No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, Jun 23, 3:18 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/af/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2439 +1,2445 @@
# translation of ark.po to Afrikaans
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Petri Jooste <Petri.Jooste@nwu.ac.za>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <Petri.Jooste@nwu.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Alle lêers word uitgepak"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Source archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Pak uit"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Pak &uit..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pak uit"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Argiveerprogram"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2007, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2007, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Instandhouer"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Vorige instandhouer"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Vorige instandhouer"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idees, hulp met ikone"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs code"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kon nie Ark se KPart komponent vind nie. Gaan jou installasie na."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Maak oop"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kon nie na die teikenlêer skryf nie"
msgstr[1] "Kon nie na die teikenlêer skryf nie"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Teiken:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Alle lêers word uitgepak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Voeg vouer by"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Pak uit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Alle lêers word uitgepak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle lêers word uitgepak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pak uit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Voeg lêers by"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "Voeg lêers by"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Kliek om die gekose lêer te bekyk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Loading archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle lêers word uitgepak"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Een lêer word uitgepak"
msgstr[1] "%1 lêers word uitgepak"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "'n Lêer word bygevoeg"
msgstr[1] "%1 lêers word bygevoeg"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "'n Lêer word bygevoeg"
msgstr[1] "%1 lêers word bygevoeg"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "'n Lêer word bygevoeg"
msgstr[1] "%1 lêers word bygevoeg"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "'n lêer word uitgevee uit die argief"
msgstr[1] "%1 lêers word uitgevee uit die argief"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Teiken:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Byvoeg van vouers/gidse word nog nie ondersteun nie, jammer."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "&File"
msgstr "Maak oop"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Voorskou"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Die interne voorskouprogram kan nie hierdie lêer vertoon nie."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Geen argief is gelaai nie"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simboliese skakel"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 lêer is gekies"
msgstr[1] "%1 lêers is gekies"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Maak oop"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliek om die gekose lêer te bekyk"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Maak oop"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliek om die gekose lêer te bekyk"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Voorskou"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliek om die gekose lêer te bekyk"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Pak uit"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliek om 'n uitpakdialoog oop te maak, waar jy kan kies om alle lêers of net "
"'n paar uit te pak."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Pak uit"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliek om 'n uitpakdialoog oop te maak, waar jy kan kies om alle lêers of net "
"'n paar uit te pak."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Voeg 'n &lêer by..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliek om 'n vouer/gids by die argief te voeg"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "Pak &uit..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Pak &uit..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "&Voorskou"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Voorskou"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Voorskou"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daaruit te lees nie."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Voeg lêers by"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Voeg lêers by"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Voeg lêers by"
msgstr[1] "Voeg lêers by"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Maak 'n argief oop"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Een lêer word uitgepak"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Maak 'n argief oop"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliek om die gekose lêer te bekyk"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Vee ui&t"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliek om gekose lêers uit te vee"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliek om gekose lêers uit te vee"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliek om gekose lêers uit te vee"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Voeg lêers by"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliek om lêers by die argief te voeg"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "'n Lêer word bygevoeg"
#~ msgstr[1] "%1 lêers word bygevoeg"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipe:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Eienaar:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Groep:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Teiken:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Teiken:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daaruit te lees nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Voeg vouer/gids by..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliek om 'n vouer/gids by die argief te voeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Voeg vouer by"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "'n lêer word uitgevee uit die argief"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "1 lêer is gekies"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Maak oop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliek om 'n uitpakdialoog oop te maak, waar jy kan kies om alle lêers of "
#~ "net 'n paar uit te pak."
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Pak uit"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Maak 'n argief oop"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Maak 'n argief oop"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Maak 'n argief oop"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikone"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daaruit te lees nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kon nie die vouer/gids %1 byvoeg by die argief nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daaruit te lees nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Kon nie die lêer %1 byvoeg by die argief nie."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Kliek om 'n argief oop te maak. Kliek-en-hou om 'n onlangs oopgemaakte "
#~ "argief weer oop te maak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL van 'n argief om oop te maak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Een item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Bewerking afgehandel"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Voeg vouer by"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "'n Fout het voorgekom met die lees van item #%1 uit die argief"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "'n Fout het voorgekom met die lees van item #%1 uit die argief"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak nie"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Kon nie die lêer '%1' opspoor in die argief nie"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Kon nie lees vanuit die toevoerlêer '%1' nie"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Kon nie die lêer genaamd %1 opspoor in die argief nie."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Sowel rar as unrar in nie beskikbaar in jou PATH nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Kon nie die argief '%1' oopmaak om daarin te skryf nie."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Items word gelys"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ar/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2798 +1,2805 @@
# translation of ark.po to Arabic
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Anmar Oueja <anmar@canada.com>, 2003.
# anmar oueja <anmar@canada.com>, 2003.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Youness BOUTYOUR,زايد السعيدي,عبدالرحيم الفاخوري"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "niceboy120@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com,abdilra7eem@yahoo.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "استخراج كل الملفات"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "أرشيف المصدر"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "المقصد"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "الملفات التالية لا يمكن استخراجها:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "يوجد خطأ أثناء الاستخراج."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "الحجم المضغوط"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "الحجم المضغوط"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "استخراج هنا"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "ا&ستخرج إلى..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "اس&تخرج في مجلد فرعي:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "الاستخراج"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "استخرج هنا"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "أرك"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "أداة كدى للأرشفة"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2011(c)، مطورو برنامج أرك عديدون"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "المشرف"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel شركة)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel شركة)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "أفكار، ومساعدة مع الأيقونات"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs code"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "اعرض حوار لتحديد خيارات العملية (استخرج/أضف)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"المجلد المقصد الذي سيفك الضغط إليه. المبدئي هو المسار الحالي إذا لم يحدد."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "افتح مجلد المقصد بعد الاستخراج"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"اسأل المستخدم عن اسم الأرشيف و أضف الملفات المحددة إليه. اخرج عندما تنتهي."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"أضف الملفات المحددة إلى 'اسم الملف'. و أنشئ أرشيف إذا لم يكن موجود. اخرج "
"عندما تنتهي."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"غيّر الدليل الحالي إلى أول مدخلة و أضف جميع المدخلات الباقية ذات الصلة إليها."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"اختر اسم الملف بشكل تلقائي باللاحقة المختارة (على سبيل المثال rar أو tar."
"gz أو أي نوع مدعوم)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"استخدم واجهة الدفعات بدلا عن الواجهة المعتادة. هذا الخيار سيطبق إذا كان "
"هناك أكثر من عنوان محدد."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "ستوضع معاملات المقصد إلى مسار أول ملف معطى."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"ستقرأ محتويات الأرشيف ، فإذا وجد أنها ليس أرشيف مجلد واحد ، فإن مجلد فرعي "
"باسم الأرشيف سينشئ."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "غير قادر عن إيجاد مكون KPart الخاص بأرك، افحص تثبيتك."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "الخيارات"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "الملفات/الملجدات المراد ضغطها"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "اضغط إلى أرشيف"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "لم تعطى ملفات الإدخال"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"أنت بحاجة لإعطاء اسم ملف للأرشيف أو لاحقة (مثل rar أو tar.gz) مع المعامل "
"<command>--autofilename</command>"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "أغلق أرك بعد الاستخراج"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "أظهر لوحة المعلومات"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "كلمة سر خاطئة."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
msgstr[1] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
msgstr[2] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
msgstr[3] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
msgstr[4] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
msgstr[5] "لا يمكن الكتابة في الملف المقصود %1, مسار %2"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "كلمة سر خاطئة."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "كلمة سر خاطئة."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "الحجم المضغوط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "الطريقة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>محمي بكلمة سر:</b> نعم<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "خيارات ضغط إضافية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "استخراج عدة أرشيفات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "أ&نشئ المجلدات الفرعية تلقائيا"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "أضف مجلد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "افتح أرشيف"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "افتح أرشيف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "الاستخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "الاستخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "اسم المجلد الفرعي لا ينبغي أن يحوي المحرف '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"المجلد <filename>%1</filename> موجود. هل أنت متأكد أنك تريد الاستخراج هنا؟"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "المجلد موجود"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "استخراج هنا"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "تعذر إنشاء المجلد <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> موجود مسبقاً، ولكنه ليس مجلداً."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "الرجاء تأكد من الصلاحيات لإنشائه."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "استخراج عدة أرشيفات"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "مربع حوار اللاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "استخراج كل الملفات"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "اس&تخرج في مجلد فرعي:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "افتح مجلد ال&مقصد بعد الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "أغلق أ&رك بعد الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "أ&نشئ المجلدات الفرعية تلقائيا"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "ال&ملفات المنتقاة فقط"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&كل الملفات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "افتح مجلد المقصد بعد الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "أغلق أرك بعد الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"لم يستطع أرك فتح الأرشيف <filename>%1</filename>. تعذر إيجاد مكتبة قادرة على "
"التعامل مع الملف."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"لم يستطع أرك فتح الأرشيف <filename>%1</filename>. تعذر إيجاد مكتبة قادرة على "
"التعامل مع الملف."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "تحميل الأرشيف..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "استخراج كل الملفات"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للاستخراج"
msgstr[1] "استخراج ملف واحد"
msgstr[2] "استخراج ملفين"
msgstr[3] "استخراج %1 ملفات"
msgstr[4] "استخراج %1 ملفا"
msgstr[5] "استخراج %1 ملف"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "المقصد"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
msgstr[2] "إضافة ملفين"
msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
msgstr[2] "إضافة ملفين"
msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
msgstr[2] "إضافة ملفين"
msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للحذف"
msgstr[1] "حذف ملف واحد"
msgstr[2] "حذف ملفان"
msgstr[3] "حذف %1 عناصر"
msgstr[4] "حذف %1 عنصرا"
msgstr[5] "حذف %1 عنصر"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "الملاحظات"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "تحميل الأرشيف..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
# msgctxt "Name of a file inside an archive"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "اسم الملف"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "المقصد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "أأنشئ مجلد %1 ؟ "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "افتح أرشيف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "افتح أرشيف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "افتح أرشيف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>محمي بكلمة سر:</b> نعم<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "الملاحظات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "حجم مجهول"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "اضغط إلى أرشيف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "اضغط إلى أرشيف"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "الملف موجود من قبل"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"الأرشيف <filename>%1</filename> محمي بكلمة سر. الرجاء إدخال كلمة السر "
"لاستخراج الملف."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "كلمة سر خاطئة ، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "أرشيف المصدر"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "يوجد خطأ أثناء الاستخراج."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
# msgctxt "Name of a file inside an archive"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "اسم الملف"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "الحجم المضغوط"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "المعدل"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "رمز CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "؟؟"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, deleting files is not supported yet with this type of archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "آسف ، حذف الملفات غير مدعوم حتى الآن لهذا النوع من الأرشيف."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "يغلق المعاينة"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "الرجاء الانتظار حالما يتم غلق المعاينة..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"لا يمكن للعرض الداخلي أن يعرض هذا النوع من الملفات<nl/>(%1).<nl/><nl/>هل "
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "تعذّر عرض الملف"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&عاين كنَصّ"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"لا يمكن للعارض الداخلي أن يعرض هذا النوع غير المعروف من الملفات.<nl/><nl/>هل "
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "العارض الداخلي لا يمكنه معاينة هذا الملف."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "لم يحمل أي أرشيف"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "وصلة رمزية"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "حجم مجهول"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات محدد"
msgstr[1] "ملف واحد محدد"
msgstr[2] "ملفان محددان"
msgstr[3] "%1 ملفات محددة"
msgstr[4] "%1 ملفا محدد"
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "لوحة المعلومات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "نوع الملف غير معروف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "المالك"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "متقفي العمل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>وصف العمل</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "بعض المعلومات حول العمل"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "أرك بارت"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "الملاحظات"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "افتح أرشيف"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "أظهر لوحة المعلومات"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "افتح"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "افتح ملف"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&عاين"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "ا&ستخراج"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة فقط"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "الاستخراج"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة فقط"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "أ&ضف ملف..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "انقر لإضافة مجلد إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "الملاحظات"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "الملاحظات"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "ا&ستخرج إلى..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "استخرج سريع إلى..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "&عاين كنَصّ"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "مربع حوار اللاستخراج"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&عاين كنَصّ"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&عاين كنَصّ"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> مجلَّد"
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "تعذر إيجاد الأرشيف <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "تعذر إيجاد الأرشيف <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "الملف <filename>%1</filename> موجود. هل تريد فتحه عوضا عن ذلك؟"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "الملف <filename>%1</filename> موجود. هل تريد فتحه عوضا عن ذلك؟"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "لا يمكن بدء كاتب الأرشيف"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"فشل تحميل الأرشيف <filename>%1</filename>، معطياً الخطأ التالي: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"المجلد <filename>%1</filename> موجود. هل أنت متأكد أنك تريد الاستخراج هنا؟"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "أضف ملفات"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "أضف ملفات"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
msgstr[1] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
msgstr[2] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
msgstr[3] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
msgstr[4] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
msgstr[5] "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "احذف الملفات"
msgstr[1] "احذف الملفات"
msgstr[2] "احذف الملفات"
msgstr[3] "احذف الملفات"
msgstr[4] "احذف الملفات"
msgstr[5] "احذف الملفات"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "أرشيف المصدر"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم <filename>%1</filename>. هل تريد حقا طمسه؟"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"لا يمكن نسخ الملف <filename>%1</filename> إلى المكان المحدد. الأرشيف لم يعد "
"موجودًا."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"تعذر حفظ الأرشيف بالاسم <filename>%1</filename>. حاول أن تحفظه في مكان أخر."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "تحميل الأرشيف..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "يستخرج الملف..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "كلمة سر خاطئة."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "حجم مجهول"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"هذا الأرشيف يحوي على مدخلات ذات مسارات مطلقة و التي لا يدعمها أرك حتى الآن."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "لا يمكن بدء كاتب الأرشيف"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف #%1 في الأرشيف"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "أرك لا يدعم نوعية الضغط '%1' ."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف #%1 في الأرشيف"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف #%1 في الأرشيف"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف #%1 في الأرشيف"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "لم يتمكن آرك من استخراج <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "لم يتمكن آرك من فتح <filename>%1</filename> للاستخراج."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "حدث خطأ عند فتح <filename>%1</filename> أثناء الاستخراج."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "افتح أرشيف"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "ا&حذف"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "أضف ملفات"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
#~ msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
#~ msgstr[2] "إضافة ملفين"
#~ msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
#~ msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
#~ msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>النوع:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>المالك:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>المجموعة:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>الهدف:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>محمي بكلمة سر:</b> نعم<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغ"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "اكتب فوقه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "خطأ في إنشاء المجلد <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "فشل تحديد أسلوب الضغط معطياً الخطأ التالي: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "فشل تحديد أسلوب الضغط معطياً الخطأ التالي: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "فشل في إنشاء أرشيف جديد. قد تكون الصلاحيات غير كافية."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "فشل في إنشاء أرشيف جديد. قد تكون الصلاحيات غير كافية."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "الملاحظات"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف #%1 في الأرشيف"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "لم يمكن قراءة ملف المصدر"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "أضف &مجلد..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "انقر لإضافة مجلد إلى الأرشيف"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "أضف مجلد"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "المعلومات العامة"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "أعمال"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "الملاحظات"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "لا يوجد ملفات للحذف"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "لا يوجد ملفات محدد"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "افتح ملف"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة "
#~ "فقط"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "ا&ستخراج"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "خطأ في فتح الأرشيف"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "افتح أرشيف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "نوع أرشيف غير صالِح"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "الملاحظات"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "الأيقونات"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "تعذر إيجاد الملف <filename>%1</filename> في الأرشيف"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "خطأ في إنشاء المجلد <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للكتابة."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "تعذر إضافة المجلد <filename>%1</filename> إلى الأرشيف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "تعذرت إضافة الملف <filename>%1</filename> إلى الأرشيف."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr "انقر لفتح أرشيف، انقر و اقبض لفتح أرشيف مفتوح حديثا."
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "كلمة سر خاطئة."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "الإ&جراء"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "افتح ملف"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename>، حيث لم تتمكن مكتبة libarchive "
#~ "من التعامل معه."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "فشلت قراءة الأرشيف معطية الخطأ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن لآرك أن يُنشء أرشيفات من النوع الذي اخترتَه.<nl/><nl/>يُرجى اختيار "
#~ "نوع أرشيف آخَر أدناه."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "لم يستطع تحديد نوع الأرشيف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "لم يستطع أرك تحديد نوع الأرشيف للملف.<nl/><nl/>يُرجى اختيار النوع الصحيح "
#~ "من القائمة التالية."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "هدية للمطورين:\n"
#~ "هذا المكان حيث ستملك الإصدارات القادمة فيه خيارات ضغط إضافية لمختلف "
#~ "واجهات الضغط."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "وصلة أرشيف لتفتح"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "خيارات إضافة الملفات"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "خيارات الاستخراج بالدفعات:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "عثر على البرنامج '%1' و لكن فشل في بدء العملية."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "لا يوجد عنصر"
#~ msgstr[1] "عنصر واحد"
#~ msgstr[2] "عنصران"
#~ msgstr[3] "%1عناصر"
#~ msgstr[4] "%1 عنصرا"
#~ msgstr[5] "%1 عنصر"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "احذف الملفات"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "غير قادر على فتح الملف '%1' ، libarchive لا تستطيع التعامل معه."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "المجلدات الحديث"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "العملية انتهت."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "إعداد التنسيق فشل بالخطأ '%1' "
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "لا يمكن استخراج '%1'"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>اسم الملف</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "مجلد مفقود"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "أنشء مجلد"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "لا تنشئ"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد. الرجاء التأكد من الصلاحيات."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "ظهر خطأ عند محاولة قراءة العنصر #%1 من الأرشيف"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد '%1'. الرجاء التأكد من الصلاحيات."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "أنشء مجلد فرعي تحت دليل المقصد و استخرج الأرشيف إليه."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "لم يستطع إيجاد 7zrأو 7za أو 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "خطأ مجهول أثناء استخراج الملفات"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "ظهر خطأ عند محاولة قراءة العنصر #%1 من الأرشيف"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المسار"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "لا يمكن تحديد مكان الملف '%1' في الأرشيف"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "لا يمكن القراءة من ملف الإدخال '%1' "
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "لا يوجد ملف بالاسم %1 في الأرشيف"
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "غير متوفر في مسارك rar أو unrar "
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ملاحظة: تم اكتشاف أن "
#~ "الأرشيف<span style=\" font-weight:600;\">أرشيف مجلد مفرد</span> لذا فإن "
#~ "هذا الخيار تمت إزالته بشكل تلقائي ...</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "لم يستطع أرك تحديد نوع الأرشيف للملف. الرجاء استعمال امتدادات قياسية (مثل "
#~ "zip أو rar أو tar.gz ) أو اختيار واحد من الأنواع التالية."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "الوقت"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "لا يمكن فتح الملف %1 ، libarchive لا تستطيع التعامل معه."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "إدخال كلمة السر ألغي بوساطة المستخدم"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ast/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ast/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ast/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2007 +1,2013 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-29 13:15+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr ""
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr ""
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr ""
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr ""
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr ""
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Estraición"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr ""
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propiedaes pa %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Yá esiste'l ficheru"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Archivu toyíu"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nun pue previsualizase'l ficheru"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr ""
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr ""
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr ""
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr ""
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr ""
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Axustes xenerales"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Axustes d'estraición"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Axustes de complementos"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Axustes de previsualización"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Esiste'l ficheru"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Ficheru modificáu"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Amiestu de ficheros"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Amiestu de ficheros a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Desaniciu de ficheru"
msgstr[1] "Desaniciu de ficheros"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Guardar archivu como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/be/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2995 +1,3002 @@
# translation of ark.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <katziara@tut.by>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "Адкрыць"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Вылучыць"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Запісаць архіў?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Тэчка прызначэння: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Наступныя файлы не будуць распакаваныя, паколькі\n"
"яны ўжо існуюць у распакаваным выглядзе:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Сціснуты файл"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Сціснуты файл"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Вылучыць"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Вылучыць."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Вылучыць"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Вылучыць"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Вылучыць"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Распрацоўшчыкі Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Падтрымка"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Падтрымка ў мінулым"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Падтрымка ў мінулым"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ідэі, дапамога са значкамі"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Адкрыць"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Пытаць імя з да да Выхад."
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "Пытаць імя з да да Выхад."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Адкрыць"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Адкрыць"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Адкрыць"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Стварыць новы архіў"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Дадаць"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Проста Сціснута Архіў"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Тэчка да да"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "1"
msgstr[2] "1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Сціснуты файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Метад "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Настаўленні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Вылучыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Тэчкі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Назва файла "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Вылучыць"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Вылучыць"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Архіў да?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Архіў ужо існуе"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Вылучыць"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Тэчка не можа быць створаная. Праверце правы на стварэнне тэчкі."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Архіў да?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Вылучыць"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Распакаванне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Вылучыць"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Вылучыць"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Вылучыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Вылучаны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Усе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "да?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "памылка да."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "памылка да."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Стварэнне архіва..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Адкрыць"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Вылучыць"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Вылучыць"
msgstr[1] "Вылучыць"
msgstr[2] "Вылучыць"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Тэчка прызначэння: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Даданне файлаў..."
msgstr[1] "Даданне файлаў..."
msgstr[2] "Даданне файлаў..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Даданне файлаў..."
msgstr[1] "Даданне файлаў..."
msgstr[2] "Даданне файлаў..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Даданне файлаў..."
msgstr[1] "Даданне файлаў..."
msgstr[2] "Даданне файлаў..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "памылка да."
msgstr[1] "памылка да."
msgstr[2] "памылка да."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Даданне тэчкі..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Стварэнне архіва..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Тэчка прызначэння: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Стварыць?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "2"
msgstr[1] "2"
msgstr[2] "2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "Даданне тэчкі..."
msgstr[1] "Даданне тэчкі..."
msgstr[2] "Даданне тэчкі..."
