the line of the file to be reached" msgstr "%l — строка в файле, на которую нужно установить курсор" #. Tag: para #: index.docbook:2329 #, no-c-format msgid "%c - the column of the file to be reached" msgstr "%c — столбец в файле, на который нужно установить курсор" #. Tag: para #: index.docbook:2332 #, no-c-format msgid "" "If %f is not specified, then the document name is appended to the specified " "command." msgstr "" "Если %f не указано, то имя файла будет дописано после указанной команды." #. Tag: title #: index.docbook:2339 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: title #: index.docbook:2342 #, no-c-format msgid "Program Copyright:" msgstr "Права на программу" #. Tag: para #: index.docbook:2343 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Current maintainer" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Текущий сопровождающий" #. Tag: para #: index.docbook:2344 index.docbook:2352 #, no-c-format msgid "Pino Toscano pino@kde.org" msgstr "Pino Toscano pino@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:2345 #, no-c-format msgid "Enrico Ros eros.kde@email.it &kpdf; developer" msgstr "Enrico Ros eros.kde@email.it разработчик &kpdf;" #. Tag: title #: index.docbook:2349 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright:" msgstr "Права на документацию:" #. Tag: para #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Author" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Автор" #. Tag: para #: index.docbook:2351 #, no-c-format msgid "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Some updates and additions" msgstr "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Некоторые обновления и " "добавления." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Александр Кабаков ak.anapa@gmail.com Редактирование перевода: Николай Шафоростов " "shafff@ukr.netОбновление перевода: Алексей " "Барановaleksei.ee@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:2354 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "&okular; allows you to review and annotate your documents. Annotations " #~ "created in &okular; are automatically saved in the internal local data " #~ "folder for each user. &okular; does not implicitly change any document it " #~ "opens." #~ msgstr "" #~ "&okular; позволяет рецензировать и комментировать ваши документы. " #~ "Комментарии, созданные в &okular;, автоматически сохраняются в домашней " #~ "папке, отдельно для каждого пользователя. &okular; не изменяет какой-либо " #~ "открытый документ без явной команды от пользователя." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save annotations into &PDF; file if original file " #~ "was encrypted and &okular; uses Poppler libraries of version which is " #~ "lower than 0.22." #~ msgstr "" #~ "Возможность сохранения комментариев в документе &PDF; будет недоступна, " #~ "если исходный документ зашифрован, и &okular; использует библиотеку " #~ "Poppler версии ниже, чем 0.22." #~ msgid "" #~ "If you open a &PDF; with existing annotations, your annotation changes " #~ "are not automatically saved in the internal local data folder, and you " #~ "need to save the modified document (using FileSave As...) before " #~ "closing it. Should you forget to do this &okular; will show confirmation " #~ "window that allows you to save the document." #~ msgstr "" #~ "Если вы открываете &PDF; с имеющимися комментариями, ваши изменения в " #~ "комментариях не сохранятся автоматически в личной локальной папке данных, " #~ "вам необходимо сохранить изменённый документ (используя " #~ "ФайлСохранить как...) перед его закрытием. Если вы забудете это " #~ "сделать, &okular; выдаст окно предупреждения о несохранённом документе, " #~ "которое позволит вам сохранить документ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Save a copy of the currently open file under a " #~| "different name without using the current document backend." #~ msgid "" #~ "Saves a copy of the original document under a new name " #~ "(completely bypassing the document backend). The saved document will be a " #~ "bit-for-bit copy of the original." #~ msgstr "" #~ "Сохранить точную копию открытого в данный момент файла " #~ "под другим именем." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;M Settings Show Menubar" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;M Параметры Показать меню" #~ msgid "" #~ "Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it " #~ "can be made visible using the shortcut &Ctrl;" #~ "M again. If the menubar is hidden, the " #~ "context menu opened with a right mouse button click anywhere in the view " #~ "area has an extra entry Show Menubar." #~ msgstr "" #~ "Переключает показ меню, то есть включает или выключает. " #~ "Меню также можно скрывать и делать видимым с помощью комбинации клавиш " #~ "&Ctrl;M. Если " #~ "панель меню скрыта, то контекстное меню, открываемое с помощью нажатия " #~ "правой кнопкой мыши в любом месте области просмотра документа, будет " #~ "содержать дополнительный пункт Показать меню." #~ msgid "Settings Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Настройка Показать панель инструментов" #~ msgid "Toggle the Toolbar display on and off." #~ msgstr "" #~ "Переключает показ панели инструментов, то есть включает " #~ "или выключает её." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Комбинации клавиш..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you configure the keyboard shortcuts for many menu commands." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно, позволяющее настроить комбинации клавиш " #~ "для множества команд меню." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Панели инструментов..