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Запіс..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Адкрыць"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Проста Сціснута Архіў"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Проста Сціснута Архіў"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Архіў ужо існуе"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "да файл:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Запісаць архіў?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Адкрыць"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Памер "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Сціснуты файл"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Група "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метад "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версія "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "памылка да."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "&File"
msgstr "&Тэчкі"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "Настаўленні"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Няма вылучаных файлаў"
msgstr[1] "Няма вылучаных файлаў"
msgstr[2] "Няма вылучаных файлаў"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Уласнік "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Група "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Адкрыць"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "да?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Адкрыць у..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "да?"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "да?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Вылучыць"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Вылучыць"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Дадаць файл..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "памылка да."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "памылка да."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "памылка да."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "памылка да."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Даданне тэчкі..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Даданне тэчкі..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Архіў %1 не існуе."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Архіў %1 не існуе."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Вылучыць."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Вылучыць."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Вылучыць Настаўленні"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "1"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Архіў да?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Архіў да?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Архіў да?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Архіў ужо існуе"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Архіў %1 не існуе."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Архіў да?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Файлы да"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Усе файлы"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Усе файлы"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Вылучаны"
msgstr[1] "Вылучаны"
msgstr[2] "Вылучаны"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Запісаць архіў як"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Архіў да?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "да файл:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Апошнія"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Адкрыццё архіва..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Выняцце."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Выняцце."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Не да."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Архіў %1 не існуе."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Архіў %1 не існуе."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "памылка да."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "памылка да."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "памылка да."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "памылка да."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Апошнія"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Апошнія"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "памылка да."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Тэчка да да"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Тэчка да да"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Назва файла "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "да?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Вы&даліць"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "да?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "да?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "да?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Усе файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Даданне файлаў..."
#~ msgstr[1] "Даданне файлаў..."
#~ msgstr[2] "Даданне файлаў..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Замяніць"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Тэчка да да"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Тэчка да да"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Дадаць тэчку..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Дадаць тэчку..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Дзеянне"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Паказаны няслушны пароль. "
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Няма вылучаных файлаў"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Адкрыць у:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Вылучыць"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Адкрыць"
#, fuzzy
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Адкрыць"
#, fuzzy
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Усе Архівы\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Ідзе сціск..."
#, fuzzy
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Файлы да"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Значкі"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Тэчка да да"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "памылка да."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Дзеянне"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Адкрыць у:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Адкрыць"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Вылучаны"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Стварыць тэчку"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Адкрыць"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Тэчка да да"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Згублены Тэчка"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Стварыць тэчку"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Не ствараць"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Тэчка не можа быць створаная. Праверце правы на стварэнне тэчкі."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "памылка адкрыцці."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "памылка."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "памылка да."
#, fuzzy
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Выняцце файл да"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Выняцце файл да"
#~ msgstr[1] "Выняцце файл да"
#~ msgstr[2] "Выняцце файл да"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Не атрымалася запусціць субпрацэс."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Падрабязнасці да вывад."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Распакаванне не выкананае."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Даданне ў архіў не выканана."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Выберыце фармат архіва"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr "файл да з да файл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr "да файл."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#, fuzzy
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Змяніць."
#, fuzzy
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "Зняць выбар Усе"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Інв&ертаваць выбар"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Наставіць &Ark..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Паказаць Пошук Гістаграма"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Схаваць Пошук Гістаграма"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr "зменены да?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "Сцягванне %1..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Агулам: 0 файлаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "лік з"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "да файл да да."
#, fuzzy
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "з."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr "файл да Выконваецца с да файл?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Так, запусціць"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Пошук:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr "дзюйм(аў) Выкарыстаць з."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr "Няма з дзюйм(аў) з."
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "да."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Не замяняць"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "да да 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr "файл супадае да імя."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Архіў"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Не"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Вылучыць Файлы да Дадаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Вылучыць Тэчка да Дадаць"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Выдаленне..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr "файл да Дыялог?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr "супадае да да да:"
#, fuzzy
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "да не."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Змяніць:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "файл."
#, fuzzy
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "файл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr "да файл супадае да?"
#, fuzzy
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Выгляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Не Выгляд"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "2"
#~ msgstr[1] "2"
#~ msgstr[2] "2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr "да да ці?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr "не да зараз?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr "не да зараз файл?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Стварыць Архіў"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Невядомы ці"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr "дзюйм(аў) ці."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr "да імя да Файл іі Запісаць."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "памылка да 1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Агульныя"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr "зьмяшчае файл файл імя імя з файл да да."
#, fuzzy
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "да."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Вылучыць Файлы Ад 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Вылучыць:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "да."
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, Распрацоўшчыкі Ark"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr "Вылучыць да Выхад."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr "Дадаць да Выхад."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr "Ужыта да да з імя імя з."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Новае &вакно"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Ад&навіць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr "іі з спасылка."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Адкрыць:"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне прадвызначана"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Вылучыць Архіў да Дадаць Файлы Каму"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Пачакайце, калі ласка"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Замяніць старыя файлы больш новымі"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Прымусова Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Захоўваць Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Замяніць"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr "уключана іі дзюйм(аў)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Замяніць Zip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr "Замяніць"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Захоўваць правы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr "Запісаць Група іі Выкарыстаць дзюйм(аў) да"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Прымусова Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Прымусова з дзюйм(аў) Zip да"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Пераўтварыць да"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Ігнараваць Zip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr "Вылучыць дзюйм(аў)."
#, fuzzy
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Захоўваць Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Пераўтварыць да"
#, fuzzy
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Паказаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr "Konqueror с ці."
#, fuzzy
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Выкарыстаць"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Каманда Tar"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "Эксперыментальная праца з архівамі ACE"
#, fuzzy
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Замяніць Zip"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "Захоўваць правы (Tar)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Ігнараваць Z&ip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Пераўтварыць файл да Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Пераўтварыць файл да"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Выкарыстаць"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqu&eror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr "<font size=\"-1\"><i> Konqueror Konqueror утулка</i></font>"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Праблема з запісам у часовы файл..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr "Правы доступу "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Уласнік/Група "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Дата "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Спасылка "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Памер зараз "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Сціск "
#, fuzzy
#~| msgid "Destination folder: "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "Тэчка прызначэння: "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настаўленні"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "Даданне"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "Выняцце"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Дадаць Настаўленні"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Замяніць"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Пакінуць"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Пераўтварыць да Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Пераўтварыць да"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі Сяржук Лянцэвіч"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: to view something\n"
#~ "&View"
#~ msgstr "да"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file %1\n"
#~ "%n files %1"
#~ msgstr "файл 1"
#, fuzzy
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "файл 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Скласці"
#, fuzzy
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Файл Скласці Настаўленні"
#~ msgid ""
#~ "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
#~ " CRC "
#~ msgstr " CRC "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: (used as part of a sentence)\n"
#~ "start-up folder"
#~ msgstr "з"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
#~ "open folder"
#~ msgstr "адкрыцці з"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
#~ "extract folder"
#~ msgstr "з"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
#~ "add folder"
#~ msgstr "з"
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2006, распрацоўшчыкі Ark"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Скінуць пошук"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr "Скінуць Пошук."
#~ msgid ""
#~ "_: Packed Ratio\n"
#~ "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr "Звесткі аб файлах у архіве."
Index: branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/bg/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2627 +1,2634 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров, Светослав Стефанов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com, svetlisashkov@yahoo.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Отваряне на архив"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Извличане на всички файлове"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Изходен архив"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Следните файлове не могат да бъдат извлечени:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Възникна грешка по време на извличане."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Компресиран"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Компресиран"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Извличане тук"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Извличане в..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Извличане в подпапка:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Извличане тук"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Програма за работа с архиви"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, различни разработчици на Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Поддръжка"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Предишна поддръжка"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Предишна поддръжка"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеи, помощ с иконите"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Код за bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Показване на диалогов прозорец за задаване опциите на операцията (извличане/"
"добавяне)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Целева папка за извличане. Ако не е посочена друга, се използва текущият път."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Отваряне на отправната директория след извличане"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Запитване на потребителя за въвеждане на име на архива и добавяне на файлове "
"към него. Изход при завършване."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Добавяне на избраните файлове към 'filename'. Създаване на архив, ако такъв "
"липсва. Изход при завършване."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Промяна на текущата директория към първия запис и добавяне на останалите "
"записи относително към този."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Автоматично избиране на име на файл, с избраното разширение (например rar, "
"tar.gz, zip или друг от поддържаните видове)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Използване на интерфейса за пакетна обработка вместо обичайния. Тази "
"настройка се подразбира, когато е зададен повече от един адрес."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Съдържанието на архива ще бъде прочетено и ако не е само една папка, ще бъде "
"създадена подпапка с името на архива."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Не може да бъде намере компонентът KPart на Ark. Моля проверете инсталацията "
"си."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Отваряне на архив"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Отваряне на архив"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Отваряне на архив"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Настройки"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Файлове/папки за компресиране"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Компресиране в архив"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Не са зададени входни файлове."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Когато използвате аргумента <command>--autofilename</command>, трябва да "
"зададете или име или разширение на файла (като rar, tar.gz)."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Затваряне на Ark след извличане"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Запазване на пътищата при извличане"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Показване на информационния панел"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Неправилна парола."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Натиснете за да прегледате избрания файл"
msgstr[1] "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Извличането се провали поради неочаквана грешка."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Неправилна парола."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправилна парола."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Създаването на този вид архиви е невъзможно."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Създаването на този вид архиви е невъзможно."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Компресиран"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Метод"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Защита с парола:</b> Да<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Допълнителни настройки за компресиране"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Извличане на множество архиви"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Автоматично създаване на подпапки"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Добавяне на папка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Отваряне на архив"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Отваряне на архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Името на подпапката не трябва да съдържа знака '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Вече има папка с име <filename>%1</filename>. Сигурни ли сте, че искате да "
"извлечете тук?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Папката съществува"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Извличане тук"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не може да бъде създадена папка с име <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> вече съществува, но не е папка."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Моля проверете имате ли права да го създадете."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Извличане на множество архиви"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Прозорец на извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Извличане на всички файлове"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Извличане в подпапка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Отваряне на &отправната директория след извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Затваряне на Ark след извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Запазване на пътищата при извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Автоматично създаване на подпапки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Само избраните файлове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Всички файлове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отваряне на отправната директория след извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Затваряне на Ark след извличане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Запазване на пътищата при извличане"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark не успя да отвори архива <filename>%1</filename>. Не беше открита "
"приставка, с която това да бъде направено."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark не успя да отвори архива <filename>%1</filename>. Не беше открита "
"приставка, с която това да бъде направено."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Зареждане на архив..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Отваряне на архив"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Извличане на всички файлове"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Извличане на един файл"
msgstr[1] "Извличане на %1 файла"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Назначение"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Добавяне на файл"
msgstr[1] "Добавяне на %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Добавяне на файл"
msgstr[1] "Добавяне на %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Добавяне на файл"
msgstr[1] "Добавяне на %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Изтриване на файл от архива"
msgstr[1] "Изтриване на %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Коментар"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Зареждане на архив..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Назначение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Отваряне на архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Отваряне на архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Отваряне на архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Защита с парола:</b> Да<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Коментар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Неизвестна големина"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Компресиране в архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Компресиране в архив"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Архивът <filename>%1</filename> е защитен с парола. Моля въведете паролата, "
"за да извлечете файла."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Изходен архив"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Възникна грешка по време на извличане."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Компресиран"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Степен на компресията"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Затваряне на прегледа"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Моля изчакайте, докато прегледът се затвори..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Вградената програма за преглед не може да покаже файл от вида<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Да се направи ли опит да се отвори като обикновен текст?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Файлът не може да бъде прегледан"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Преглеждане като текст"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Вградената програма за преглед не може да покаже този непознат вид файл.<nl/"
"><nl/>Да се направи ли опит да се отвори като обикновен текст?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Вградената програма за преглед не може да покаже този файл."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Не е зареден архив"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символна връзка"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Неизвестна големина"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Един избран файл"
msgstr[1] "%1 избрани файла"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Панел с данни"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат вид файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Група"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Наблюдение на задачи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Описание на задачата</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Информация за задачата"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Отваряне на архив"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Показване на информационния панел"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Отваряне"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Отваряне на файл"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Преглед"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Из&вличане"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Натиснете, за да отворите прозореца за извличане, където можете да изберете "
"да се извлекат всички или само избраните файлове"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Извличане"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Натиснете, за да отворите прозореца за извличане, където можете да изберете "
"да се извлекат всички или само избраните файлове"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Добавяне на &файл..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Натиснете за добавяне на папка към архива."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Инструментът за четене на архиви не може да бъде инициализиран."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Инструментът за четене на архиви не може да бъде инициализиран."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Извличане в..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Бързо извличане в..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Преглеждане като текст"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Прозорец на извличане"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Преглеждане като текст"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Преглеждане като текст"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> е папка."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде прочетен."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не беше открит."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не беше открит."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Вече има архив с име <filename>%1</filename>. Желаете ли вместо това да го "
"презапишете?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Вече има архив с име <filename>%1</filename>. Желаете ли вместо това да го "
"презапишете?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файлът съществува"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Инструментът за записване на архиви не може да бъде инициализиран."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Зареждането на архива <filename>%1</filename> се провали със следната "
"грешка: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Вече има папка с име <filename>%1</filename>. Сигурни ли сте, че искате да "
"извлечете тук?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Добавяне на файлове"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Изтриването на тези файлове е необратимо. Сигурни ли сте, че желаете това?"
msgstr[1] ""
"Изтриването на тези файлове е необратимо. Сигурни ли сте, че желаете това?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Изтриване на файлове"
msgstr[1] "Изтриване на файлове"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Изходен архив"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има архив с име <filename>%1</filename>. Сигурни ли сте, че искате да "
"бъде презаписан?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде копиран в избраното "
"местоположение. Архивът вече не съществува."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Архивът не може да бъде запазен под името<filename>%1</filename>. Опитайте "
"да го запазите на друго местоположение."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Зареждане на архив..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Извличането се провали поради неочаквана грешка."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Извличане на файл..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Неправилна парола."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Извличането се провали поради неочаквана грешка."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Извличането се провали поради неочаквана грешка."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестна големина"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Този архив съдържа записи с абсолютни пътища, които все още не се поддържат "
"от ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Инструментът за четене на архиви не може да бъде инициализиран."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Инструментът за записване на архиви не може да бъде инициализиран."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Изходен архив"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Видът компресия '%1' не се поддържа от Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Изходен архив"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Изходен архив"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Изходен архив"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark не може да извлече <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark не може да отвори <filename>%1</filename> за извличане."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Грешка при прочитане на <filename>%1</filename> по време на извличане."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Отваряне на архив"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Из&триване"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Натиснете за изтриване на избраните файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Натиснете за изтриване на избраните файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Натиснете за изтриване на избраните файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Добавяне на файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Добавяне на файл"
#~ msgstr[1] "Добавяне на %1 файла"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Вид:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Собственик:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Група:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Цел:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Защита с парола:</b> Да<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Грешка при създаване на директорията <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде прочетен."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Отварянето на архива за запис се провали със следната грешка: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Задаването на метода на компресиране се провали със следната грешка: "
#~ "<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Задаването на метода на компресиране се провали със следната грешка: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark не може да компресира <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при създаване на нов архив. Може да нямате достатъчно права."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при създаване на нов архив. Може да нямате достатъчно права."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Създаването на този вид архиви е невъзможно."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Изходният файл не може да бъде прочетен."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Добавяне на &папка..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне на папка към архива."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Добавяне на папка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Изтриване на файл от архива"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Един избран файл"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Отваряне на файл"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете, за да отворите прозореца за извличане, където можете да "
#~ "изберете да се извлекат всички или само избраните файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Из&вличане"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Грешка при отваряне на архива"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Отваряне на архив"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Неправилен вид архив"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Коментар"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Икони"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде прочетен."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Файлът <filename>%1</filename> не е намерен в архива"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Грешка при създаване на директорията <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде отворен за запис."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Директорията <filename>%1</filename> не може да бъде добавена към архива"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде прочетен."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Файлът <filename>%1</filename> не може да бъде добавен към архива."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете, за да отворите архив. Натиснете и задръжте, за да отворите "
#~ "последно отваряния архив"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Неправилна парола."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Отваряне на файл"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде отворен, защото "
#~ "libarchive не може да го прочете."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Прочитането на архива се провали със следната грешка: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не може да създаде архиви от избрания вид.<nl/><nl/>Моля изберете "
#~ "друг архив по-долу."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Видът на архива не може да бъде определен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не успя да определи вида архив по името на файла.<nl/><nl/>Моля "
#~ "изберете правилен архив по-долу."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Великденско яйце за разработчиците:\n"
#~ "В бъдещите версии тук ще се показват допълнителни настройки за "
#~ "компресиране за различните интерфейси."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Адрес на архива, който ще бъде отворен"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Настройки за добавяне на файлове"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Настройки за масово извличане:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/br/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2692 +1,2699 @@
# KTranslator Generated File
# Breton version of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:ark-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Enrollañ an diell ?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Renkell an dehaezadur :"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Restr moustret"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Restr moustret"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Eztennañ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "E&ztennañ ..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Eztennañ"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Ostilh merañ an dielloù evit KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Diorroerien Ark a bep seurt"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Ratreer"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ratreer diaraok"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ratreer diaraok"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Krouiñ un diell nevez"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Renkell diell"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Titouroù"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Restr moustret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Hentenn "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Dibaboù evit eztennañ ar restroù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Renkelloù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Anv ar restr "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "An diel a zo endeo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Eztennañ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar renkell. Gwiriit aotreoù mar plij."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Eztennañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Eztennañ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Restroù diuzet hepken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "Pep restr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Emaon o krouiñ un diell ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "Eztennañ an holl restroù"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Eztennañ an holl restroù"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Renkell an dehaezadur :"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Emaon oc'h ouzhpennañ ar restroù ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Emaon oc'h ouzhpennañ ar restroù ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Emaon oc'h ouzhpennañ ar restroù ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Emaon oc'h ouzhpennañ ar renkell ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Emaon o krouiñ un diell ..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Renkell an dehaezadur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Krouiñ ar renkell %1 ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 restr %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "ouzhpennañ ur renkell"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Renkell diell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Renkell diell"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "An diel a zo endeo"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Enrollañ an diell ?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Ment "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Restr moustret"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Perc'henn "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Strollad "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Hentenn "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Doare "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Restr"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kefluniadur"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Gwel"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Arouezere"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 restr diuzet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Information Panel"
msgstr "Titouroù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Perc'henn "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " Strollad "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Titouroù"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Digeriñ gant ..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Gwel"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Eztennañ"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Eztennañ"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restr ..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Emaon oc'h ouzhpennañ ar renkell ..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Emaon oc'h ouzhpennañ ar renkell ..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "N'eo ket un diell %1."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "N'eo ket un diell %1."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "E&ztennañ ..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "E&ztennañ ..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dibaboù evit eztennañ"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Gwel"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Gwel"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "An diel a zo endeo"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "N'eo ket un diell %1."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Restroù da ouzhpennañ"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "An holl Restroù"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "An holl Restroù"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Restroù diuzet hepken"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Enrollañ an diell e"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "An diell gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Emaon o tigeriñ an diell ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Emaon oc'h eztennañ ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Emaon oc'h eztennañ ..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "N'eo ket un diell %1."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "N'eo ket un diell %1."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar renkell. Gwiriit aotreoù mar plij."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Anv ar restr "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Dilemel"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an traoù dibabet ?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "An holl Restroù"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Emaon oc'h ouzhpennañ ar restroù ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Rasklañ"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur &renkell ..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur &renkell ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Gwezhiad"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Ne oa ket mat an tremenger. "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 restr diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Digeriñ gant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Eztennañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Digeriñ an 'diell'"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "An holl dielloù mat\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "O moustrañ ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Restroù da ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Arlunioù"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Gwezhiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Digeriñ gant :"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Restroù diuzet hepken"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "digeriñ ur renkell"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Mankout a ra ar renkell"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Ne krouit ket"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar renkell. Gwiriit aotreoù mar plij."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur lenn an diell %1."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur eztennañ an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur c'houriñ an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar renkell %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur ouzhpennañ ar restroùd d'an diell."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Oc'h eztennañ ar restr da sellout ouzh"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Oc'h eztennañ ar restr da sellout ouzh"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "N'em eus ket loc'hañ un isargerzh."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Fazi en ur dilemel."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Dibabit furmad an diell"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Aozañ &gant ..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Andibab an holl re"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Eilpennañ an diuz"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Kefluniañ &Ark ..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Diskouez ar varenn glask"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Kuzhat ar varenn glask"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "Emaon oc'h enkargañ %1 ..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Restroù en holl : 0"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Klask :"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "N'hoc'h ket aotreet da voned an diell-mañ."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ne rasklit ket"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar renkell %1."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Diwallit"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Dibabit ar restroù da ouzhpennañ"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Dibabit ar renkell da ouzhpennañ"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Emaon o tilemel ..."
#, fuzzy
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Renkell an dielloù n'eus ket anezhi"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Aozañ gant :"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Fazi oc'h aozañ ar restr ..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "O lenn ar restr aozet ..."
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Ne sellit ket ouzh"
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 restr diuzet %2"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Krouiñ un diell"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Furmad diell dianav"
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ an diell %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pennañ"
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Fazi oc'h skrivañ an diell ..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Eztennañ ar restroù eus %1"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Eztennañ :"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar renkell-mañ. Dibabit ur renkell all "
#~ "mar plij."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2005, Diorroerien Ark a bep seurt"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Prenestr Nevez"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Ad&kargañ"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Digerñ &evel :"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink (dre ziouer)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Dibabit an dielloù da ouzhpennañ ar restroù ouzh"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Gortozit mar plij"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Rasklañ ar restroù (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Gwareziñ an aotreoù"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Gwareziñ an aotreoù (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant lizherennoù vihan (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant lizherennoù vras"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Diskouez ar varenn glask"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Urzhiad Tar"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Aozañ"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "R&asklañ ar restroù (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Gwareziñ an aotreoù (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Gwareziñ an aotreoù (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Anvioù restr e lizherennoù bihan"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ar restr padennek ..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Aotreoù "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Perc'henn/Strollad "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Liamm "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Ment bremañ "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "Renkell loc'hañ"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "renkell eztennañ"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Emaon oc'h ouzhpennañ"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Emaon oc'h eztennañ"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Ouzhpennañ an dibarzhoù"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant &lizherennoù vihan (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Amdreiñ an anvioù restroù gant &lizherennoù vras (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 restr dibabet %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ouzhpennañ"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Dibaboù evit ouzhpennañ restroù"
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2006, Diorroerien Ark"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Adkorañ ar glask"
Index: branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/bs/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2646 +1,2653 @@
# translation of ark.po to Bosanski
# translation of ark.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Radoslav Dejanovic <rdejanov@public.srce.hr>, 1998.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović,Miro Glavić,Nedim Muminović,Samir Ribić,Šahinović Amar"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"Vljubovic@smartnet.ba,glavicmiro@gmail.com,nedimmuminovic@gmail.com,samir."
"ribic@etf.unsa.ba,amarsahinovic@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Raspakujem sve datoteke"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Datoteke koje se ne mogu raspakovati:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Greška tokom raspakivanja."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Kompresovano"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Kompresovano"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Raspakuj ovdje"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Raspakuj u..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Raspakivanje u poddirektorij:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovdje"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhiver"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Razni Ark programeri"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Održavatelj"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bivši Održavatelj"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prethodni održavatelj"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kod"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za određivanje opcija za operaciju (raspakivanje/dodavanje)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Odredišni direktorij za raspakivanje.Ukoliko nije određen koristi se "
"trenutna putanja."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Otvori odredišni direktorij nakon raspakivanja"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Obavjesti korisnika za ime arhive i dodavanje navedenih datoteka u arhivu."
"Zatvori kad završi."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'.Kreiraj arhivu ako ne postoji."
"Zatvori kad završi."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose relativne "
"u odnosu na ovaj."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatski odaberi ime datoteke sa odabranim sufiksom (na primjer rar, tar."
"gz ili ostalim podržanim tipovima)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Grupno okruženje umjesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja "
"kad se zada više od jednog URL‑a."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Odredišni argument će biti podešen na putanju prve isporučene datoteke."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva "
"jednog direktorija, biće napravljen poddirektorij prema imenu arhive."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći Arkovu komponentu KPart, molimo da provjerite instalaciju."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcije"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Datoteke ili direktoriji za kompresovanje"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nema zadanih ulaznih datoteka."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Morate ili zadati ime datoteke za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, "
"itd.) uz opciju --autofilename."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Prikaži panel sa podacima"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Neispravna lozinka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
msgstr[1] "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
msgstr[2] "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresovano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> Yes<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Dodatne opcije kompresovanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Raspakuj nekoliko arhiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Automatski napravi poddirektorije"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Dodavanje direktorija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime poddirektorija ne može da sadrži znak ‘/’."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Direktorij <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
"raspakujete u njega?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Direktorij postoji"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Raspakuj ovdje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Direktorij <filename>%1</filename> se ne može napraviti."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> već postoji, ali nije direktorij."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Provjerite imate li dozvole da ga napravite."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Raspakuj nekoliko arhiva"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dijalog raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Raspakuj sve datoteke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Raspakivanje u poddirektorij:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otvori &odredišni direktorij nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatski napravi poddirektorije"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Samo &odabrane datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Sve &datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišni direktorij nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark ne može da otvori arhivu <filename>%1</filename>. Nije nađen priključak "
"koja bi mogao da obradi datoteku."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark ne može da otvori arhivu <filename>%1</filename>. Nije nađen priključak "
"koja bi mogao da obradi datoteku."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Učitavanje arhive..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Raspakujem sve datoteke"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Raspakujem %1 datoteku"
msgstr[1] "Raspakujem %1 datoteke"
msgstr[2] "Raspakujem %1 datoteka"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brisanje %1 datoteke iz arhive"
msgstr[1] "Brisanje %1 datoteka iz arhive"
msgstr[2] "Brisanje %1 datoteka iz arhive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Učitavanje arhive..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Odredište"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> Yes<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Nepoznata veličina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> zaštićena je lozinkom. Morate je unijeti da "
"bi se datoteka raspakovala."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neispravna lozinka, molimo pokuašjte ponovo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Greška tokom raspakivanja."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Kompresovano"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Odnos"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Po&dešavanje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zatvaranje pregleda"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interni pregledač ne može gledati ovu vrstu datoteke<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Želite li je gledati kao otvoreni tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ne mogu pregledati datoteku"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Pregled kao tekst"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interni pregledač ne može pregledati nepoznati tip datoteke.<nl/><nl/>Želite "
"li pogledati kao otvoreni tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Interni preglednik ne može da prikaže ovu datoteku."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nema učitane arhive"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Nepoznata veličina"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 datoteka izabrana"
msgstr[1] "%1 datoteke izabrane"
msgstr[2] "%1 datoteka izabrano"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informacijski panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Pratilac poslova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis Posla</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Nekoliko informacija o poslu"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Otvori arhivu"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Prikaži panel sa podacima"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Otvori"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "open a file with external program"
#| msgid "Open &With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Otvori &sa..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliknite da otvorite odabranu datoteku vanjskim programom"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&gled"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite da pregledate odabranu datoteku"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Raspakuj"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gdje možete izabrati da li ćete "
"raspakovati sve datoteke ili samo izabrane."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Raspakivanje"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gdje možete izabrati da li ćete "
"raspakovati sve datoteke ili samo izabrane."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dodaj da&toteku..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliknite da dodate direktorij u arhivu"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Čitač arhive nije se mogao inicirati."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Čitač arhive nije se mogao inicirati."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Raspakuj u..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Brzo raspakuj u..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Pregled kao tekst"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dijalog raspakivanja"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Pregled kao tekst"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Pregled kao tekst"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije nađena."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije nađena."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je otvorite?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je otvorite?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arhivski pisač se nije mogao inicirati."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Učitavanje arhive <filename>%1</filename> nije uspjelo, uz sledeću grešku: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Direktorij <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
"raspakujete u njega?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodavanje datoteka"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dodavanje datoteka"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Brisanje ovih datoteka ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
msgstr[1] ""
"Brisanje ovih datoteka ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
msgstr[2] ""
"Brisanje ovih datoteka ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Brisanje datoteka"
msgstr[1] "Brisanje datoteka"
msgstr[2] "Brisanje datoteka"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiva po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da je "
"prebrišete?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ne može da se kopira na navedenu lokaciju. "
"Arhiva više ne postoji."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ne može da se sačuva kao <filename>%1</filename>. Pokušajte da je "
"sačuvate na drugu lokaciju."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Učitavanje arhive..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Raspakujem datoteku..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Neispravna lozinka."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznata veličina"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Ova arhiva sadrži stavke sa apsolutnim putanjama koje još nisu podržane od "
"strane ark-a."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Čitač arhive nije se mogao inicirati."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arhivski pisač se nije mogao inicirati."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Tip kompresije '%1' nije podržan u Ark-u."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ne može da raspakuje <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne može da otvori <filename>%1</filename> radi raspakivanja."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Greška pri čitanju iz <filename>%1</filename> tokom raspakivanja."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Otvori arhivu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliknite da pregledate odabranu datoteku"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Obriši"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliknite da obrišete odabrane datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliknite da obrišete odabrane datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliknite da obrišete odabrane datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Dodavanje datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
#~ msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
#~ msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vlasnik:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Greška u kreiranju direktorija <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neuspjelo nalaženje programa <filename>%2</filename> na disku."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Otvaranje arhive za upisivanje nije uspjelo, uz sljedeću grešku: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Postavljanje metoda kompresovanja nije uspjelo, uz sljedeću grešku: "
#~ "<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Postavljanje metoda kompresovanja nije uspjelo, uz sljedeću grešku: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje novearhive nije uspjelo.Dozvole koje imate možda nisu dovoljne."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiranje novearhive nije uspjelo.Dozvole koje imate možda nisu dovoljne."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Nemoguće pročitati izvornu datoteku."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Dodaj Di&rektorij..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliknite da dodate direktorij u arhivu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Dodavanje direktorija"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Labela meta podataka"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Brisanje %1 datoteke iz arhive"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "%1 datoteka izabrana"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gdje možete izabrati da li "
#~ "ćete raspakovati sve datoteke ili samo izabrane."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Raspakuj"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju arhive"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Otvori arhivu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Loš tip arhive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikone"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> nije nađena u arhivi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Greška u kreiranju direktorija <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu direktorij <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu datoteku <filename>%1</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da otvorite arhivu, kliknite i držite da otvorite nedavno "
#~ "otvarane arhive"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Neispravna lozinka."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Akcija"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim arhivu <filename>%1</filename>, libarchive ne može da "
#~ "je obradi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Čitanje arhive nije uspjelo, uz sljedeću poruku: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.<nl/><nl/>Izaberite "
#~ "ispod neki drugi tip arhive."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>Izaberite "
#~ "ispod tačan tip arhive."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Uskršnje jaje za programere:\n"
#~ "Ovdje će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita "
#~ "okruženja za kompresovanje."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL arhive za otvaranje"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcije za dodavanje datoteka"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcije za grupno raspakivanje:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-kdevelop/kdevcvs.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-kdevelop/kdevcvs.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-kdevelop/kdevcvs.po (revision 1504728)
@@ -1,250 +1,249 @@
# Translation of kdevcvs.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 05:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manutortosa@chakra-project.org"
#: checkoutdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Error on checkout"
msgstr "Error en obtenir"
#: checkoutdialog.cpp:54 checkoutdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Checkout Error"
msgstr "Error d'obtenció"
#: checkoutdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Some errors occurred while checking out into %1"
msgstr "Han ocorregut alguns errors en obtenir %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CheckoutDialogBase)
#: checkoutdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Checkout"
msgstr "Obtén"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: checkoutdialog.ui:21
#, kde-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Directori de destinació &local:"
# skip-rule: t-sp_2p
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: checkoutdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:username@cvs.example.com:/cvsroot):"
msgstr ""
"Camí al &servidor (p. ex. :pservidor:nom_usuari@cvs.exemple.cat:/cvsroot):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: checkoutdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Mòdul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: checkoutdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Tag/Branch:"
msgstr "Etiqueta/branca:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CommitDialogBase)
#: commitdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Publica al repositori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: commitdialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: cvsgenericoutputview.cpp:43
#, kde-format
msgid "Job exited normally"
msgstr "S'ha sortit de la tasca normalment"
#: cvsmainview.cpp:26 cvsmainview.cpp:38 cvsplugin.cpp:90 cvsplugin.cpp:477
#, kde-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: cvsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgid "Import Directory..."
msgstr "Importa directori..."
#: cvsplugin.cpp:121
#, kde-format
msgid "Checkout..."
msgstr "Obtén..."
#: cvsplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "Status..."
msgstr "Estat..."
#: cvsplugin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: cvsplugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: cvsplugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "Unedit"
msgstr "Desfés l'edició"
#: cvsplugin.cpp:206
#, kde-format
msgid "Show Editors"
msgstr "Mostra els editors"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorsViewBase)
#: cvsplugin.cpp:254 editorsview.ui:14
#, kde-format
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: editorsview.cpp:43
#, kde-format
msgid "Listing editors failed"
msgstr "Ha fallat el llistat dels editors"
#: editorsview.cpp:58
#, kde-format
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Cap dels fitxers de la consulta està marcat com que està sent editat."
#: editorsview.cpp:66
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: editorsview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: editorsview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
#: editorsview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#: importdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error on importing"
msgstr "Error en importar"
#: importdialog.cpp:61 importdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Error"
msgstr "Error d'importació"
#: importdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Some errors occurred while importing %1"
msgstr "Han ocorregut alguns errors en importar %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
#: importmetadatawidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: importmetadatawidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Source Directory:"
msgstr "Directori del codi font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repositoryLabel)
#: importmetadatawidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Repositori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moduleLabel)
#: importmetadatawidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mò&dul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorLabel)
#: importmetadatawidget.ui:64
#, kde-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Etiqueta del &fabricant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, vendorTag)
#: importmetadatawidget.ui:77
#, kde-format
msgid "vendor"
msgstr "fabricant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, releaseLabel)
#: importmetadatawidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Etiqueta de &llançament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, releaseTag)
#: importmetadatawidget.ui:97
#, kde-format
msgid "start"
msgstr "Inicia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: importmetadatawidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentari:"
#. i18n: ectx: Menu (cvs_popup)
#: kdevcvs.rc:5
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
-
Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2520 +1,2527 @@
# Translation of ark.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2017 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sastia@redestb.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arxiva"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extracció de fitxers"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arxiu origen"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "No s'ha pogut extreure els següents fitxers:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Aquí (com a TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Aquí (com a ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimeix a..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extreu l'arxiu aquí"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extreu l'arxiu a..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu aquí"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Eina d'arxivament del KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mantenidor, adaptació a KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funcionalitats avançades d'edició"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Codi del bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL a obrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/"
"addició)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és el camí "
"actual."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Obre la carpeta de destinació després de l'extracció."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afegeix els fitxers "
"especificats. Surt quan finalitza."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Afegeix els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no "
"existeix. Surt quan finalitza."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Canvia el directori actual a la primera entrada i afegeix totes les altres "
"entrades relatives a aquella."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per "
"exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus admès)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Aquesta opció és "
"implícita si s'indica més d'un URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers "
"subministrats."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de "
"carpeta única, es crearà una subcarpeta amb el nom de l'arxiu."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Obre un arxiu"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Obre un arxiu"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimeix a un arxiu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'arxiu, o bé un sufix (com rar, "
"tar.gz) amb l'argument <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Si s'ha de mostrar un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Acció per omissió en obrir les entrades a l'arxiu."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
"superior."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Com està dividida la finestra principal."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Si s'ha de mostrar el plafó d'informació."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Si s'ha de limitar la vista prèvia segons la mida del fitxer."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Límit de la mida del fitxer per a la vista prèvia, en megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"No s'ha pogut localitzar el programa <filename>%1</filename> en el disc."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos de proporcionar la contrasenya correcta "
"i que hi ha disponible prou espai."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "No s'ha pogut moure el fitxer extret al directori de destinació."
msgstr[1] "No s'han pogut moure els fitxer extrets al directori de destinació."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Ha fallat l'extracció perquè el disc està ple."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Ha fallat l'extracció: Contrasenya incorrecta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Actualment l'Ark no permet les proves amb aquest arxiu."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "No és possible la protecció de la llista de fitxers amb el format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"No és possible la protecció de l'arxiu amb contrasenya amb el format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "No és possible establir el nivell de compressió pel format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "No és possible establir el mètode de compressió pel format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "El format %1 no admet arxius multivolum."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Mètode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protecció per contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Mètode d'encriptatge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Demana la contrasenya abans de mostrar la llista de fitxers de l'arxiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Aquest mètode d'encriptatge podria no estar admès per programari "
"d'arxivament antic."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arxiu multivolum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Crea arxius multivolum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Mida del volum:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "S'ha afegit automàticament .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"La contrasenya escollida no coincideix amb la contrasenya de verificació "
"indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Teclegeu el nom de l'arxiu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extracció"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "El nom de subcarpeta no pot contenir el caràcter «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"La carpeta <filename>%1</filename> ja existeix. Esteu segur que voleu "
"extreure aquí?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existeix"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu aquí"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ja existeix, però no és una carpeta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extreu múltiples arxius"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diàleg d'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extreu tots els fitxers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtracció en una subcarpeta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta de &destinació després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserva els camins en fer l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Només els fitxers sele&ccionats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Tots els &fitxers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Quan l'arxiu té més d'una entrada en el nivell superior, cal activar per "
"defecte l'extracció en la casella de selecció de la subcarpeta del diàleg "
"d'extracció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
"superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "En fer clic a un fitxer en un arxiu o prement la tecla Retorn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Vista prèvia del fitxer amb el visor intern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Obre e&l fitxer amb l'aplicació associada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Mostra un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap connector adequat. Sembla que l'Ark no admet aquest tipus "
"de fitxer."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ha fallat en carregar el connector adequat. Verifiqueu que estan instal·lats "
"els executables necessaris per gestionar el tipus d'arxiu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "S'està carregant l'arxiu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "S'estan extraient tots els fitxers"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "S'està extraient un fitxer"
msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure a la destinació <filename>%1</filename>.<nl/"
">Comproveu si teniu permisos suficients."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compressió d'un fitxer"
msgstr[1] "Compressió de %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "S'està movent un fitxer"
msgstr[1] "S'estan movent %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "S'està copiant un fitxer"
msgstr[1] "S'estan copiant %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu"
msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "S'està afegint un comentari"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Arxiu de proves"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut usar el connector perquè manca un executable o més d'un. "
"Comproveu la vostra instal·lació."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desactiva la vista prèvia per fitxers més grans que:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sí (%1 volums)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 carpeta"
msgstr[1] ", %1 carpetes"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "només el contingut del fitxer (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sí (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nom de l'arxiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipus d'arxiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipus MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Obert com a només lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protegit per contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Té comentari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Nombre d'entrades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Mida desempaquetat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Mida empaquetat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Relació de compressió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Resum MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Resum SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Resum SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multivolum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Mètode/s de compressió:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> està protegit amb contrasenya. Si us plau, "
"introduïu-la."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"L'arxiu que esteu intentant obrir s'ha corromput.<nl/>Poden mancar alguns "
"fitxers o estar malmesos."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arxiu malmès"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Obre com a només lectura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "No obris"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "No ho tornis a preguntar."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Error durant l'extracció."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"L'extracció de l'entrada:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>ha fallat amb "
"el missatge d'error:<nl/> %2<nl/><nl/>Voleu continuar l'extracció?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimit"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Relació"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "No es permet l'addició de fitxers per aquest arxiu."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "S'està tancant la vista prèvia"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer<nl/"
">(%1).<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vista prèvia com a text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer "
"desconegut.<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "El visor intern no pot previsualitzar aquest fitxer."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap arxiu"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Mida desconeguda"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Quadre d'informació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destinació:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Seguidor de treball"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descripció del treball</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informació quant al treball"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Suprimiu-los si realment els "
"voleu sobreescriure."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Voleu continuar "
"sobreescrivint-los?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "S'ha modificat el comentari."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclegeu per cercar..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "L'Ark només pot extreure en destinacions locals."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostra el quadre d'informació"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Cliqueu per obrir el fitxer seleccionat amb l'aplicació associada"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Obre &amb..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Cliqueu per obrir el fitxer seleccionat amb un programa extern"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista prèvia"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliqueu per previsualitzar el fitxer seleccionat"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtreu-ho tot"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com "
"extreure tots els fitxers de l'arxiu"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extreu"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si extreure "
"tots els fitxers o només els seleccionats"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Afegeix &fitxers..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliqueu per afegir fitxers a l'arxiu"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Cliqueu per veure les propietats de l'arxiu"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Cliqueu per afegir o editar un comentari"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Prova la in&tegritat"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Cliqueu per provar la integritat de l'arxiu"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Actualment no s'admet afegir fitxers a arxius existents protegits per "
"contrasenya sense capçalera d'encriptatge.<nl/><nl/>Si voleu afegir fitxers, "
"extraieu els fitxers i creeu un arxiu nou."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Actualment no s'admeten les proves amb arxius protegits per contrasenya "
"sense capçalera d'encriptatge."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Edita el &comentari"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Afegeix un &comentari"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "L'arxiu ha superat la prova d'integritat."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultats de la prova"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "L'arxiu ha fallat a la prova d'integritat."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extreu a..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extracció ràpida a..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configuració de l'extracció"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Arranjament del connector"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuració de la vista prèvia"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> és un directori."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"No s'ha pogut sobreescriure <filename>%1</filename>. Comproveu si teniu "
"permís d'escriptura."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> es crearà tan aviat com afegiu un fitxer."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut carregar, ja que no s'ha pogut "
"llegir."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "L'arxiu <filename>%1</filename> ja existeix. El voleu sobreescriure?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "L'arxiu és buit o l'Ark no ha pogut obrir el seu contingut."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Actualment l'Ark no permet l'ús de fitxers ISO amb el sistema de fitxers UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"La càrrega de l'arxiu <filename>%1</filename> ha fallat amb l'error següent: "
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "L'Ark no pot obrir enllaços simbòlics."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"El fitxer <filename>%1</filename> s'ha modificat. Esteu segur que voleu "
"actualitzar l'arxiu?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fitxer modificat"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Afegeix fitxers a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"El nom de fitxer no pot contenir barres i no pot ser igual que «.» or «..»"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Les carpetes no es poden moure en si mateixes."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "S'està movent la carpeta en si mateixa"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Les entrades amb els mateixos noms no es poden enganxar a la mateixa "
"destinació."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"La supressió d'aquest fitxer no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
msgstr[1] ""
"La supressió d'aquests fitxers no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Suprimeix el fitxer"
msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Desa l'arxiu com a"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un arxiu anomenat <filename>%1</filename>. Esteu segur que voleu "
"sobreescriure'l?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut copiar a la ubicació indicada. "
"L'arxiu ja no existeix."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"L'arxiu no es pot desar com a <filename>%1</filename>. Intenteu desar-lo a "
"una altra ubicació."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Ha fallat el llistat de l'arxiu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un error desconegut."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Ha fallat l'extracció degut a un o més fitxers corromputs. Els fitxers "
"extrets poden estar malmesos."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ha falla l'operació de supressió. Intenteu actualitzar el «p7zip» o "
"desactiveu el connector «p7zip» en el diàleg de configuració."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Ha fallat en trobar tots els volums de l'arxiu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"L'executable de l'Unrar té la versió %1, que és massa antiga per gestionar "
"aquest arxiu. Si us plau, actualitzeu-lo a una versió més recent."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"L'Unrar ha informat d'un arxiu no RAR. La versió instal·lada de l'Unrar (%1) "
"és antiga. Intenteu actualitzar l'Unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Hi ha una o més sumes de verificació incorrectes"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ha fallat l'extracció."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'arxiu."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya errònia."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un mètode de compressió no admès (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un mètode d'encriptatge no admès."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Aquest arxiu conté entrades d'arxiu amb camins absoluts, que no són permesos "
"a l'Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Error fatal, s'ha interromput l'extracció."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lector d'arxius."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arxiu corromput o permisos insuficients."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ha fallat en crear un fitxer temporal per escriure-hi les dades."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escriptor d'arxius."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu per escriure-hi entrades."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "El tipus de compressió «%1» no està admès a l'Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "No s'ha pogut establir el mètode de compressió."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de compressió."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada, s'ha interromput l'operació."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "L'Ark no ha pogut extreure <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "L'Ark no ha pogut obrir <filename>%1</filename> per a l'extracció."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir <filename>%1</filename> durant l'extracció."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Ha fallat en obrir l'arxiu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ha fallat en escriure a l'arxiu."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Ha fallat en afegir l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en establir les opcions de compressió de l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en llegir les metadades de l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Ha fallat en suprimir l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Ha fallat en crear el directori: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Ha fallat en obrir «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a escriptura: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en llegir les dades per a l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en escriure les dades per a l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ha fallat en localitzar l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Ha fallat en moure l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Ha fallat en copiar l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en establir les metadades de l'entrada: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Reanomena"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Cliqueu per reanomenar el fitxer seleccionat"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&limina"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per eliminar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Re&talla"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per retallar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per copiar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "En&ganxa"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Cliqueu per enganxar aquí els fitxers"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Cerca &fitxers"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Cliqueu per cercar a l'arxiu"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "S'està afegint un fitxer"
#~ msgstr[1] "S'estan afegint %1 fitxers"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipus:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Propietari:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grup:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destinació:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protegit per contrasenya:</b> Sí"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobreescriu"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "S'estan enganxant entrades amb el mateix nom"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ha fallat l'extracció a:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename>.<nl/>Comproveu si "
#~ "teniu els permisos necessaris."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear un fitxer temporal per a comprimir <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "En definir el mètode de compressió ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "En definir el nivell de compressió ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "La compressió ha fallat en processar:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">S'ha interromput l'operació."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "sí (excloent la llista de fitxers)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "sí (incloent la llista de fitxers)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear l'arxiu nou. No s'ha trobat cap connector apropiat."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear l'arxiu nou. No s'ha pogut carregar cap connector "
#~ "apropiat."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "No és possible crear arxius d'aquest tipus."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir fins al final de l'arxiu"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'origen."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Afegeix ca&rpeta..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Cliqueu per afegir una carpeta a l'arxiu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Afegeix carpeta"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etiqueta de metadades"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Etiqueta d'accions"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Edita comentari"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "La contrasenya no pot ser buida."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom de fitxer per a l'arxiu."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Protegeix l'arxiu amb una contrasenya"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Obre el fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com "
#~ "extreure els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtreu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Error en obrir l'arxiu"
# skip-rule: t-par_obe_tan
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Tots els arxius acceptats ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> per lectura"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer <filename>%1</filename> a l'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error en crear el directori <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> per escriptura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el directori <filename>%1</filename> a l'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> després d'afegir un "
#~ "fitxer."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer <filename>%1</filename> a l'arxiu."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolupador"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Desenvolupador, adaptació a KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulari"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Cliqueu per obrir un arxiu, cliqueu i mantingueu per a obrir un arxiu "
#~ "obert recentment"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirma la contrasenya:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Acció"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Obre un fitxer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename>, la «libarchive» no "
#~ "l'ha pogut gestionar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La lectura de l'arxiu ha fallat amb l'error següent: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat un arxiu malmès. Voleu que l'Ark intenti carregar l'arxiu?"