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно которое позволяет выбрать какие значки видимы на панели." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &okular;..." #~ msgstr "" #~ "Настройка Настроить &okular;..." #~ msgid "Opens the Configure window." #~ msgstr "" #~ "Открывает окно настройки &okular;." #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Меню «Справка»" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists the most basic options available at the command line." #~ msgstr "" #~ "Вывести список основных ключей командной строки с краткими объяснениями." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &Qt;." #~ msgstr "" #~ "Перечислить ключи, которые позволяют изменить способ взаимодействия " #~ "&okular; и &Qt;." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &kde;." #~ msgstr "" #~ "Перечислить ключи, которые позволяют изменить способ взаимодействия " #~ "&okular; и &kde;." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists all of the command line options." #~ msgstr "Перечислить все ключи командной строки." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " # BUGME: needs a full stop --aspotashev #~ msgid "Lists &okular;'s authors in the terminal window" #~ msgstr "Показать список авторов &okular; в окне терминала." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &okular;. Also available " #~ "through okular " #~ msgstr "" #~ "Вывести информацию о текущих версиях &Qt;, &kde; и &okular;. Также " #~ "доступно через okular ." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " # BUGME: add full stop --aspotashev #~ msgid "Shows license information." #~ msgstr "Показать информацию о лицензии." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "End of options." #~ msgstr "Конец списка ключей." #~ msgid "File Save As..." #~ msgstr "Файл Сохранить как..." #~ msgid "File Save Copy As..." #~ msgstr "" #~ "Файл Сохранить копию как..." #~ msgid "Pencil color" #~ msgstr "Цвет карандаша" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "How to obtain &okular;" #~ msgstr "Получение &okular;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Сборка и установка" #~ msgid "" #~ "If you are reading this help in the &khelpcenter;, &okular; has already " #~ "been installed on this system and you do not need install it anymore." #~ msgstr "" #~ "Если вы читаете эту справку в &khelpcenter;, значит &okular; уже " #~ "установлен на вашей системе и вам не надо больше ничего доустанавливать." #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #, fuzzy #~| msgid "2013-08-18" #~ msgid "2015-09-17" #~ msgstr "18 августа 2013 г." #~ msgid "2014-02-25" #~ msgstr "25 февраля 2014 г." #~ msgid "View Trim Margins" #~ msgstr "Вид Обрезать поля" #~ msgid "Remove the white border of pages when viewing pages." #~ msgstr "Удаляет белые поля по краям страницы во время просмотра." #, fuzzy #~| msgid "Identity" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "aacid@kde.org" #~ msgstr "aacid@kde.org" #~ msgid "Enable background generation" #~ msgstr "Генерировать страницы в фоновом режиме" #~ msgid "" #~ "Use a background thread to generate the pages. By disabling this option " #~ "the user interface will become less reactive (will be blocked if " #~ "necessary), but pages will be displayed a bit faster." #~ msgstr "" #~ "Использовать фоновые задачи для генерации страниц. С отключением этой " #~ "опции пользовательский интерфейс станет менее отзывчивым (иногда будет " #~ "замирать), но страницы будут показываться чуточку быстрее." #~ msgid "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgstr "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgid "Pino Toscano pino@kde.org Current maintainer" #~ msgstr "" #~ "Pino Toscano pino@kde.org Текущий ответственный за " #~ "программу." #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Режим презентации" #, fuzzy #~| msgid "Identity" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Меню Файл" #~ msgid "The Edit Menu" #~ msgstr "Меню Правка" #~ msgid "The View Menu" #~ msgstr "Меню Вид" #~ msgid "The Go Menu" #~ msgstr "Меню Перейти" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Backspace Go " #~| "Previous Page" #~ msgid "" #~ "&Backspace; Go " #~ "Previous Page" #~ msgstr "" #~ "Backspace Перейти Предыдущая страница" #~ msgid "" #~ "Space Go " #~ "Next Page" #~ msgstr "" #~ "Space Перейти " #~ "Страница целиком" #~ msgid "" #~ "Go Back in the Document" #~ msgstr "" #~ "Переход Назад по документу" #~ msgid "" #~ "Go Forward in the Document" #~ msgstr "" #~ "Переход Вперёд по документу" #~ msgid "The Tools Menu" #~ msgstr "Меню Сервис" #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Меню Справка" #~ msgid "Center first page" #~ msgstr "Центрирует первую страницу." #~ msgid "" #~ "Whether the first page should be centered or aligned to the left when " #~ "displaying the pages in facing and overview mode." #~ msgstr "" #~ "Должна ли первая страница центрироваться или выравниваться по левому краю " #~ "когда страницы в режиме книги и обзора." #~ msgid "The author of the contents added on a document." #~ msgstr "Автор содержимого добавленного в документ." #~ msgid "Show search bar in thumbnails list" #~ msgstr "Показывать панель поиска в списке эскизов" #~ msgid "Draw border around images" #~ msgstr "Рамки вокруг рисунков" #~ msgid "Titus Laska" #~ msgstr "Titus Laska" #~ msgid "titus.laska@gmx.de" #~ msgstr "titus.laska@gmx.de" #~ msgid "" #~ "&Alt; Left Go Previous " #~ "Bookmark" #~ msgstr "" #~ "&Alt; Left Перейти Удалить " #~ "закладку" #~ msgid "" #~ "&Alt;Right Go Next Bookmark" #~ msgstr "" #~ "&Alt;Right Перейти Добавить " #~ "закладку" #~ msgid "Watch file" #~ msgstr "Обновлять при изменении файла"