#~ "<nl/><nl/>Alguns fitxers podrien mancar o estar espatllats, i l'arxiu "
#~ "s'obrirà amb només lectura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ark no pot crear arxius del tipus que heu seleccionat.<br />Seleccioneu "
#~ "un altre tipus d'arxiu a continuació."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ark no ha pogut determinar el tipus d'arxiu del nom de fitxer.<br /"
#~ ">Seleccioneu el tipus d'arxiu correcte a continuació."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "No és possible la vista prèvia pels enllaços simbòlics."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ou de pasqua pels desenvolupadors:\n"
#~ "Això és a on les futures versions tindran opcions de compressió extra per "
#~ "a diverses interfícies de compressió."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Límit de la mida de la vista prèvia de fitxer"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL d'un arxiu a obrir"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcions per a afegir fitxers"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcions per a l'extracció per lots:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat el programa <filename>%1</filename>, però ha fallat en "
#~ "inicialitzar el procés."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Un element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %1, la «libarchive» no l'ha pogut gestionar."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Carpetes recents"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operació finalitzada."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "La definició del format ha fallat amb l'error «%1»"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ca@valencia/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2520 +1,2527 @@
# Translation of ark.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2017 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sastia@redestb.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arxiva"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extracció de fitxers"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arxiu origen"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "No s'ha pogut extreure els següents fitxers:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Ací (com a TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Ací (com a ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimeix a..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extreu l'arxiu ací"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extreu l'arxiu a..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu ací"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Eina d'arxivament del KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mantenidor, adaptació a KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funcionalitats avançades d'edició"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Codi del bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL a obrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/"
"addició)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és el camí "
"actual."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afig els fitxers "
"especificats. Ix quan finalitza."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Afig els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no "
"existeix. Ix quan finalitza."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Canvia el directori actual a la primera entrada i afig totes les altres "
"entrades relatives a aquella."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per "
"exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus admés)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Esta opció és "
"implícita si s'indica més d'un URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers "
"subministrats."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de "
"carpeta única, es crearà una subcarpeta amb el nom de l'arxiu."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Obri un arxiu"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Obri un arxiu"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimeix a un arxiu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Heu de proporcionar un nom de fitxer per a l'arxiu, o bé un sufix (com rar, "
"tar.gz) amb l'argument <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Si s'ha de mostrar un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Acció per omissió en obrir les entrades a l'arxiu."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
"superior."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Com està dividida la finestra principal."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Si s'ha de mostrar el plafó d'informació."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Si s'ha de limitar la vista prèvia segons la mida del fitxer."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Límit de la mida del fitxer per a la vista prèvia, en megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"No s'ha pogut localitzar el programa <filename>%1</filename> en el disc."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos que hi ha disponible prou espai."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Ha fallat l'extracció. Assegureu-vos de proporcionar la contrasenya correcta "
"i que hi ha disponible prou espai."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "No s'ha pogut moure el fitxer extret al directori de destinació."
msgstr[1] "No s'han pogut moure els fitxer extrets al directori de destinació."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Ha fallat l'extracció perquè el disc està ple."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Ha fallat l'extracció: Contrasenya incorrecta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Actualment l'Ark no permet les proves amb este arxiu."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "No és possible la protecció de la llista de fitxers amb el format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"No és possible la protecció de l'arxiu amb contrasenya amb el format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "No és possible establir el nivell de compressió pel format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "No és possible establir el mètode de compressió pel format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "El format %1 no admet arxius multivolum."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Mètode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protecció per contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Mètode d'encriptatge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Demana la contrasenya abans de mostrar la llista de fitxers de l'arxiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Este mètode d'encriptatge podria no estar admés per programari d'arxivament "
"antic."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arxiu multivolum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Crea arxius multivolum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Mida del volum:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "S'ha afegit automàticament .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"La contrasenya escollida no coincideix amb la contrasenya de verificació "
"indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Teclegeu el nom de l'arxiu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extracció"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "El nom de subcarpeta no pot contindre el caràcter «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"La carpeta <filename>%1</filename> ja existeix. Esteu segur que voleu "
"extreure ací?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existeix"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu ací"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ja existeix, però no és una carpeta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extreu múltiples arxius"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diàleg d'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extreu tots els fitxers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtracció en una subcarpeta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Obri la carpeta de &destinació després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserva els camins en fer l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Només els fitxers sele&ccionats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Tots els &fitxers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Obri la carpeta de destinació després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Quan l'arxiu té més d'una entrada en el nivell superior, cal activar per "
"defecte l'extracció en la casella de selecció de la subcarpeta del diàleg "
"d'extracció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extreu en una subcarpeta si l'arxiu té més d'una entrada en el nivell "
"superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "En fer clic a un fitxer en un arxiu o prement la tecla Retorn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Vista prèvia del fitxer amb el visor intern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Obri e&l fitxer amb l'aplicació associada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Mostra un avís en crear arxius ZIP amb l'encriptatge AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap connector adequat. Pareix que l'Ark no admet este tipus "
"de fitxer."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ha fallat en carregar el connector adequat. Verifiqueu que estan instal·lats "
"els executables necessaris per gestionar el tipus d'arxiu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "S'està carregant l'arxiu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "S'estan extraient tots els fitxers"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "S'està extraient un fitxer"
msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure a la destinació <filename>%1</filename>.<nl/"
">Comproveu si teniu permisos suficients."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compressió d'un fitxer"
msgstr[1] "Compressió de %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "S'està movent un fitxer"
msgstr[1] "S'estan movent %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "S'està copiant un fitxer"
msgstr[1] "S'estan copiant %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu"
msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "S'està afegint un comentari"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Arxiu de proves"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut usar el connector perquè falta un executable o més d'un. "
"Comproveu la vostra instal·lació."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desactiva la vista prèvia per fitxers més grans que:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sí (%1 volums)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 carpeta"
msgstr[1] ", %1 carpetes"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "només el contingut del fitxer (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sí (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nom de l'arxiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipus d'arxiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipus MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Obert com a només lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protegit per contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Té comentari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Nombre d'entrades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Mida desempaquetat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Mida empaquetat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Relació de compressió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Resum MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Resum SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Resum SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multivolum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Mètode/s de compressió:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> està protegit amb contrasenya. Per favor, "
"introduïu-la."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"L'arxiu que esteu intentant obrir s'ha corromput.<nl/>Poden faltar alguns "
"fitxers o estar malmesos."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arxiu malmés"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Obri com a només lectura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "No òbrigues"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "No ho tornes a preguntar."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Error durant l'extracció."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"L'extracció de l'entrada:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>ha fallat amb "
"el missatge d'error:<nl/> %2<nl/><nl/>Voleu continuar l'extracció?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimit"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Relació"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "No es permet l'addició de fitxers per este arxiu."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "S'està tancant la vista prèvia"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer<nl/>(%1)."
"<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vista prèvia com a text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar este tipus de fitxer "
"desconegut.<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "El visor intern no pot previsualitzar este fitxer."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap arxiu"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Mida desconeguda"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Quadre d'informació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destinació:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Seguidor de treball"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descripció del treball</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informació quant al treball"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Suprimiu-los si realment els "
"voleu sobreescriure."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Ja existeixen fitxers amb els camins següents. Voleu continuar "
"sobreescrivint-los?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "S'ha modificat el comentari."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclegeu per buscar..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "L'Ark només pot extreure en destinacions locals."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostra el quadre d'informació"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Obri"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Cliqueu per obrir el fitxer seleccionat amb l'aplicació associada"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Obri &amb..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Cliqueu per obrir el fitxer seleccionat amb un programa extern"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista prèvia"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliqueu per previsualitzar el fitxer seleccionat"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtreu-ho tot"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com "
"extreure tots els fitxers de l'arxiu"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extreu"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si extreure "
"tots els fitxers o només els seleccionats"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Afig &fitxers..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliqueu per afegir fitxers a l'arxiu"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Cliqueu per veure les propietats de l'arxiu"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Cliqueu per afegir o editar un comentari"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Prova la in&tegritat"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Cliqueu per provar la integritat de l'arxiu"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Actualment no s'admet afegir fitxers a arxius existents protegits per "
"contrasenya sense capçalera d'encriptatge.<nl/><nl/>Si voleu afegir fitxers, "
"extraieu els fitxers i creeu un arxiu nou."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Actualment no s'admeten les proves amb arxius protegits per contrasenya "
"sense capçalera d'encriptatge."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Edita el &comentari"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Afig un &comentari"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "L'arxiu ha superat la prova d'integritat."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultats de la prova"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "L'arxiu ha fallat a la prova d'integritat."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extreu a..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extracció ràpida a..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració general"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configuració de l'extracció"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Arranjament del connector"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuració de la vista prèvia"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> és un directori."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"No s'ha pogut sobreescriure <filename>%1</filename>. Comproveu si teniu "
"permís d'escriptura."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> es crearà tan prompte com afegiu un fitxer."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut carregar, ja que no s'ha pogut "
"llegir."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "L'arxiu <filename>%1</filename> ja existeix. El voleu sobreescriure?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "L'arxiu és buit o l'Ark no ha pogut obrir el seu contingut."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Actualment l'Ark no permet l'ús de fitxers ISO amb el sistema de fitxers UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"La càrrega de l'arxiu <filename>%1</filename> ha fallat amb l'error següent: "
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "L'Ark no pot obrir enllaços simbòlics."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"El fitxer <filename>%1</filename> s'ha modificat. Esteu segur que voleu "
"actualitzar l'arxiu?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fitxer modificat"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Afig fitxers"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Afig fitxers a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"El nom de fitxer no pot contindre barres i no pot ser igual que «.» or «..»"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Les carpetes no es poden moure en si mateixes."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "S'està movent la carpeta en si mateixa"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Les entrades amb els mateixos noms no es poden enganxar a la mateixa "
"destinació."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"La supressió d'este fitxer no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
msgstr[1] ""
"La supressió d'estos fitxers no es pot desfer. Segur que voleu fer això?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Suprimeix el fitxer"
msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Guarda l'arxiu com a"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un arxiu anomenat <filename>%1</filename>. Esteu segur que voleu "
"sobreescriure'l?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut copiar a la ubicació indicada. "
"L'arxiu ja no existeix."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"L'arxiu no es pot guardar com a <filename>%1</filename>. Intenteu guardar-lo "
"a una altra ubicació."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Ha fallat el llistat de l'arxiu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un error desconegut."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Ha fallat l'extracció degut a un o més fitxers corromputs. Els fitxers "
"extrets poden estar malmesos."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ha falla l'operació de supressió. Intenteu actualitzar el «p7zip» o "
"desactiveu el connector «p7zip» en el diàleg de configuració."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Ha fallat en trobar tots els volums de l'arxiu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"L'executable de l'Unrar té la versió %1, que és massa antiga per gestionar "
"este arxiu. Per favor, actualitzeu-lo a una versió més recent."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"L'Unrar ha informat d'un arxiu no RAR. La versió instal·lada de l'Unrar (%1) "
"és antiga. Intenteu actualitzar l'Unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Hi ha una o més sumes de verificació incorrectes"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ha fallat l'extracció."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'arxiu."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya errònia."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un mètode de compressió no admés (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Ha fallat l'extracció per un mètode d'encriptatge no admés."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Este arxiu conté entrades d'arxiu amb camins absoluts, que no són permesos a "
"l'Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Error fatal, s'ha interromput l'extracció."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lector d'arxius."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arxiu corromput o permisos insuficients."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ha fallat en crear un fitxer temporal per escriure-hi les dades."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escriptor d'arxius."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu per escriure-hi entrades."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "El tipus de compressió «%1» no està admés a l'Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "No s'ha pogut establir el mètode de compressió."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de compressió."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada, s'ha interromput l'operació."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "No s'ha pogut comprimir l'entrada."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "L'Ark no ha pogut extreure <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "L'Ark no ha pogut obrir <filename>%1</filename> per a l'extracció."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir <filename>%1</filename> durant l'extracció."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Ha fallat en obrir l'arxiu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ha fallat en escriure a l'arxiu."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Ha fallat en afegir l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en establir les opcions de compressió de l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en llegir les metadades de l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Ha fallat en suprimir l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Ha fallat en crear el directori: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Ha fallat en obrir «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a escriptura: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en llegir les dades per a l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en escriure les dades per a l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ha fallat en localitzar l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Ha fallat en moure l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Ha fallat en copiar l'entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallat en establir les metadades de l'entrada: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Reanomena"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Cliqueu per reanomenar el fitxer seleccionat"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&limina"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per eliminar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Re&talla"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per retallar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Cliqueu per copiar els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "En&ganxa"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Cliqueu per enganxar aquí els fitxers"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Cerca &fitxers"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Cliqueu per cercar a l'arxiu"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "S'està afegint un fitxer"
#~ msgstr[1] "S'estan afegint %1 fitxers"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipus:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Propietari:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grup:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destinació:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protegit per contrasenya:</b> Sí"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobreescriu"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "S'estan enganxant entrades amb el mateix nom"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ha fallat l'extracció a:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename>.<nl/>Comproveu si "
#~ "teniu els permisos necessaris."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear un fitxer temporal per a comprimir <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "En definir el mètode de compressió ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "En definir el nivell de compressió ha fallat amb el missatge d'error "
#~ "següent:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "La compressió ha fallat en processar:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">S'ha interromput l'operació."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "sí (excloent la llista de fitxers)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "sí (incloent la llista de fitxers)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear l'arxiu nou. No s'ha trobat cap connector apropiat."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat en crear l'arxiu nou. No s'ha pogut carregar cap connector "
#~ "apropiat."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "No és possible crear arxius d'aquest tipus."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir fins al final de l'arxiu"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'origen."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Afegeix ca&rpeta..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Cliqueu per afegir una carpeta a l'arxiu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Afegeix carpeta"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etiqueta de metadades"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Etiqueta d'accions"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Edita comentari"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "La contrasenya no pot ser buida."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom de fitxer per a l'arxiu."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Protegeix l'arxiu amb una contrasenya"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Obre el fitxer"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar com "
#~ "extreure els fitxers seleccionats"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtreu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Error en obrir l'arxiu"
# skip-rule: t-par_obe_tan
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Tots els arxius acceptats ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> per lectura"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer <filename>%1</filename> a l'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error en crear el directori <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> per escriptura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el directori <filename>%1</filename> a l'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename> després d'afegir un "
#~ "fitxer."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer <filename>%1</filename> a l'arxiu."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolupador"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Desenvolupador, adaptació a KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulari"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Cliqueu per obrir un arxiu, cliqueu i mantingueu per a obrir un arxiu "
#~ "obert recentment"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirma la contrasenya:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Acció"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Obre un fitxer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename>, la «libarchive» no "
#~ "l'ha pogut gestionar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La lectura de l'arxiu ha fallat amb l'error següent: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat un arxiu malmès. Voleu que l'Ark intenti carregar l'arxiu?"
#~ "<nl/><nl/>Alguns fitxers podrien mancar o estar espatllats, i l'arxiu "
#~ "s'obrirà amb només lectura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ark no pot crear arxius del tipus que heu seleccionat.<br />Seleccioneu "
#~ "un altre tipus d'arxiu a continuació."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ark no ha pogut determinar el tipus d'arxiu del nom de fitxer.<br /"
#~ ">Seleccioneu el tipus d'arxiu correcte a continuació."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "No és possible la vista prèvia pels enllaços simbòlics."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ou de pasqua pels desenvolupadors:\n"
#~ "Això és a on les futures versions tindran opcions de compressió extra per "
#~ "a diverses interfícies de compressió."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Límit de la mida de la vista prèvia de fitxer"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL d'un arxiu a obrir"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcions per a afegir fitxers"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcions per a l'extracció per lots:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat el programa <filename>%1</filename>, però ha fallat en "
#~ "inicialitzar el procés."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Un element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %1, la «libarchive» no l'ha pogut gestionar."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Carpetes recents"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operació finalitzada."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "La definició del format ha fallat amb l'error «%1»"
Index: branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2096 +1,2103 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák,David Kolibáč"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org,david@kolibac.cz"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují soubory"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Zdrojový archiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Následující soubory nelze rozbalit:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Nastala chyba během rozbalování."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Zde (jako TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Zde (jako ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Zkomprimovat do..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Zkomprimovat"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Rozbalit archiv sem"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Rozbalit archiv do..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Rozbalit archiv sem, automaticky detekovat podsložku"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Rozbalit zde"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Archivační nástroj pro KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Vývojáři programu Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Správce, port na KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bývalý správce"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Předchozí správce"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Pokročilé funkce pro editaci"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Nápady, pomoc s ikonami"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kód"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL k otevření."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Zobrazit dialog pro určení voleb pro operaci (rozbalit/přidat)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Cílová složka pro rozbalení. Pokud není vybrána, je použita aktuální složka."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Otevřít cílovou složku po rozbalení."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Zeptat se uživatele na jméno archivu a přidat do něj vybrané soubory. "
"Ukončit po dokončení."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Přidat vybrané soubory k 'filename'. Vytvořit archiv, pokud neexistuje. "
"Ukončit po dokončení."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Změnit aktuální adresář na první záznam a ostatní záznamy relativně k němu."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automaticky vybrat název souboru s vybranou koncovkou (například rar, tar."
"gz, zip nebo jiný podporovaný typ)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Používat dávkové rozhraní namísto běžného dialogu. Tato volba je použita, "
"pokud je zadáno více než jedno url."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Cílový argument bude nastaven na cestu prvního poskytnutého souboru."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Bude přečten obsah archivu a pokud bude zjištěno, že se nejedná o archiv s "
"jednou složkou, podsložka s názvem archivu bude vytvořena."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Nelze najít komponentu Ark, prosím zkontrolujte svou instalaci."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Otevřít archiv"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Otevřít archiv"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Vytvořit nový archiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Soubory/složky ke zkomprimování"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Zkomprimovat do archivu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nebyly zadány vstupní soubory."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"S argumentem <command>--autofilename</command> potřebujete doplnit buď název "
"archivu, nebo příponu (jako např. rar, tar.gz)."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Zobrazit varování při vytváření archivů zip se šifrováním AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Výchozí činnost při otevírání záznamů v archivu."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ukončit Ark po rozbalení."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Zachovat cesty při rozbalování."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Rozbalit do podsložky pokud má archív více než jednu položku na nejvyšší "
"úrovni."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Jakým způsobem je rozděleno hlavní okno."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Zda zobrazit informační panel."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Zda omezit náhled velikostí souboru."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Velikostní omezení nahlíženého souboru v MB."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Na disku nelze najít program <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Rozbalování selhalo. Ujistěte se, že je k dispozici dostatek volného místa."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Rozbalení selhalo. Prosím ujistěte se, že jste zadali správné heslo a máte "
"dostatek volného místa."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Rozbalený soubor nelze přesunout do cílového adresáře."
msgstr[1] "Rozbalené soubory nelze přesunout do cílového adresáře."
msgstr[2] "Rozbalené soubory nelze přesunout do cílového adresáře."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Rozbalení selhalo protože je disk plný."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Rozbalování selhalo: Chybné heslo"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Chybné heslo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark v současnosti nepodporuje ověřování tohoto archivu."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Pro formát %1 nelze zapnout ochranu zobrazení seznamu souborů."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Pro formát %1 nelze zapnout ochranu heslem."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Pro formát %1 nelze nastavit úroveň komprese."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Pro formát %1 nelze nastavit metodu komprese."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Formát %1 nepodporuje vícesvazkové archivy."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrana heslem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metoda šifrování:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Zeptat se na heslo před zobrazením seznamu souborů v archivu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr "Šifrovací metoda nemusí být starším archivačním softwarem podporována."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Vícesvazkový archiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Vytvořit vícesvazkový archiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Velikost svazku:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabajtů"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automaticky přidat .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Zvolené heslo neodpovídá zadanému ověřovacímu heslu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Napište název archivu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Bohužel, název podsložky nemůže obsahovat znak '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Složka <filename>%1</filename> již existuje. Opravdu si přejete rozbalit zde?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Složka existuje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Rozbalit zde"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nelze vytvořit složku <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> již existuje, ale není složka."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Prosím, zkontrolujte si svá oprávnění pro jeho vytvoření."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Rozbalit více archivů"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialog rozbalování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Rozbalit všechny soubory"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Rozbal&ení do podsložky:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "O&tevřít cílovou složku po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Ukončit &Ark po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Zachovat cesty &při rozbalování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automaticky vytvářet podsložky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Pouze vybrané &soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Všechn&y soubory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otevřít cílovou složku po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ukončit Ark po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Zachovat cesty při rozbalování"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Nastavení zda zapnout ve výchozím stavu v v dialogu pro rozbalení volbu pro "
"rozbalení do podsložky pokud má archív více než jednu položku na nejvyšší "
"úrovni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Rozbalit do podsložky pokud má archív více než jednu položku na nejvyšší "
"úrovni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Při kliknutí na archiv nebo stisku klávesy Enter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Náhled soubo&ru interním prohlížečem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Otevřít soubor přiřaze&ným programem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Zobrazit varování při vytváření archivů zip se šifrováním AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Nebyl nalezen vhodný modul. Ark patrně tento typ souboru nepodporuje."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Nebyl nalezen vhodný modul. Ujistěte se, že programy potřebné pro práci s "
"archivem jsou nainstalovány."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Načítá se archiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Rozbalují se všechny soubory"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Rozbaluje se soubor"
msgstr[1] "Rozbalují se %1 soubory"
msgstr[2] "Rozbaluje se %1 souborů"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cíl"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Do místa <filename>%1</filename> nelze zapisovat.<nl/>Prosím, zkontrolujte "
"zda máte dostatečná oprávnění."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Komprimuji soubor"
msgstr[1] "Komprimuji %1 soubory"
msgstr[2] "Komprimuji %1 souborů"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Přesunování souboru"
msgstr[1] "Přesunování %1 souborů"
msgstr[2] "Přesunování %1 souborů"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopírování souboru"
msgstr[1] "Kopírování %1 souborů"
msgstr[2] "Kopírování %1 souborů"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Maže se soubor z archivu"
msgstr[1] "Mažou se %1 soubory z archivu"
msgstr[2] "Maže se %1 souborů z archivu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Přidávám komentář"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Ověřování archivu"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Tento modul nelze použít protože jeden nebo více spustitelných souborů "
"chybí. Prosím, zkontrolujte svou instalaci."
# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Vypnout náhled pro soubory větší než:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Vlastnosti pro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ano (%1 svazků)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 soubor"
msgstr[1] "%1 soubory"
msgstr[2] "%1 souborů"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 složka"
msgstr[1] ", %1 složky"
msgstr[2] ", %1 složek"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "pouze obsah souboru (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ano (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Počítám..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Název archivu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Typ archivu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typ MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Otevřeno pouze ke čtení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Chráněno heslem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Má komentář"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Počet záznamů:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Velikost po rozbalení:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Sbalená velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Poměr komprese:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Hash MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Hash SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Hash SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Vícesvazkový:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Kompresní metoda(y):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Archiv <filename>%1</filename> je chráněn heslem. Prosím zadejte heslo."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neplatné heslo. Prosím, zkuste to znovu."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Archiv jenž chcete otevřít je poškozený.<nl/>Některé soubory mohou být "
"poškozeny nebo chybět."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Poškozený archiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Otevřít pouze ke čtení"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Neotevírat"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Znovu se nedotazovat."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Chyba během rozbalování."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Rozbalení položky:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>selhalo s chybovou "
"správou:<nl/> %2<nl/><nl/>Chcete pokračovat v rozbalování?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimovaný"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Míra"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Přidávání souborů není tímto archivem podporováno."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "Sou&bor"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zavírám náhled"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Prosím, vyčkejte, než se náhled uzavře..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interní prohlížeč nemohl zobrazit náhled tohoto typu souboru<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Přejete si zkusit zobrazit jej jako prostý text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nelze zobrazit náhled souboru"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Náhled jako text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interní prohlížeč nemohl zobrazit náhled tohoto neznámého typu souboru.<nl/"
"><nl/>Přejete si zkusit zobrazit jej jako prostý text? "
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Interní prohlížeč nemůže zobrazit tento soubor."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Žádný archiv nenačten"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolický odkaz"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznámá velikost"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 soubor vybrán"
msgstr[1] "%1 soubory vybrány"
msgstr[2] "%1 souborů vybráno"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informační panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Sledování úloh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Popis úlohy</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informace o úloze"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Soubory v následujících cestách již existují. Pokud je opravdu chcete "
"přepsat, odstraňte je."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Soubory v následujících cestách již existují. Chcete pokračovat a přepsat je?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Komentář byl změněn."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Text k vyhledání..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark může rozbalovat pouze lokálně."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Zobrazit informační panel"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliknutím otevřete vybraný soubor v přiřazeném programu"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Otevřít po&mocí..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliknutím otevřete vybraný soubor v externím programu"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Ná&hled"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknutí zobrazíte náhled souboru"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Roz&balit vše"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliknutím otevřete dialog pro rozbalení, kde můžete zvolit jak rozbalit "
"všechny soubory v archivu"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Roz&balit"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknutím otevřete dialog pro rozbalení, kde můžete zvolit, zda rozbalit "
"všechny soubory nebo pouze označené"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Přidat sou&bory..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknutím přidáte soubory do archivu"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliknutím pro zobrazení vlastností archivu"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klikněte pro přidání nebo úpravu komentáře"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Ověři&t integritu"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliknutím spustíte ověření integrity"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Přidání souborů do archivů chráněných heslem bez šifrování hlavičky v "
"současnosti není podporováno.<nl/><nl/>Pokud chcete přidat nové soubory, "
"rozbalte archiv a vytvořte nový."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Ověřování archivů chráněných heslem bez šifrování hlavičky v současnosti "
"není podporováno."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Upravit &komentář"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Přidat &komentář"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Archiv prošel ověřením integrity."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Výsledky ověření"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Archiv neprošel ověřením integrity."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbalit do..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Rychle rozbalit do..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Nastavení rozbalování"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je adresář."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Nelze přepsat <filename>%1</filename>. Zkontrolujte zda máte dostatečná "
"oprávnění."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Archiv <filename>%1</filename> bude vytvořen jakmile přidáte soubor."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Archiv <filename>%1</filename> nebyl nalezen."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> nelze načíst jelikož z něj nejde číst."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Archiv <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Archiv je prázdný nebo Ark nemohl přečíst jeho obsah."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark momentálně nepodporuje soubory ISO se souborovým systémem UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Načítání archivu <filename>%1</filename> selhalo s následující chybou:<nl/"
"><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark nemůže otevírat symbolické odkazy."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> byl změněn. Chcete aktualizovat archiv?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Soubor byl změněn"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Přidat soubory do %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "Název souboru nesmí obsahovat lomítka a nemůže být \".\" nebo \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Složky nelze přesunout samy do sebe"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Přesunujete složku samu na sebe"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Položky se stejnými názvy nelze vložit do stejného cíle."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Smazání tohoto souboru nelze vrátit zpět. Opravdu si je přejete smazat?"
msgstr[1] ""
"Smazání těchto souborů nelze vrátit zpět. Opravdu si je přejete smazat?"
msgstr[2] ""
"Smazání těchto souborů nelze vrátit zpět. Opravdu si je přejete smazat?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Smazat soubor"
msgstr[1] "Smazat soubory"
msgstr[2] "Smazat soubory"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Uložit archiv jako"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Archiv s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Opravdu si jej přejete "
"přepsat?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Archiv <filename>%1</filename> nemohl být zkopírován do zvoleného umístění. "
"Archiv již neexistuje."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Archiv nemohl být uložen jako <filename>%1</filename>. Zkuste jej uložit do "
"jiného umístění."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Zobrazení obsahu archivu selhalo."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Rozbalení selhalo kvůli neznáme chybě."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Rozbalení selhalo kvůli jednomu nebo více poškozeným souborům. Všechny "
"rozbalené soubory mohou být poškozené."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Mazání selhalo. Zkuste aktualizovat p7zip nebo vypněte modul p7zip v "
"nastavení."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Nepovedlo se najít všechny části archivu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Vaše instalace unrar je ve verzi %1, která je příliš stará aby pracovala s "
"tímto archivem. Prosím aktualizujte na novější verzi."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar oznámil, že archív není ve formátu RAR. Nainstalovaná verze unrar "
"(%1) je stará. Prosím aktualizujte unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Jeden a nebo více chybných kontrolních součtů"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Rozbalování selhalo."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení archivu."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Chybné heslo."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Rozbalení selhalo kvůli nepodporované metodě komprese (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Rozbalení selhalo kvůli nepodporované metodě šifrování."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Tento archiv obsahuje položky s absolutními cestami, což Ark nepodporuje."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Kritická chyba. Rozbalování bylo přerušeno."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Čtení archivu nemohlo být inicializováno."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archiv je buď poškozen nebo máte nedostatečná oprávnění."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro zápis dat."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Zápis archivu nemohl být inicializován."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Archiv nelze otevřít pro zapsání položek."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark nepodporuje typ komprese '%1'."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Nelze nastavit metodu komprese."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Nelze nastavit úroveň komprese."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Záznam nelze zkomprimovat. Operace byla přerušena."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Záznam nelze zkomprimovat."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark nemůže rozbalit <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nemohl pro rozbalení otevřít archiv <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Nastala chyba při čtení <filename>%1</filename> během rozbalování."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Nelze otevřít archiv: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Zápis archivu selhal."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Nelze přidat záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Selhalo nastavení úrovně komprese pro záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Nelze číst metadata pro záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Nelze smazat záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Nelze otevřít '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Nelze číst data pro záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Nelze zapsat data pro záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Nelze nalézt záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Nelze přesunout záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Nelze kopírovat záznam: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Nelze nastavit metadata pro záznam: %1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/cy/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2228 +1,2235 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdeutils/ark.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "&Archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Plygell cyrchfan: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Alldynnu"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Pob Ffeil"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Pob Ffeil"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Alldynnu"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Alldynnu"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr ""
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Cynhaliwr"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Cyn-gynhaliwr"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Cyn-gynhaliwr"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "A&gor"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Ychwanegu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Plygyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Filename:"
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Alldynnu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Alldynnu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Alldynnu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Pob Ffeil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Alldynnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "Pob Ffeil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Loading archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr ""
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Plygell cyrchfan: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Pob Ffeil"
msgstr[1] "Pob Ffeil"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Pob Ffeil"
msgstr[1] "Pob Ffeil"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Pob Ffeil"
msgstr[1] "Pob Ffeil"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Testing archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Plygell cyrchfan: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Folder"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Creu Plygell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Cadw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Archive name:"
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Archive type:"
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Agor Efo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plygyll"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Golwg"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Type to search..."
msgstr "Agor Efo:"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "A&gor"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Agor Gyda..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Golwg"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr ""
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Alldynnu"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Alldynnu"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Ychw&anegu Ffeil..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Agor Efo:"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Agor Efo:"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Agor Efo:"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "Extract To..."
msgstr "Pob Ffeil"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Pob Ffeil"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Golwg"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Golwg"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Pob Ffeil"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Ffeiliau Dewisiedig"
msgstr[1] "Ffeiliau Dewisiedig"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Pob Ffeil"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Pob Ffeil"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Agor Efo:"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open with:"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Di&leu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Pob Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Pob Ffeil"
#~ msgstr[1] "Pob Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Trosysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add &File..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Ychw&anegu Ffeil..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "&Plygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Gweithred"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Alldynnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Eiconau"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Gweithred"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Agor Efo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Creu Plygell"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Peidio â Throsysgrifo"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Dad-ddewis Popeth"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Gwrthdroi Dewisiad"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "Lawrlwytho %1 ..."
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chwilio:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Alldynnu :"
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Ffenestr Newydd"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Ai&l-lwytho"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Disgwyliwch"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adio"
Index: branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/da/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2631 +1,2638 @@
# translation of ark.po to
# Danish translation of ark
# Copyright (C).
#
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Anders Lund,Jan Madsen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "anders@alweb.dk,jan-portugal@opensuse.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker filer ud"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Kildearkiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Følgende filer kunne ikke pakkes ud:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Her (som TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Her (som ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimér til..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimér"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Udpak arkiv her"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Udpak arkiv til..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Udpak arkiv her og find automatisk undermappe"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pak ud her"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arkiveringsværktøj"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2016, Ark-udviklerne"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Vedligeholder, KF5-portering"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidligere vedligeholder"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedligeholder"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideer, hjælp med ikonerne"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-kode"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL'er der skal åbnes."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Viser en dialog hvor indstillingerne for handlingen kan angives (udpak/"
"tilføj)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Mappe der skal pakkes ud til. Hvis intet angives er standard den aktuelle "
"sti."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Åbn destinationsmappen efter udpakning."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Spørger brugeren om navnet på en arkiv-fil og tilføjer angivne filer til "
"den. Afslut når færdig. "
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Tilføj angivne filer til \"filnavn\". Opret arkivet hvis det ikke allerede "
"findes. Afslut når færdig."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Skift sti til det første element og tilføj alle andre elementer relativt til "
"denne."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Vælg automatisk et filnavn med den valgte endelse (for eksempel rar, tar.gz, "
"zip eller en anden understøttet type)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Brug batch-brugerfladen istedet for den almindelige dialog. Denne "
"indstilling bruges hvis mere end én URL angives."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Destinationen sættes til stien for den først angivne fil."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arkivets indhold vil blive læst, og hvis det indeholder mere end én enkelt "
"mappe oprettes en undermappe med arkivets navn."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kan ikke finde Arks KPart-komponent, kontrollér din installation."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Åbn et arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Åbn arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Opret nyt arkiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Filer/mapper der skal komprimeres"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimér til arkiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Ingen input-filer angivet."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Du skal enten angive et filnavn for arkivet eller en filendelse (såsom \"rar"
"\" eller \"tar.gz\") sammen med argumentet <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Standardhandling ved åbning af arkiv-indgange."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Luk Ark efter udpakning."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Bevar stier ved udpakning."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Udpak til en undermappe hvis arkivet har mere end én indgang på første "
"niveau."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvordan hovedvinduet deles op."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Om informationspanelet skal vises eller ej."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Om forhåndsvisning skal begrænses efter filstørrelsen."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Filstørrelsesgrænse for forhåndsvisning i megabyte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Udpakning mislykkedes. Sørg for at der er nok ledig plads."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Udpakning mislykkedes. Sørg for at du angav den korrekte adgangskode og at "
"der er nok ledig plads."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kunne ikke flytte den udpakkede fil til destinationsmappen."
msgstr[1] "Kunne ikke flytte de udtrukne filer til destinationsmappen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Udpakning mislykkedes fordi disken er fuld."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Udpakning mislykkedes: Forkert adgangskode"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Forkert adgangskode."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark understøtter i øjeblikket ikke test af dette arkiv."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Beskyttelse af listen over filer er ikke muligt med formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at beskytte arkivet med adgangskode med formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Det er ikke muligt at angive komprimeringsniveau for formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Det er ikke muligt at angive komprimeringsniveau for formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Formatet %1 understøtter ikke arkiver med flere bind."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Adgangskodebeskyttelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krypteringsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Bed om adgangskode før listen over filer i arkivet vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arkiv med flere bind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Opret arkiv med flere bind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Størrelse på bind:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Tilføj automatisk .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Den valgte adgangskode matcher ikke den givne verifikationsadgangskode."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Skriv arkivnavnet..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Undermappens navn må ikke indeholde \"/\""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mappen <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du virkelig pakke ud her?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappen findes"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Pak ud her"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mappen <filename>%1</filename> kunne ikke oprettes."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> findes allerede, men er ikke en mappe."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Kontrollér dine rettigheder til at oprette den."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Udpak flere arkiver"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Udpakningsdialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pak alle filer ud"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Udpakning til undermappe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Åbn &destinationsmappen efter udpakning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Luk &Ark efter udpakning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Bevar stier ved udpakning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Opret undermapper &automatisk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Kun &markerede filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Alle &filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Åbn destinationsmappen efter udpakning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Luk Ark efter udpakning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Bevar stier ved udpakning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Udpak til en undermappe hvis arkivet har mere end én indgang på første niveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Når der klikkes på en fil i et arkiv eller trykkes på Retur-tasten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Forhånds&vis filen med intern forhåndsviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ope&n the file with associated application"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Åb&n filen med det associerede program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open <filename>%1</filename>. No suitable plugin "
#| "found.<nl/>Ark does not seem to support this file type."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark kunne ikke åbne <filename>%1</filename>. Der blev ikke fundet et egnet "
"plugin.<nl/>Ark lader ikke til at understøttet denne filtype."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename>. Der blev ikke fundet et "
"plugin som kan håndtere filen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Indlæser arkiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Pakker alle filer ud"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Pakker én fil ud"
msgstr[1] "Pakker %1 filer ud"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying a file"
#| msgid_plural "Copying %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Kopierer en fil"
msgstr[1] "Kopierer %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Flytter en fil"
msgstr[1] "Flytter %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopierer en fil"
msgstr[1] "Kopierer %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Sletter en fil fra arkivet"
msgstr[1] "Sletter %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Tilføjelse af kommentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Tester arkiv"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Deaktivér forhåndsvisning for filer større end:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Egenskaber for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nej"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ja (%1 bind)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 mappe"
msgstr[1] ", %1 mapper"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "kun filindhold (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ja (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Beregner..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Arkivtype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Åbnet skrivebeskyttet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Adgangskodebeskyttet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Har kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Antal indgange:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Udpakket størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Pakket størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimeringsforhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Senest ændret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Flere bind:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Komprimeringsmetoder:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> er beskyttet med en adgangskode. Angiv "
"venligst adgangskoden."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Forkert adgangskode, prøv igen."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Arkivet du prøver at åbne er korrupt.<nl/>Nogle filer mangler måske eller er "
"beskadigede."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Defekt arkiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Åbn skrivebeskyttet"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Åbn ikke"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "spørg ikke igen."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Fejl under udpakning"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimeret"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Niveau"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Rettigheder"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Tilføjelse af filer er ikke understøttet for dette arkiv."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Lukker forhåndsvisning"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Vent venligst mens forhåndsvisningen lukkes..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviser kan ikke vise denne filtype<nl/>(%1).<nl/><nl/>Vil du "
"prøve at se den som klartekst?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan ikke forhåndsvise fil"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Forhåndsvis som tekst"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviser kan ikke vise denne ukendte filtype.<nl/><nl/>Vil du "
"prøve at se den som klartekst?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Den interne fremviser kan ikke vise denne fil."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Intet arkiv indlæst"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk link"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukendt størrelse"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Én fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationspanel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Opgaveovervågning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opgavebeskrivelse</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Noget information om opgaven"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Kommentaren er blevet ændret."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv arkivnavnet..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark kan kun udpakke til lokale destinationer."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Vis informationspanel"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klik for at åbne den valgte fil med det associerede program"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Åbn &med..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klik for at åbne den valgte fil med et eksternt program"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Forhånds&visning"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klik for at forhåndsvise den valgte fil"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Pa&k alt ud"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klik for at åbne en udpakningsdialog hvor du kan vælge hvordan alle filerne "
"i arkivet skal udpakkes"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Pa&k ud"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klik for at åbne en udpakningsdialog hvor du kan vælge at pakke enten alle "
"eller kun de markerede filer ud"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Tilføj &filer..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klik for at føje filer til arkivet"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klik for at se egenskaber for arkivet"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klik for at tilføje eller redigere en kommentar"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Test integritet"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klik for at teste arkivets integritet"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Redigér &kommentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Tilføj &kommentar"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arkivet bestod integritetstesten."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultater"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arkivet klarede ikke integritetstesten."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Pak ud til..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Hurtig udpakning til..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Udpakningsindstillinger"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> er en mappe."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename> efter tilføjelse af fil."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> blev ikke fundet."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> blev ikke fundet."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du åbne det i stedet?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du åbne det i stedet?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Filen findes"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arkivskrivning kunne ikke initialiseres."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error:<nl/><nl/><message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Indlæsning af arkivet <filename>%1</filename> mislykkedes med følgende fejl: "
"<nl/><nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark kan ikke åbne symlinks."
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Mappen <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du virkelig pakke ud her?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fil ændret"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Tilføj filer"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Føj filer til %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Sletning af disse filer kan ikke fortrydes. Vil du virkelig gøre dette?"
msgstr[1] ""
"Sletning af disse filer kan ikke fortrydes. Vil du virkelig gøre dette?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Slet fil"
msgstr[1] "Slet filer"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Gem arkiv som"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et arkiv med navnet <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du virkelig "
"overskrive det?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> kan ikke kopieres til den angivne placering. "
"Arkivet findes ikke længere."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arkivet kunne ikke gemmes som <filename>%1</filename>. Prøv at gemme et "
"andet sted."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Tester arkiv"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Udpakning mislykkedes pga. en uventet fejl."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Udpakning mislykkedes."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Forkert adgangskode."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Udpakning mislykkedes pga. en uventet fejl."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Udpakning mislykkedes pga. en uventet fejl."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt størrelse"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Dette arkiv indeholder elementer med absolutte stier, som ikke understøttes "
"af Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arkivindlæsning kunne ikke initialiseres."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arkivskrivning kunne ikke initialiseres."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Komprimeringstypen \"%1\" er ikke understøttet af Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark kunne ikke pakke <filename>%1</filename> ud."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Kunne ikke åbne <filename>%1</filename> til udpakning."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under læsning af <filename>%1</filename> ved udpakning."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Klik for at føje filer til arkivet"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Omdøb"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klik for at omdøbe den valgte fil"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "S&let"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klik for at slette de markerede filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "K&lip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klik for at slette de markerede filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiér"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klik for at slette de markerede filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Ind&sæt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klik for at føje filer til arkivet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Tilføj filer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to see properties for archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klik for at se egenskaber for arkivet"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Tilføjer en fil"
#~ msgstr[1] "Tilføjer %1 filer"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Type:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ejer:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gruppe:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Mål:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Adgangskodebeskyttet:</b> Ja"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overskriv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename> efter tilføjelse af fil."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Kunne ikke finde programmet <filename>%2</filename> på disken."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Åbning af arkivet til skrivning mislykkedes med følgende fejl:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Angivelse af komprimeringsmetoden mislykkedes med følgende fejl:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~| "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Angivelse af komprimeringsmetoden mislykkedes med følgende fejl:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark kunne ikke komprimere <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "ja (undtagen listen over filer)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "ja (inklusiv listen over filer)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette det ny arkiv. Intet egnet plugin fundet."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette det nye arkiv. Kunne ikke indlæse et egnet plugin."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Det er ikke muligt at oprette arkiver af denne type."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kunne ikke finde filen #%1 i arkivet"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Kildefilen kunne ikke læses."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Tilføj &mappe..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klik for at føje en mappe til arkivet"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Tilføj mappe"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadata-etiket"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "HandlingsEtiket"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Sletter en fil fra arkivet"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ingen fil valgt"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Åbn fil"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klik for at åbne en udpakningsdialog hvor du kan vælge at pakke enten "
#~ "alle eller kun de markerede filer ud"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Pak ud"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Fejl ved åbning af arkiv"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Alle understøttede arkiver ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Åbn arkiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Ugyldig arkivtype"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikoner"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename> til læsning"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Filen <filename>%1</filename> blev ikke fundet i arkivet"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename> til skrivning."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kunne ikke føje mappen <filename>%1</filename> til arkivet."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename> efter tilføjelse af fil."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Kunne ikke føje filen <filename>%1</filename> til arkivet."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Udvikler"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Udvikler, KF5-portering"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klik for at åbne et arkiv, klik og hold for at åbne et nyligt åbnet arkiv"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Bekræft adgangskode:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Handling"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Å&bn fil"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename>, libarchive kan ikke "
#~ "håndtere det."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Læsning af arkivet mislykkedes med følgende fejl: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kan ikke oprette arkiver af den valgte type.<br />Vælg en anden "
#~ "arkivtype nedenfor."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Kan ikke bestemme arkivtype"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kunne ikke bestemme filens arkivtype.<br />Vælg den korrekte "
#~ "arkivtype nedenfor."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Forhåndsvisning er ikke muligt for symlinks."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Påskeæg til udviklere:\n"
#~ "Her vil fremtidige versioner have ekstra indstillinger for de forskellige "
#~ "komprimeringsmetoder."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL for et arkiv der skal åbnes"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Indstillinger for tilføjelse af filer"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Indstillinger for batch-udpakning:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Fandt programmet <filename>%1</filename> men initialisering af processen "
#~ "mislykkedes."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Et element"
#~ msgstr[1] "%1 elementer"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Slet filer"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\", libarchive kan ikke håndtere den."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nyligt anvendte mapper"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operation afsluttet."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Indstilling af format mislykkedes med fejlen \"%1\""
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Kunne ikke pakke \"%1\" ud"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Filnavn</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Manglende mappe"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Opret mappe"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Opret ikke"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Mappen kunne ikke oprettes. Kontrollér dine rettigheder."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "En fejl opstod under udførsel af handlingen."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Mappen \"%1\" kunne ikke oprettes. Kontrollér dine rettigheder."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Opret en mappe under destinationsmappen og udpak der."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Kunne ikke finde 7zr, 7za eller 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Ukendt fejl ved udpakning af filer"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "En fejl opstod under forsøg på at læse element #%1 i arkivet"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette sti"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Kunne ikke finde filen \"%1\" i arkivet"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra inputfilen \"%1\""
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Kunne ikke finde en fil med navnet %1 i arkivet."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Hverken rar eller unrar er tilgængelig i din PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bemærk: Arkivet er "
#~ "blevet detekteret som et<span style=\" font-weight:600;\">enkelt-mappe-"
#~ "arkiv</span>, så denne indstilling er blevet deaktiveret automatisk...</"
#~ "p></body></html>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2666 +1,2673 @@
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dateien werden entpackt"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Quell-Archiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Hier (Als TAR.GZ-Archiv)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Hier (Als ZIP-Archiv)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimieren nach ..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Archiv hierher entpacken"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Archiv entpacken nach ..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Archiv hierher entpacken, Unterordner selbständig ermitteln"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-Archivprogramm"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "Copyright 1997–2017, Die Ark-Entwickler"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Betreuer, Portierung auf KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Erweiterte Bearbeitungsfunktionen"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-Code"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Zu öffnende URLs."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Entpacken/"
"Hinzufügen) anzeigen."
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner "
"verwendet."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien "
"hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, "
"falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion "
"abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktuellen Ordner gemäß erstem Element ändern; alle anderen Elemente relativ "
"dazu hinzufügen."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. "
"B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs "
"verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse "
"angegeben wird."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als "
"einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs "
"erstellt."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen "
"Sie die Installation."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Öff&nen"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Archiv öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Archiv öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Neues Archiv erstellen"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "In Archiv komprimieren"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Keine Eingabedateien angegeben."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine "
"Dateierweiterung (wie beispielsweise <filename>rar</filename> oder "
"<filename>tar.gz</filename>) mit dem Argument <command>--autofilename</"
"command> angeben."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Standardaktion beim Öffnen von Archiveinträgen."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im "
"Basisordner enthält."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Aufteilung im Hauptfenster."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Ob die Informationsleiste angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Ob es für die Vorschau eine maximale Dateigröße gibt."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Maximale Größe der Vorschaudatei in Megabyte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Das Programm <filename>%1</filename> wurde auf der Festplatte nicht gefunden."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob genügend Speicherplatz "
"vorhanden ist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Das Entpacken ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie, ob Sie das richtige "
"Passwort angegeben haben und dass genügend Speicherplatz vorhanden ist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"Die entpackte Datei kann nicht in ihren Zielordner verschoben werden."
msgstr[1] ""
"Die entpackten Dateien können nicht in ihren Zielordner verschoben werden."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Das Entpacken ist fehlgeschlagen, weil die Festplatte voll ist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen: Falsches Passwort"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark unterstützt das Testen dieses Archivs derzeit nicht."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Der Schutz der Anzeige der Dateiliste im Archiv ist mit dem Format %1 nicht "
"möglich."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Der Schutz des Archivs durch ein Passwort ist mit dem Format %1 nicht "
"möglich."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Für das %1-Format kann kein Komprimierungsgrad festgelegt werden."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Für das %1-Format kann keine Kompressionsmethode festgelegt werden."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Das Format %1 unterstützt keine mehrteiligen Archive."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Stufe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Passwortschutz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Verschlüsselungsmethode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Passwort vor der Anzeige der Dateiliste im Archiv abfragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Diese Verschlüsselungsmethode wird möglicherweise nicht von älteren "
"Archivprogrammen unterstützt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Mehrteiliges Archiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Mehrteiliges Archive erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Datenträgergröße:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " Megabyte"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "„.%1“ automatisch anhängen"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Das ausgewählte Passwort passt nicht zum angegebenen Passwort zur "
"Überprüfung."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Archivnamen eingeben ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Der Ordner <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie die "
"Dateien trotzdem dorthin entpacken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Ordner existiert bereits"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht erstellt werden."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mehrere Archive entpacken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Entpacken-Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Entpacken in Unterordner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Nur ausgewählte Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Alle &Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Ob als Voreinstellung das Entpacken in Unterordner im Dialog Entpacken "
"aktiviert sein soll, wenn das Archiv mehr als einen Ordner in der obersten "
"Ebenen enthält."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"In einen Unterordner entpacken, wenn das Archiv mehr als ein Element im "
"Basisordner enthält"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Beim Klicken auf eine Datei in einem Archiv oder beim Drücken der "
"Eingabetaste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Interne &Vorschau der Datei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Datei mit dem zugehörige&n Programm öffnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
"Warnung anzeigen, wenn Zip-Archive mit AES-Verschlüsselung erstellt werden"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Es wurde kein passendes Modul gefunden. Ark unterstützt diesen Dateityp "
"nicht."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Es konnte kein passendes Modul geladen werden. Stellen Sie sicher, dass alle "
"Programme, die für diese Art Archive nötig sind, installiert sind."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Archiv wird geladen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei entpacken"
msgstr[1] "%1 Dateien entpacken"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Das Ziel <filename>%1</filename> kann nicht geschrieben werden.<nl/"
">Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird komprimiert"
msgstr[1] "%1 Dateien werden komprimiert"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird verschoben"
msgstr[1] "%1 Dateien werden verschoben"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird kopiert"
msgstr[1] "%1 Dateien werden kopiert"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht"
msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Kommentar wird hinzugefügt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Archiv wird getestet"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Das Modul kann nicht verwendet werden, ad ein oder mehrere ausführbare "
"Programmdateien fehlen. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Dateiname"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Keine Vorschau für Dateien größer als:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Eigenschaften von %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "Ja (%1 Teile)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 Datei"
msgstr[1] "%1 Dateien"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 Ordner"
msgstr[1] ", %1 Ordner"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "Nur Dateiinhalte (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "Ja (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Berechnung läuft ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Archivname:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Archivtyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Schreibgeschützt geöffnet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Passwortgeschützt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Mit Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Anzahl Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Größe (unkomprimiert):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Größe (komprimiert):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimierungsrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5-Hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1-Hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256-Hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Mehrteilig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Komprimierungsverfahren:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie "
"das Passwort ein."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Das Archiv, das Sie öffnen möchten, ist beschädigt.<nl/>Einige Daten könnten "
"fehlen oder defekt sein."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Defektes Archiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Schreibgeschützt öffnen"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Nicht öffnen"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Fehler beim Entpacken"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Entpacken des Elements:<nl/><filename>%1</filename><nl/> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen:<nl/> %2<nl/><nl/>Möchten Sie das Entpacken "
"fortsetzen?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Dateiname"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Das Hinzufügen von Dateien wird für dieses Format nicht unterstützt."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Schließen der Vorschau"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp<nl/>%1<nl/> nicht. Möchten "
"Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vorschau als Text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.<nl/"
"><nl/>Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Kein Archiv geladen"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Unbekannte Größe"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationskontrollleiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Aufgabenüberwachung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Aufgabenbeschreibung</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Entfernen Sie die "
"Dateien, wenn Sie sie wirklich überschreiben möchten."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Dateien mit folgenden Pfad sind bereits vorhanden. Möchten sie fortfahren "
"und sie überschreiben?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Der Kommentar ist geändert worden."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark kann nur in lokale Ziele entpacken."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Informationsleiste anzeigen"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Öff&nen"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
"Klicken Sie, um die ausgewählte Datei mit dem zugehörigen Programm zu öffnen"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Öffnen &mit ..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Datei mit einem externen Programm zu "
"öffnen"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vorschau"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "All&es entpacken"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen "
"können, wie Sie die Dateien aus diesem Archiv entpacken"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Entpacken"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder "
"alle oder ausgewählte Dateien entpacken können"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um Eigenschaften zum Archiv anzuzeigen"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klicken Sie hier, um einen Kommentar hinzuzufügen oder zu bearbeiten"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Integrität über&prüfen"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Integrität des Archivs zu prüfen"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Dateien zu passwortgeschützten Archiven ohne "
"Verschlüsselung des Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt.<nl/><nl/"
">Entpacken Sie die Dateien und erstellen Sie ein neues Archiv, wenn Sie "
"Dateien hinzufügen möchten."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Das Prüfen eines passwortgeschützten Archivs ohne Verschlüsselung des "
"Vorspanns wird derzeit nicht unterstützt."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Kommentar &bearbeiten"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Kommentar &hinzufügen"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest bestanden."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testergebnisse"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Das Archiv hat den Integritätstest nicht bestanden."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Entpacken nach ..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Express-Entpacken nach ..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Entpacken-Einstellungen"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Vorschau-Einstellungen"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ist ein Ordner."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> kann nicht überschrieben werden.<nl/>Überprüfen Sie, "
"ob Sie die nötigen Schreib-Berechtigungen haben."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> wird erstellt, sobald Sie Dateien "
"hinzufügen."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht gefunden werden."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht geladen werden, da es nicht "
"gelesen werden kann."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie es "
"stattdessen überschreiben?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datei schon vorhanden"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Das Archiv ist leer oder Ark kann den Inhalt nicht öffnen."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark unterstützt derzeit keine ISO-Dateien mit UDF-Dateisystem."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Das Laden des Archivs <filename>%1</filename> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Symbolische Verknüpfungen können nicht geändert werden."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> wurde geändert. Möchten Sie das Archiv "
"aktualisieren?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Datei geändert"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dateien zu %1 hinzufügen"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Der Dateiname darf keine Schrägstriche enthalten und nicht „.“ oder „..“ "
"lauten."
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Ordner können nicht in sich selbst verschoben werden."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Verschieben eines Ordners in sich selbst"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Einträge mit dem gleichen Namen können nicht in das gleiche Ziel kopiert "
"werden. "
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Das Löschen dieser Datei kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie "
"trotzdem fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie "
"trotzdem fortfahren?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Datei löschen"
msgstr[1] "Dateien löschen"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Archiv speichern unter"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ein Archiv namens <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie "
"dieses überschreiben?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht an die angegebene Stelle "
"kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Das Archiv kann nicht als <filename>%1</filename> kann nicht gespeichert "
"werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Das Anzeigen des Archivinhalts ist fehlgeschlagen."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Das Entpacken ist wegen eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Das Entpacken ist wegen einer oder mehreren defekten Dateien fehlgeschlagen. "
"Alle entpackten Dateien können beschädigt sein."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Das Löschen ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie p7zip oder "
"deaktivieren Sie das Modul p7zip im Einrichtungsdialog."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Es wurden nicht alle Teile des Archivs gefunden."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Ihre ausführbare Programmdatei unrar hat die Version %1, diese Version ist "
"zu alt, um dieses Archiv zu entpacken. Bitte installieren Sie eine neuere "
"Version."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar meldet ein Archiv, das kein RAR-Format hat. Die installierte Version "
"von unrar (%1) ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie Ihre Version von unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Eine oder mehrere fehlerhafte Prüfsummen"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher zum Laden des Archivs."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Komprimieren "
"fehlgeschlagen (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"Das Entpacken ist wegen einer nicht unterstützten Methode zum Entpacken "
"fehlgeschlagen."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Dieses Archiv enthält Einträge mit absoluten Pfaden, was von Ark nicht "
"unterstützt wird."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Schwerwiegender Fehler; Entpacken abgebrochen."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archiv defekt oder unzureichende Berechtigungen."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Es kann keine temporäre Datei zum Schreiben der Daten erstellt werden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben von Einträgen geöffnet werden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Der Komprimierungstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Die Komprimierungsmethode kann nicht eingestellt werden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Der Komprimierungsgrad kann nicht eingestellt werden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden; Aktion abgebrochen."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Das Element kann nicht komprimiert werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht entpackt werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht zum Entpacken geöffnet werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Beim Entpacken von <filename>%1</filename> ist ein Lesefehler aufgetreten."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Fehler beim Schreiben des Archivs"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Element kann nicht hinzugefügt werden: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
"Einstellung der Komprimierungs-Optionen für das Element %1 können festgelegt "
"werden"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht gelesen werden"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Element kann nicht gelöscht werden: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Fehler beim Öffnen von „%1“:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Daten des Elements %1 können nicht gelesen werden"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Daten des Elements %1 können nicht geschrieben werden"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Element wurde nicht gefunden: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Element kann nicht verschoben werden: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Element kann nicht kopiert werden: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Metadaten des Elements %1 können nicht geschrieben werden"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Umbenennen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klicken Sie, um die ausgewählte Datei umzubenennen"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Löschen ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Ausschneiden"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien aus zuschneiden"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Kopieren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu kopieren"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Einfügen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Dateien einzufügen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Dateien suchen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um im Archiv zu suchen"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt"
#~ msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Typ:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Eigentümer:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gruppe:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Passwortgeschützt:</b> Ja"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Ungültiger Dateiname"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Entpacken ist fehlgeschlagen in:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden.<nl/"
#~ ">Überprüfen Sie, ob Sie die nötigen Berechtigungen haben."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Die temporäre Datei zur Komprimierung von <filename>%1</filename> kann "
#~ "nicht erstellt werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung "
#~ "fehlgeschlagen:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung "
#~ "fehlgeschlagen:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Einstellen der Komprimierungsstufe ist mit folgender Fehlermeldung "
#~ "fehlgeschlagen:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Die Komprimierung ist beim Verarbeiten von <filename>%1</filename> "
#~ "fehlgeschlagen.<nl/><nl/>Aktion abgebrochen."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht komprimiert werden:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "Ja (ohne Liste der Dateien)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "Ja (mit Liste der Dateien)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul "
#~ "gefunden werden."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Es kann kein passendes Modul "
#~ "geladen werden."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Es kann nicht bis zum Ende des Archivs gelesen werden"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadatenbezeichner"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Aktionsbezeichner"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Kommentar &bearbeiten"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateinamen für das Archiv."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Keine Datei ausgewählt"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Archiv mit einem Passwort schützen"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie wählen "
#~ "können, wie die ausgewählten Dateien entpackt werden sollen"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "En&tpacken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Alle unterstützten Archive ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Archiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Ungültiger Archivtyp"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Passwortgeschützt:</b> Ja<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "File Modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Datei geändert"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei <filename>%1</filename> kann im Archiv nicht gefunden werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Schreiben geöffnet "
#~ "werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt "
#~ "werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nach dem Hinzufügen der Datei "
#~ "nicht geöffnet werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt "
#~ "werden."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Entwickler"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Entwickler. KF5-Portierung"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein "
#~ "zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Passwort bestätigen:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Aktion"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Datei öff&nen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden, da "
#~ "„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Einlesen des Archivs <filename></filename> ist mit folgender "
#~ "Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.<br />Bitte "
#~ "wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.<br /"
#~ ">Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Eine Vorschau ist für symbolische Verknüpfungen nicht möglich."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Osterei für Entwickler:\n"
#~ "Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die "
#~ "Kompression mittels diverser Methoden bieten."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Größe de Vorschaudatei begrenzen"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs "
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Das Programm <filename>%1</filename> wurde gefunden, kann aber nicht "
#~ "gestartet werden."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Ein Eintrag"
#~ msgstr[1] "%1 Einträge"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Dateien löschen"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive sie nicht "
#~ "verarbeiten kann."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Vorgang abgeschlossen."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Das Einstellen des Formats ist fehlgeschlagen: „%1“"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "„%1“ kann nicht entpackt werden."
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Dateiname</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Ordner existiert nicht"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Ordner erstellen"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Nicht erstellen"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordner kann nicht erzeugt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
#~ "Berechtigungen."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Beim Ausführen der Aktion ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordner „%1“ kann nicht erstellt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
#~ "Berechtigungen."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Unterordner im Zielordner erstellen und dorthin entpacken."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "7zr, 7za oder 7z konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler beim Entpacken der Dateien"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Eintrags #%1 aus dem Archiv."
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Ordner lässt sich nicht erzeugen"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht im Archiv gefunden werden."
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Aus der Quelldatei „%1“ kann nicht gelesen werden."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Die Datei namens „%1“ kann im Archiv nicht gefunden werden."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Im Pfad (Umgebungsvariable „PATH“) befinden sich weder ‚rar‘ noch ‚unrar‘."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Anmerkung: Das Archiv "
#~ "wurde als Archiv mit nur einem Ordner identifiziert, daher ist diese "
#~ "Einstellung automatisch deaktiviert.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark konnte den Archivtyp des angegebenen Archivs nicht automatisch "
#~ "ermitteln. Verwenden Sie bitte eine Standard-Dateinamenerweiterung (wie z."
#~ "B. zip, rar oder tar.gz) oder wählen Sie manuell einen der folgenden MIME-"
#~ "Typen."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden, da libarchive nicht damit "
#~ "umgehen kann."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Passworteingabe durch Benutzer abgebrochen."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Einträge auflisten"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Extract All Files</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Alle Dateien entpacken</b></font>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2723 +1,2730 @@
# translation of ark.po to greek
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2014, 2017.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2016.
# Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης, Βιδάλης Πέτρος"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Αρχειοθήκη"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Εξαγωγή αρχείων"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Πηγή αρχειοθήκης"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Το ακόλουθα αρχεία δεν μπορούν να εξαχθούν."
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Εδώ (ως TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Εδώ (ως ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Συμπίεση στο..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Συμπίεση"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Εξαγωγή αρχειοθήκης εδώ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Εξαγωγή αρχειοθήκης στο..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Εξαγωγή αρχειοθήκης εδώ, αυτόματη ανίχνευση υποφακέλου"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, οι προγραμματιστές του Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Συντηρητής, μεταφορά σε KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Πρώην συντηρητής"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Επιλογές επεξεργασίας για προχωρημένους"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "κώδικας bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URLs για άνοιγμα."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου για τον καθορισμό των επιλογών της λειτουργίας (εξαγωγή/"
"προσθήκη)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Ο φάκελος προορισμού για την εξαγωγή. Προκαθορισμένα η τρέχουσα διαδρομή αν "
"δεν καθοριστεί."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού μετά την εξαγωγή."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Ερώτηση στο χρήση για το όνομα αρχειοθήκης και προσθήκη των καθορισμένων "
"αρχείων σε αυτήν. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Προσθήκη των καθορισμένων αρχείων στο 'filename'. Δημιουργία αρχειοθήκης αν "
"δεν υπάρχει. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου στην πρώτη καταχώρηση και προσθήκη όλων "
"των υπολοίπων σχετικά με αυτήν."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Αυτόματη επιλογή ονόματος αρχείου, με την επιλεγμένη κατάληξη (π.χ. rar, 
tar.gz, zip, ή άλλος υποστηριζόμενος τύπος)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Χρήση της ομαδικής λειτουργίας στη θέση του τυπικού διαλόγου. Αυτή η επιλογή "
"ενεργοποιείται όταν καθοριστεί παραπάνω από ένα url."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Η παράμετρος προορισμού ορίζεται στη διαδρομή του πρώτου δοσμένου αρχείου."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Θα γίνει ανάγνωση των περιεχομένων της αρχειοθήκης και αν ανιχνευθεί ότι δεν "
"πρόκειται για έναν φάκελο, θα δημιουργηθεί ένας υποφάκελος με το όνομα της "
"αρχειοθήκης."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του συστατικού KPart του Ark, παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Δημιουργία νέας αρχειοθήκης"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Αρχεία/φάκελοι για συμπίεση"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Συμπίεση σε αρχειοθήκη"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Δεν δόθηκαν αρχεία εισόδου."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα αρχείου για την αρχειοθήκη ή ένα επίθεμα (όπως "
"rar, tar.tz) με την παράμετρο <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Για να δείξει μια προειδοποίηση κατά τη δημιουργία αρχείων zip με "
"κρυπτογράφηση AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Προκαθορισμένη ενέργεια κατά το άνοιγμα καταχωρήσεων αρχειοθηκών."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξαγωγή."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Διατήρηση διαδρομών κατά την εξαγωγή."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Εξαγωγή σε υποφάκελο αν η αρχειοθήκη έχει πάνω από μια καταχωρήσεις πρώτου "
"επιπέδου."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Τρόπος διαίρεσης του κύριου παραθύρου."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο πίνακας πληροφοριών."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Αν θα περιορίζεται η προεπισκόπηση με βάση το μέγεθος του αρχείου."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Προεπισκόπηση του ορίου μεγέθους του αρχείου σε megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Αποτυχία εντοπισμού του προγράμματος <filename>%1</filename> στο δίσκο."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Αποτυχία εξαγωγής. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον δίσκο."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Αποτυχία εξαγωγής. Βεβαιωθείτε ότι καταχωρήσατε τον σωστό κωδικό και ότι "
"υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον δίσκο."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου που εξάχθηκε στον κατάλογο προορισμού."
msgstr[1] ""
"Αδυναμία μετακίνησης των αρχείων που εξάχθηκαν στον κατάλογο προορισμού."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής γιατί ο δίσκος είναι γεμάτος."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής: μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
"Το Ark αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει τον έλεγχο αυτής της αρχειοθήκης."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Η προστασία της λίστας των αρχείων δεν είναι εφικτή με τον τύπο %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Η προστασία της αρχειοθήκης με κωδικό πρόσβασης δεν είναι εφικτή με τον τύπο "
"%1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Ο καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης δεν είναι εφικτός για τον τύπο %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Ο καθορισμός της μεθόδου συμπίεσης δεν είναι εφικτό για τον τύπο %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Η μορφή %1 δεν υποστηρίζει αρχειοθήκη πολλαπλών τόμων."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Μέθοδος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Προστασία κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Πρόσθετες επιλογές συμπίεσης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
"Να ζητείται ο κωδικός πρόσβασης πριν την εμφάνιση της λίστας αρχείων της "
"αρχειοθήκης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Αυτή η μέθοδος κρυπτογράφησης μπορεί να μην υποστηρίζεται από άλλα "
"προγράμματα συμπίεσης."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη πολλαπλών τόμων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης πολλαπλών τόμων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Μέγεθος τόμου:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη. %1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος κωδικός πρόσβασης δεν είναι ίδιος με τον δοσμένο κωδικό "
"εγκυρότητας."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Καταχώρηση ονόματος αρχειοθήκης..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Επέκταση:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Το όνομα του υποφακέλου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Ο φάκελος <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την "
"εξαγωγή σε αυτόν;"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Υπάρχων φάκελος"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ο φάκελος <filename>%1</filename> δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> υπάρχει ήδη, αλλά δεν είναι φάκελος."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας για να το δημιουργήσετε."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Διάλογος εξαγωγής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Εξαγωγή σε υποφάκελο:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου &προορισμού μετά την εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξ&αγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Αυτόματη δημιουργία υποφακέλων"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία &μόνο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Ό&λα τα αρχεία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού μετά την εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Διατήρηση διαδρομών κατά την εξαγωγή"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Αν θα επιλέγεται προκαθορισμένα το πλαίσιο επιλογής για εξαγωγή σε υποφάκελο "
"στον διάλογο εξαγωγής, όταν η αρχειοθήκη έχει πάνω από μία καταχωρήσεις "
"πρώτου επιπέδου."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Εξαγωγή σε υποφάκελο αν η αρχειοθήκη έχει πάνω από μια καταχωρήσεις πρώτου "
"επιπέδου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Όταν γίνεται κλικ σε ένα αρχείο της αρχειοθήκης ή πιέζεται το πλήκτρο Return:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Π&ροεπισκόπηση του αρχείου στον εσωτερικό προβολέα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Άνοιγμ&α του αρχείου με τη συσχετισμένη εφαρμογή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης κατά τη δημιουργία αρχείων zip με κρυπτογράφηση AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε το κατάλληλο πρόσθετο.Το Ark δε φαίνεται να υποστηρίζει αυτόν τον "
"τύπο αρχείων."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης κάποιου κατάλληλου πρόσθετου.Σιγουρευτείτε πως όλα τα "
"εκτελέσιμα που απαιτούνται για τον χειρισμό του τύπου της αρχειοθήκης έχουν "
"εγκατασταθεί."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Φόρτωση αρχειοθήκης"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Εξαγωγή ενός αρχείου"
msgstr[1] "Εξαγωγή %1 αρχείων"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στον προορισμό <filename>%1</filename>.<nl/> Ελέγξτε αν "
"έχετε επαρκή δικαιώματα."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Συμπίεση ενός αρχείου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Μεταφορά ενός αρχείου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Αντιγραφή ενός αρχείου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Διαγραφή ενός αρχείου από την αρχειοθήκη"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Προσθήκη σχολίου"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Έλεγχος αρχειοθήκης"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ένα ή περισσότερα "
"εκτελέσιμα που απαιτούνται απουσιάζουν. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Απενεργοποίηση της προεπισκόπησης για αρχεία μεγαλύτερα από:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Ιδιότητες για το %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ναι (%1 τόμοι)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 αρχείο"
msgstr[1] "%1 αρχεία"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 φάκελος"
msgstr[1] ", %1 φάκελοι"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "μόνο περιεχόμενα αρχείου (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ναι (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Υπολογισμός..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Όνομα αρχειοθήκης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Τύπος αρχειοθήκης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Τύπος Mime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Άνοιγμα μόνο για ανάγνωση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Με προστασία με κωδικό:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Με σχόλιο:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Αριθμός καταχωρήσεων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Μη πακεταρισμένο μέγεθος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Πακεταρισμένο μέγεθος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Αναλογία συμπίεσης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Τιμή κατακερματισμού MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Τιμή κατακερματισμού SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Τιμή κατακερματισμού SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Πολλαπλών τόμων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> είναι προστατευμένη με κωδικό. Παρακαλώ "
"καταχωρήστε τον κωδικό."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη την οποία επιχειρείτε να ανοίξετε είναι κατεστραμμένη. <nl/"
">Κάποια αρχεία ίσως λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Άνοιγμα μόνο για ανάγνωση"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Να μην ανοίξει"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Η εξαγωγή της καταχώρησης:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>απέτυχε με "
"μήνυμα σφάλματος:<nl/> %2<nl/><nl/>Επιθυμείτε τη συνέχιση της εξαγωγής;"
"<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Συμπιεσμένο"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Αναλογία"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
"Η προσθήκη αρχείων δεν υποστηρίζεται ακόμη γι' αυτόν τον τύπο αρχειοθήκης."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προεπισκόπηση κλείνει..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον τύπο αρχείου αυτό. <nl/"
">(%1).<nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Αδυναμία προεπισκόπησης αρχείου"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Προεπισκόπηση ως κείμενο"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον άγνωστο αυτόν τύπο "
"αρχείου. <nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο αυτό."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχειοθήκη"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Πίνακας πληροφοριών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Προορισμός:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Ανιχνευτής εργασιών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή εργασίας</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την εργασία"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Υπάρχουν ήδη αρχεία με τις ακόλουθες διαδρομές. Αφαιρέστε τα αν θέλετε "
"πραγματικά να το αντικαταστήσετε."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ήδη αρχεία με τις ακόλουθες διαδρομές Θέλετε πραγματικά να το "
"αντικαταστήσετε; "
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Τροποποίηση σχολίου."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Το ark μπορεί να πραγματοποιήσει εξαγωγή μόνο σε τοπικές τοποθεσίες."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Εμφάνιση Πίνακα Πληροφοριών"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το επιλεγμένο αρχείο με τη συσχετισμένη εφαρμογή"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Ά&νοιγμα με..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το επιλεγμένο αρχείο με ένα εξωτερικό πρόγραμμα"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Προ&επισκόπηση"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Κάντε κλικ για την προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Εξαγωγή ό&λων"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε έναν διάλογο εξαγωγής, όπου μπορείτε να επιλέξετε "
"πώς θα γίνει η εξαγωγή όλων των αρχείων της αρχειοθήκης"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Εξαγωγή"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για το άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής, όπου μπορείτε να επιλέξετε "
"την εξαγωγή όλων των αρχείων ή μόνο των επιλεγμένων"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη αρχείων στην αρχειοθήκη"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Κάντε κλικ για προβολή ιδιοτήτων αρχειοθήκης"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη ή την επεξεργασία ενός σχολίου"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Έλεγχος α&κεραιότητας"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Κάντε κλικ για να ελέγξετε την ακεραιότητα της αρχειοθήκης"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Η προσθήκη αρχείων σε υπάρχουσες, προστατευμένες με κωδικό, αρχειοθήκες "
"χωρίς κρυπτογράφηση κεφαλίδας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.<nl/><nl/"
">Εξάγετε τα αρχεία και δημιουργήστε μια νέα αρχειοθήκη αν θέλετε να "
"προσθέσετε αρχεία."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Ο έλεγχος προστατευμένων με κωδικό αρχειοθηκών χωρίς κρυπτογράφηση κεφαλίδας "
"δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Επεξεργασία &σχολίου"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Προσ&θήκη σχολίου"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Η αρχειοθήκη πέρασε με επιτυχία τον έλεγχο ακεραιότητας."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Η αρχειοθήκη απέτυχε στον έλεγχο ακεραιότητας."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Εξαγωγή σε..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Γρήγορη εξαγωγή σε..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πρόσθετων"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> είναι ένας κατάλογος."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Αδυναμία αντικατάστασης του <filename>%1</filename>.<nl/> Ελέγξτε αν έχετε "
"επαρκή δικαιώματα."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> θα δημιουργηθεί όταν προσθέσετε ένα "
"αρχείο."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> δε βρέθηκε."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης της αρχειοθήκης <filename>%1</filename>, καθώς δεν ήταν "
"δυνατή η ανάγνωσή της."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την "
"αντικατάστασή της;"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Υπάρχον αρχείο"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη είναι κενή ή το Ark δεν μπόρεσε να ανοίξει το περιεχόμενό της."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Το Ark αυτή τη στιγμή δεν υποστηρίζει αρχεία ISO με σύστημα αρχείων UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> με το ακόλουθο "
"σφάλμα:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Το Ark δεν μπορεί να ανοίξει συμβολικούς συνδέσμους."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει τροποποιηθεί. Επιθυμείτε την "
"ενημέρωση της αρχειοθήκης;"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Τροποποιημένο αρχείο"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου δε μπορεί να περιέχει και δε μπορεί να είναι ίσο με \".\" ή "
"\"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Οι φάκελοι δε μπορούν να μετακινηθούν στους εαυτούς τους."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Καταχωρήσεις με το ίδιο όνομα δεν μπορούν να επικολληθούν στο ίδιο προορισμό."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Η διαγραφή αυτού του αρχείου είναι μη αναιρέσιμη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε "
"να προχωρήσετε;"
msgstr[1] ""
"Η διαγραφή αυτών των αρχείων είναι μη αναιρέσιμη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε "
"να προχωρήσετε;"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Διαγραφή αρχείου"
msgstr[1] "Διαγραφή αρχείων"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης ως"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Μια αρχειοθήκη με όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε "
"σίγουρα την αντικατάστασή της;"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> δεν μπορεί να αντιγραφεί στην "
"καθορισμένη τοποθεσία. Η αρχειοθήκη δεν υπάρχει πλέον."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως <filename>%1</filename>. "
"Προσπαθήστε να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική τοποθεσία."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Η εμφάνιση της αρχειοθήκης απέτυχε."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λόγω άγνωστου σφάλματος."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Αποτυχία εξαγωγής λόγω ενός ή περισσότερων κατεστραμμένων αρχείων. Τα "
"εξαχθέντα αρχεία ίσως έχουν καταστραφεί."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Η διεργασία διαγραφής απέτυχε. Προσπαθήστε να αναβαθμίσετε ή να "
"απενεργοποιήσετε το πρόσθετο p7zip στο διάλογο διαμόρφωσης, "
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης όλων των τόμων της αρχειοθήκης"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Το εκτελέσιμο unrar είναι στην έκδοση %1, η οποία είναι πολύ παλιά για να "
"διαχειριστεί αυτή την αρχειοθήκη. Παρακαλώ ενημερώστε σε μια πιο πρόσφατη "
"έκδοση."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Το unrar ανέφερε μία non-RAR αρχειοθήκη. Η εγκατεστημένη έκδοση (%1) είναι "
"παλιά. Προσπαθήστε να αναβαθμίσετε το unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Επιλέξτε ένα ή λάθη αθροισμάτων ελέγχου"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Μη επαρκής μνήμη για φόρτωση της αρχειοθήκης"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λόγω μη υποστηριζόμενης μεθόδου συμπίεσης (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λόγω μη υποστηριζόμενης μεθόδου κρυπτογράφισης."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη περιέχει καταχωρήσεις με απόλυτες διαδρομές, οι οποίες δεν "
"υποστηρίζονται από το Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Μοιραίο σφάλμα, η εξαγωγή ματαιώθηκε."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Ο αναγνώστης αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Η αρχειοθήκη είναι κατεστραμμένη ή δεν υπάρχουν επαρκή δικαιώματα. "
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την εγγραφή δεδομένων."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Ο εγγραφέας αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της αρχειοθήκης για εγγραφή καταχωρήσεων."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ο τύπος συμπίεσης '%1' δεν υποστηρίζεται από το Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης μεθόδου συμπίεσης."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιπέδου συμπίεσης."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης καταχώρησης, η διεργασία ματαιώθηκε."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης της καταχώρησης."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του <filename>%1</filename> από το Ark."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εξαγωγή από "
"το Ark."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του <filename>%1</filename> στη διάρκεια "
"της εξαγωγής."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχειοθήκης: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχειοθήκης."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης εγγραφής: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επιλογών συμπίεσης για εγγραφή: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης μεταδεδομένων για εγγραφή: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγγραφής: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων για εγγραφή: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων για εγγραφή: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Αποτυχία εντοπισμού εγγραφής: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης εγγραφής: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εγγραφής: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης μεταδεδομένων για εγγραφή: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Μετονομασία"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για την μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για τη διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Απο&κοπή"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για τη αποκοπή των επιλεγμένων αρχείων"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Αντιγραφή"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για τη αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Επι&κόλληση"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για την επικόλληση αρχείων εδώ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Αναζήτηση αρχείων"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για αναζήτηση αρχειοθήκης"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Προσθήκη ενός αρχείου"
#~ msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Τύπος:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ιδιοκτήτης:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ομάδα:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Προορισμός:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Προστασία με κωδικό:</b>Ναι"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ΟΚ"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Επικόλληση καταχωρήσεων με το ίδιο όνομα"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Αποτυχία εξαγωγής στο:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename>.<nl/> Ελέγξτε "
#~ "αν έχετε επαρκή δικαιώματα."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για συμπίεση <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία ανοίγματος της αρχειοθήκης για εγγραφή με το ακόλουθο σφάλμα:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ορισμός της μεθόδου συμπίεσης απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα: <nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Ο καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα: <nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Η συμπίεση απέτυχε κατά την επεξεργασία:<nl/><filename>%1</filename><nl/"
#~ "><nl/>Εγκατάλειψη εργασίας."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Αδυναμία συμπίεσης του <filename>%1</filename>:<nl/>%2 από το Ark."
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "ναι (εξαίρεση της λίστας των αρχείων)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "ναι (συμπεριλαμβανομένης της λίστας των αρχείων)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας της νέας αρχειοθήκης. Δε βρέθηκε κατάλληλο πρόσθετο."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας της νέας αρχειοθήκης. Αδυναμία φόρτωσης κατάλληλου "
#~ "πρόσθετου."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχειοθηκών αυτού του τύπου."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ως το τέλος της αρχειοθήκης"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Το αρχείο πηγής δεν μπορεί να αναγνωσθεί."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη ενός φακέλου στην αρχειοθήκη"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Προσθήκη φακέλου"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Ετικέτα ενεργειών"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για την αρχειοθήκη."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Προστασία της αρχειοθήκης με έναν κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για το άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής, όπου μπορείτε να "
#~ "επιλέξετε την εξαγωγή όλων των αρχείων ή μόνο των επιλεγμένων"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Εξαγωγή"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχειοθήκης"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες αρχειοθήκες ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος αρχειοθήκης"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Προστασία με κωδικό:</b>Ναι<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Τροποποιημένο αρχείο"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Εικονίδια"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για ανάγνωση"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Το αρχείο <filename>%1</filename> δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του καταλόγου <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εγγραφή."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης του καταλόγου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> μετά την "
#~ "προσθήκη αρχείου."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης του αρχείου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Προγραμματιστής, μεταφορά σε KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Φόρμα"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για το άνοιγμα της αρχειοθήκης, κάντε κλικ και κρατήστε "
#~ "πατημένο για το άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης αρχειοθήκης"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Ενέργεια"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Άνοι&γμα αρχείου"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <filename>%1</filename>, Η libarchive "
#~ "αδυνατεί να το χειριστεί."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία ανάγνωσης της αρχειοθήκης με το ακόλουθο σφάλμα: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Το Ark αδυνατεί να δημιουργήσει τον τύπο αρχειοθήκης που επιλέξατε.<nl/"
#~ "><nl/>Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλο τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του τύπου αρχειοθήκης"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ " Ark αδυνατεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχειοθήκης του αρχείου.<nl/><nl/"
#~ ">Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία για τους προγραμματιστές:\n"
#~ "
Εδώ όλες οι μελλοντικές εκδόσεις θα έχουν πρόσθετες επιλογές συμπίεσης "
#~ "για 
τις διάφορες μορφές συμπίεσης."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL της αρχειοθήκης προς άνοιγμα"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Επιλογές προσθήκης αρχείων"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Επιλογές ομαδικής εξαγωγής:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initalise the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Βρέθηκε το πρόγραμμα '%1', αλλά απέτυχε η αρχικοποίηση της διεργασίας."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Ένα αντικείμενο"
#~ msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Επιλεγμένα αρχεία &μόνο"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1', Η libarchive αδυνατεί να το "
#~ "χειριστεί."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Τέλος λειτουργίας."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Ο ορισμός μορφής απέτυχε με σφάλμα '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του %1 από το Ark."
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Όνομα αρχείου</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Λείπει ο φάκελος"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr ""
#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της καταχώρησης #%1 της "
#~ "αρχειοθήκης"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ο φάκελος '%1' ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Δημιουργία υποφακέλου στον κατάλογο προορισμού και εξαγωγή εκεί."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των 7zr, 7za ή 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εξαγωγή αρχείων"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της καταχώρησης #%1 της "
#~ "αρχειοθήκης"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου '%1' στην αρχειοθήκη"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το αρχείο εισόδου '%1'"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου με όνομα %1 στην αρχειοθήκη."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Τόσο το rar όσο και το unrar δεν είναι διαθέσιμα στο PATH σας."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Σημείωση: η αρχειοθήκη "
#~ "ανιχνεύθηκε ότι είναι <span style=\" font-weight:600;\">αρχειοθήκη ενός "
#~ "φακέλου</span>, οπότε η επιλογή αυτή απενεργοποιήθηκε αυτόματα...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Μη αναμενόμενη έξοδος από τη διεργασία unace."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκτέλεσης του <tt>unace</tt>. Σιγουρευτείτε ότι έχετε "
#~ "εγκατεστημένο αυτό το εργαλείο και είναι διαθέσιμο."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Προς το παρόν υποστηρίζεται μόνο η εξαγωγή ολόκληρης της αρχειοθήκης."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Προς το παρόν υποστηρίζεται μόνο η εξαγωγή με διατήρηση των διαδρομών."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Προς το παρόν δεν υποστηρίζεται η εξαγωγή με το βασικό κόμβο εκτός του "
#~ "προκαθορισμένου."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "Το <tt>unace</tt> κατέρρευσε απροσδόκητα."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr ""
#~ "Το <tt>unace</tt> παρουσίασε πρόβλημα κατά την εξαγωγή:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Το Ark αδυνατεί να καθορίσει αυτόματα τον τύπο αρχειοθήκης του αρχείου. 
Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια τυπική επέκταση αρχείου (όπως τα zip, rar ή "
#~ "tar.gz), ή 
επιλέξτε χειροκίνητα έναν από τους παρακάτω τύπους mime."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ώρα"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1', Η libarchive αδυνατεί να το "
#~ "χειριστεί."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Η εισαγωγή κωδικού πρόσβασης ακυρώθηκε από το χρήστη."
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Ο ορισμός μορφής %2 απέτυχε με σφάλμα '%1'"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "Δυστυχώς, η προσθήκη καταλόγων δεν υποστηρίζεται ακόμη."
#~ msgid ""
#~ "This archive contains one or more password protected files. Please enter "
#~ "the password to extract these."
#~ msgstr ""
#~ "Η αρχειοθήκη περιέχει ένα ή περισσότερα αρχεία προστατευμένα με κωδικό. "
#~ "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για την εξαγωγή τους."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Εμφάνιση καταχωρήσεων"
#~ msgid "Show the extract dialog after opening archive"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εξαγωγής μετά το άνοιγμα αρχειοθήκης"
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1504728)
@@ -1,78 +1,10642 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:108
+#. activity title
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Advanced colors"
+msgstr ""
+
+#. activity description
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select the butterfly of the correct color"
+msgstr ""
+
+#. activity goal
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr ""
+
+#. activity prerequisite
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can read"
+msgstr ""
+
+#. activity manual
+#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
+"have to find the correct butterfly and touch it."
+msgstr ""
+
+#. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
+#. ----------
+#. Color #FF7F50
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the coral butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7F1734
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the claret butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #000080
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the navy butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FBEC5D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the corn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0047AB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cobalt butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #00FFFF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cyan butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #954535
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the chestnut butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #AB784E
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the almond butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0F52BA
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sapphire butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E0115F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ruby butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #882D17
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sienna butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #BCB88A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sage butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FF8C69
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the salmon butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #704214
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sepia butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E4BB25
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the sulfur butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #DB6D7B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the tea butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #BFFF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lime butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #40E0D0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the turquoise butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #73B881
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the absinthe butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #C04000
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mahogany butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7FFFD4
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the aquamarine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F2F0E6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the alabaster butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FFBF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the amber butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9966CC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the amethyst butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F5EACC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the anise butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E34234
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the vermilion butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #EEEBEB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ceruse butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E5AA70
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the fawn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #7FFF00
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the chartreuse butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #50C878
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the emerald butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #614051
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the aubergine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #CC397B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the fuchsia butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #6082B6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the glaucous butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #A52A2A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the auburn butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #458AC6
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the azure butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9F7F58
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the grayish brown butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #3D2B1F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the bistre butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #DC143C
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the crimson butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #ACE1AF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the celadon butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #007BA7
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the cerulean butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #8B8E8D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the dove butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #943543
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the garnet butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #4B0082
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the indigo butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FFFFF0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ivory butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #00A86B
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the jade butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #B57EDC
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lavender butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9BC4AF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lichen butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #722F37
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the wine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #9955BB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the lilac butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #FF00FF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the magenta butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #0BDA51
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the malachite butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #D9C3AD
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the larch butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #EFC050
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mimosa butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #CC7722
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ochre butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #808000
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the olive butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F7F9F4
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the opaline butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #120A8F
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the ultramarine butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #E0B0FF
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the mauve butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #91A3B0
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the grayish blue butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #93C572
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the pistachio butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #AEADA5
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the platinum butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #32004A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the purple butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #5C3960
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the plum butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #003153
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the prussian blue butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #B7410E
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the rust butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F4C430
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the saffron butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #F3E5AB
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the vanilla butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #40826D
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the veronese butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #529371
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the verdigris butterfly"
+msgstr ""
+
+#. Color #32004A
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
+#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
+msgctxt "advanced_colors|"
+msgid "Find the dark purple butterfly"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your "
+"computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
+"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
+"their balloon land!"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the division operation"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division of small numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
+"division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
+"it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their "
+"balloon land!"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction of small numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between "
+"them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. "
+"You have to be fast and submit the answer before the penguins in their "
+"balloon land!"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice the addition of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and "
+"use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to "
+"be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
+msgstr ""
+
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logical associations"
+msgstr ""
+
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete the arrangement of fruits"
+msgstr ""
+
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logic training activity"
+msgstr ""
+
+#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
+"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
+"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
+msgstr ""
+
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Align four (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Arrange four tokens in a row"
+msgstr ""
+
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+
+#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
+"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
+"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
+"tokens wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Align four (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#: activities/align4/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
+"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
+"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
+"line of 4 tokens wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Alphabet sequence"
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can decode letters"
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
+"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
+"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
+"or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
+msgctxt "AlphabetSequence|"
+msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A baby wordprocessor"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
+"and see letters."
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover the keyboard and the letters."
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
+" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
+"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
+"'paragraph' will remove the formatting.\n"
+" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
+"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
+"changes.\n"
+" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
+"shortcut to select all the text?"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75
+msgctxt "BabyWordprocessor|"
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Matching Items"
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Cultural references."
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
+#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Hello! My name is Lock."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
+msgctxt "board7_1|"
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
+msgctxt "board7_2|"
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
+msgctxt "board7_3|"
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
+msgctxt "board7_4|"
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Balance Box"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
+"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
+"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
+"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
+"\n"
+"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-"
+"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
+"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
+"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
+"\n"
+"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
+"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
+"active level in the editor:\n"
+" Cross: Clear a map cell completely\n"
+" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
+"cell\n"
+" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
+" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
+" Ball: Set the starting position of the ball\n"
+" Door: Set the door position\n"
+" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
+"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
+"once on a map.\n"
+"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
+"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
+"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
+"again.\n"
+"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
+"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
+"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
+"button on your mobile device.\n"
+"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
+"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
+"level and test it again if needed.\n"
+"When your level is finished you can save it to the user level file by "
+"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
+"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
+"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:498
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:499
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:510
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Select your level set"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:517
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Start Editor"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid ""
+"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
+"user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
+"editor or choose the 'built-in' level set."
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/Balancebox.qml:551
+msgctxt "Balancebox|"
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
+#, qt-format
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
+msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
+msgstr[0] "Error saving %n level to your levels file (%1)"
+msgstr[1] "Error saving %n levels to your levels file (%1)"
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167
+#, qt-format
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
+msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
+msgstr[0] "Saved %n level to your levels file (%1)"
+msgstr[1] "Saved %n levels to your levels file (%1)"
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid ""
+"You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288
+msgctxt "balanceboxeditor|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151
+msgctxt "BalanceboxEditor|"
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159
+msgctxt "BalanceboxEditor|"
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
+"a straight line."
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
+"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:245
+msgctxt "Ballcatch|"
+msgid ""
+"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr ""
+
+#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:247
+msgctxt "Ballcatch|"
+msgid ""
+"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
+"straight line."
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Bargame (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
+"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ability to count"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:374
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Easy"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:375
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:376
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Difficult"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame/Bargame.qml:387
+msgctxt "Bargame|"
+msgid "Select your difficulty"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Bargame (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover the Braille system"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn and memorize the Braille system"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Let children discover the Braille system."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
+"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
+"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid ""
+"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
+"second line are."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid ""
+"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
+"afterwards."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
+msgctxt "braille_alphabets|"
+msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid "Braille: Unlocking the Code"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
+"write."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid ""
+"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
+"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
+"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
+msgctxt "FirstScreen|"
+msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
+#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
+#, qt-format
+msgctxt "questions|"
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille Fun"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille the letters"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Braille Alphabet Codes"
+msgstr ""
+
+#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
+"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
+"the toggle button for help."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+
+#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Categorization"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can drag elements using mouse"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:133
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Instructions and score visible"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:147
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Instructions visible and score invisible"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:161
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Instructions invisible and score visible"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:224
+msgctxt "Categorization|"
+msgid ""
+"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
+"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
+"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:227
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Update the image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/Categorization.qml:228
+msgctxt "Categorization|"
+msgid "Never show this dialog later"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
+msgctxt "CategoryReview|"
+msgid ""
+"Place the majority category images to the right and other images to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
+msgctxt "category_alphabets|"
+msgid "Alphabets"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
+msgctxt "category_alphabets|"
+msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
+msgctxt "category_alphabets|"
+msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
+msgctxt "category_animals|"
+msgid "Animals"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
+msgctxt "category_animals|"
+msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
+msgctxt "category_birds|"
+msgid "Birds"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
+msgctxt "category_birds|"
+msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
+msgctxt "category_colors|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
+msgctxt "category_fishes|"
+msgid "fishes"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
+msgctxt "category_fishes|"
+msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
+msgctxt "category_food|"
+msgid "Food"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
+msgctxt "category_food|"
+msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
+msgctxt "category_fruits|"
+msgid "Fruits"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
+msgctxt "category_fruits|"
+msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
+msgctxt "category_household_goods|"
+msgid "Household goods"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
+#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
+msgctxt "category_household_goods|"
+msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
+msgctxt "category_insects|"
+msgid "Insects"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
+msgctxt "category_insects|"
+msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
+msgctxt "category_living_beings|"
+msgid "Living"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
+msgctxt "category_living_beings|"
+msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
+msgctxt "category_monuments|"
+msgid "Monuments"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
+msgctxt "category_monuments|"
+msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
+msgctxt "category_nature|"
+msgid "Nature"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
+msgctxt "category_nature|"
+msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
+msgctxt "category_numbers|"
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
+msgctxt "category_numbers|"
+msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
+msgctxt "category_odd_even|"
+msgid "odd even numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
+msgctxt "category_odd_even|"
+msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
+msgctxt "category_renewable|"
+msgid "Renewable"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
+msgctxt "category_renewable|"
+msgid ""
+"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid ""
+"Place the objects matching a PARELLELOGRAM to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
+msgctxt "category_shapes|"
+msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
+msgctxt "category_tools|"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
+msgctxt "category_tools|"
+msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
+#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
+msgctxt "category_tools|"
+msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
+msgctxt "category_transports|"
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
+#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
+msgctxt "category_transports|"
+msgid ""
+"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
+msgctxt "category_vegetables|"
+msgid "Vegetables"
+msgstr ""
+
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
+#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
+msgctxt "category_vegetables|"
+msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play checkers against the computer"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The version in GCompris is the international draughts."
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of "
+"yours."
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
+"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
+"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
+"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
+"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
+"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
+"by jumping over it.\n"
+"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
+"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
+"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
+"game.\n"
+"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
+"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
+"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
+"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
+"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
+"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
+"it.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
+"draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Draughts&gt;"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:84
+msgctxt "checkers|"
+msgid "Black's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:84
+msgctxt "checkers|"
+msgid "White's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:87
+msgctxt "checkers|"
+msgid "White wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/checkers.js:87
+msgctxt "checkers|"
+msgid "Black wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/Checkers.qml:139
+msgctxt "Checkers|"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/Checkers.qml:155
+msgctxt "Checkers|"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers/Checkers.qml:172
+msgctxt "Checkers|"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play checkers with your friend"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play chess against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing against the "
+"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
+"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
+"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
+"increases, better the computer plays.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/ActivityInfo.qml:39
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:128
+msgctxt "chess|"
+msgid "Black's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:128
+msgctxt "chess|"
+msgid "White's turn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:133
+msgctxt "chess|white wins"
+msgid "White mates"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:133
+msgctxt "chess|black wins"
+msgid "Black mates"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:143
+msgctxt "chess|"
+msgid "Drawn game"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:147
+msgctxt "chess|black king is under attack"
+msgid "White checks"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:147
+msgctxt "chess|white king is under attack"
+msgid "Black checks"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/chess.js:149
+msgctxt "chess|"
+msgid "Invalid, your king may be in check"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/Chess.qml:144
+msgctxt "Chess|"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/Chess.qml:160
+msgctxt "Chess|"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess/Chess.qml:182
+msgctxt "Chess|"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play chess against your friend"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
+"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
+"children understand how pieces moves.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "End of chess game"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play the end of the chess game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
+"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
+"helps the children understand how pieces moves.\n"
+"\n"
+"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
+" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions "
+"to move instead of 8 from a best position.\n"
+" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
+"zone'.\n"
+" Be patient enough.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
+"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
+"him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Chronos"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tell a short story"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Moonwalker"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Spring"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Summer"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Autumn"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Winter"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Gardening"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Tux and the apple tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
+msgctxt "board5_3|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
+msgctxt "board5_4|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Aviation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "Aviation"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
+msgctxt "board6_1|"
+msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "Cars"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
+msgctxt "board6_2|"
+msgid "1885 The first petrol car by Benz"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "Cars"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1899 Renault voiturette"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr ""
+
+#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
+msgctxt "board6_3|"
+msgid "1955 Citroën DS 19"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on a lowercase letter"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Visual letter-recognition."
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
+msgctxt "ClickOnLetter|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on an uppercase letter"
+msgstr ""
+
+#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click and draw"
+msgstr ""
+
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
+"selected the next blue one appears."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click On Me"
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can move mouse and click on the correct place"
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
+"finger."
+msgstr ""
+
+#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learning Clock"
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on an analog clock."
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The concept of time."
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
+"time unit go up or down."
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:105
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr ""
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:108
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n hour(s)"
+msgid_plural "%n hour(s)"
+msgstr[0] "%n hour"
+msgstr[1] "%n hours"
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:111
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n minute(s)"
+msgid_plural "%n minute(s)"
+msgstr[0] "%n minute"
+msgstr[1] "%n minutes"
+
+#: activities/clockgame/Clockgame.qml:114
+#, qt-format
+msgctxt "Clockgame|"
+msgid "%n second(s)"
+msgid_plural "%n second(s)"
+msgstr[0] "%n second"
+msgstr[1] "%n seconds"
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mixing color of paint"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover paint color mixing."
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
+"mixing).\n"
+"\n"
+"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
+"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
+"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
+"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
+"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
+"yellow.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Images from http://openclipart.org"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Match the color"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough red"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much red"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough green"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much green"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:216
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough blue"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much blue"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough magenta"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much magenta"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough yellow"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much yellow"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:232
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Not enough cyan"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
+msgctxt "ColorMix|"
+msgid "Too much cyan"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mixing colors of light"
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Discover light color mixing."
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
+msgstr ""
+
+#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
+"\n"
+"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
+"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
+"of light are red, green and blue.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the right color"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
+"name of the color, touch the duck wearing it."
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Identifying colours"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
+#: activities/colors/colors.js:98
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the yellow duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the black duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
+#: activities/colors/colors.js:108
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the green duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:39
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the red duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the white duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the blue duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the brown duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the grey duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the orange duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the purple duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/colors/colors.js:128
+msgctxt "colors|"
+msgid "Find the pink duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Build the same model"
+msgstr ""
+
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr ""
+
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 activities/erase/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr ""
+
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse/keyboard manipulation"
+msgstr ""
+
+#: activities/crane/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
+"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
+"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
+"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
+"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the details"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The images are from Wikimedia Commons."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Eilean Donan castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "Sydney Opera House, Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Tower Bridge in London"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
+msgctxt "board17_0|"
+msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
+msgctxt "board18_0|"
+msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
+msgctxt "board19_0|"
+msgid "Taj Mahal, Agra, India"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
+msgctxt "board20_0|"
+msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
+msgctxt "board21_0|"
+msgid "Egeskov Castle, Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
+msgstr ""
+
+#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
+msgstr ""
+
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw Letters"
+msgstr ""
+
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Connect the dots to draw letters"
+msgstr ""
+
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way."
+msgstr ""
+
+#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
+msgstr ""
+
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
+msgstr ""
+
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way."
+msgstr ""
+
+#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
+msgstr ""
+
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the items"
+msgstr ""
+
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr ""
+
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numeration training"
+msgstr ""
+
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr ""
+
+#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the mouse or touch the screen"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
+"background"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Double tap or double click"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
+"image"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
+"disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+
+#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Farm Animals"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
+"looks like."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are three levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
+"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound "
+"it makes, and what it looks like. Study well this information, because you "
+"will be tested in level 2 and 3!\n"
+"\n"
+"In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
+"animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the "
+"animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on "
+"the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
+"\n"
+"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid "Horse"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
+msgctxt "board1|"
+msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
+msgctxt "board1|"
+msgid "You can ride on the back of this animal!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
+msgctxt "board1|"
+msgid "Chicken"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
+"noises they can use to communicate."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal lays eggs."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Cow"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
+"in the meadow."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
+msgctxt "board1|"
+msgid "You can drink the milk this animal produces."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
+msgctxt "board1|"
+msgid "Cat"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
+"stay warm when it is wet."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
+msgctxt "board1|"
+msgid "This pet likes chasing mice."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
+msgctxt "board1|"
+msgid "Pig"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
+msgctxt "board1|"
+msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal likes to lie in the mud."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
+msgctxt "board1|"
+msgid "Duck"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
+"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
+msgctxt "board1|"
+msgid "Owl"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal likes to come out at night."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
+msgctxt "board1|"
+msgid "Dog"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
+"enjoy love and attention."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal's ancestors were wolves."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
+msgctxt "board1|"
+msgid "Rooster"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
+"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
+msgctxt "board1|"
+msgid "Sheep"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
+"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
+"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
+"things."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
+msgctxt "board1|"
+msgid "This animal is a close relative to the goat."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click the animal that matches the description."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Monuments"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore Monuments around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Knowledge of different monuments."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
+"where the monuments is on the map by its name."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Photos taken from Wikipedia."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
+msgctxt "board1|"
+msgid "Chichén Itzá"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
+"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
+"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
+"the religion center of Yucatan for a while."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid "Colosseum"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
+"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
+"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
+"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
+"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
+"arena the Classical world had yet seen."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Christ the Redeemer"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
+"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
+"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
+msgctxt "board1|"
+msgid "The Great Wall of China"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
+"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
+"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
+"kilometers) from east to west of China."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
+msgctxt "board1|"
+msgid "Machu Picchu"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
+"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
+"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
+"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
+"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
+"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
+"flora and fauna."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
+msgctxt "board1|"
+msgid "Petra"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
+"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
+"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
+"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
+"visited tourist attraction."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
+msgctxt "board1|"
+msgid "Taj Mahal, India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
+"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
+"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
+"of three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
+msgctxt "board1|"
+msgid "Taj Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
+msgctxt "board1|"
+msgid "The 7 New Wonders of World."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
+msgctxt "board2|"
+msgid "Golden Temple"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only "
+"a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
+"brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can "
+"seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It "
+"also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To "
+"pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as "
+"the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a "
+"matter of experience rather than a of description."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
+msgctxt "board2|"
+msgid "Hawa Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
+"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
+"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
+"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
+"extends to the zenana, or women's chambers."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
+msgctxt "board2|"
+msgid "Taj Mahal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
+"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
+"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
+"of three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
+msgctxt "board2|"
+msgid "Gateway of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
+"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
+"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
+"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
+"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
+"for visitors who arrive in India for the first time."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
+msgctxt "board2|"
+msgid "Great Stupa"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
+"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
+"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
+"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
+"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
+msgctxt "board2|"
+msgid "Ajanta Caves"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located "
+"just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, "
+"India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are "
+"chaitya-grihas and the rest are monasteries."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
+msgctxt "board2|"
+msgid "Konark Sun Temple"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
+"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
+"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
+msgctxt "board2|"
+msgid "Mysore Palace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
+"spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is "
+"located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built "
+"by the Wodeyar kings in the 14th century."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
+msgctxt "board2|"
+msgid "Charminar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
+"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
+"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
+"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
+"impressive structure with four minarets. In the evening, with illumination, "
+"the great Charminar looks even greater."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
+msgctxt "board2|"
+msgid "Victoria Memorial"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
+"Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, represents "
+"the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the then Viceroy "
+"specified its classical style but the actual plan of Victoria Memorial was "
+"laid down by the well-known architect, Sir William Emerson. The Victoria "
+"Memorial blends the best of the British and Mughal architecture. The "
+"Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
+msgctxt "board2|"
+msgid "Rang Ghar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
+"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
+"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
+"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
+msgctxt "board2|"
+msgid "Qutub Minar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
+"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub Minar, along "
+"with the ancient and medieval monuments surrounding it, form the Qutb "
+"Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is located in the "
+"Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and marble."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
+msgctxt "board2|"
+msgid "Monuments of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
+msgctxt "board2|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
+msgctxt "board3|"
+msgid "Mont-Saint-Michel"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
+"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
+"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
+"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
+"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
+"water and can only be accessed at low tide."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
+msgctxt "board3|"
+msgid "Cité de Carcassonne"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
+"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
+"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
+"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
+"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
+msgctxt "board3|"
+msgid "Reims Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
+"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
+"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
+"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
+"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
+"1,500,000 visitors every year."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
+msgctxt "board3|"
+msgid "Pont du Gard"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
+"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
+"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
+"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
+"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
+msgctxt "board3|"
+msgid "Arles Amphitheatre"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
+"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
+"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
+"century."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
+msgctxt "board3|"
+msgid "Château de Chambord"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
+"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
+"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
+"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
+"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
+msgctxt "board3|"
+msgid "Rocamadour"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
+"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
+"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
+"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
+"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
+"on the rock”."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
+msgctxt "board3|"
+msgid "Palais des Papes"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
+"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
+"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
+"buildings in Europe."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
+msgctxt "board3|"
+msgid "Château de Chenonceau"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
+"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
+"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
+"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
+"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
+"centuries."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
+msgctxt "board3|"
+msgid "Eiffel Tower"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
+"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
+"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
+msgctxt "board3|"
+msgid "Monuments of France"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
+msgctxt "board3|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
+msgctxt "board4|"
+msgid "Neuschwanstein Castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
+"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
+"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
+"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
+"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
+"most photographed building in the country and one of the most popular "
+"tourist attractions in Germany."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
+msgctxt "board4|"
+msgid "Trier Imperial Baths"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
+"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
+"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
+msgctxt "board4|"
+msgid "Brandenburg Gate"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
+"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
+"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
+"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
+"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
+"Europe."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
+msgctxt "board4|"
+msgid "Berlin Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
+"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
+"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
+"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
+msgctxt "board4|"
+msgid "Schwerin Palace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
+"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
+"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
+msgctxt "board4|"
+msgid "Aula Palatina"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
+"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
+"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
+"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
+msgctxt "board4|"
+msgid "Worms Cathedral"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
+"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
+"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
+"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
+msgctxt "board4|"
+msgid "Monuments of Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
+msgctxt "board4|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
+msgctxt "board5|"
+msgid "Cabrillo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
+"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
+"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
+"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
+"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
+"west coast of Mexico."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
+msgctxt "board5|"
+msgid "Canyon de Chelly"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
+"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
+"established as a national monument in 1931. A number of important early "
+"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
+"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
+"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
+"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
+msgctxt "board5|"
+msgid "Castillo de San Marcos"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
+"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
+"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
+"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
+msgctxt "board5|"
+msgid "Castle Clinton"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
+"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
+"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
+"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
+"dedicated as a national monument in 1946."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
+msgctxt "board5|"
+msgid "George Washington Birthplace"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
+"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
+"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
+"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
+"teenager."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
+msgctxt "board5|"
+msgid "Lincoln Memorial"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
+"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
+"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
+"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
+"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
+"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
+"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
+msgctxt "board5|"
+msgid "Mount Rushmore"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
+"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
+"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
+"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
+"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
+"rugged determination and lasting achievements."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
+msgctxt "board5|"
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
+"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
+"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
+"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
+"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
+"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
+"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
+"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
+"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
+"House site, further west, is currently closed to public access."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
+msgctxt "board5|"
+msgid "Statue of Liberty"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
+"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
+"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
+"1886."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
+msgctxt "board5|"
+msgid "Fort Sumter"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
+"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
+"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
+"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
+"between North and South that eventually resulted in the war."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
+msgctxt "board5|"
+msgid "Monuments of US"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
+msgctxt "board5|"
+msgid "Click on location where the given monument is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
+msgctxt "board6|"
+msgid "Great Pyramid of Giza"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
+"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
+"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
+"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
+"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
+"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
+"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
+"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
+"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
+msgctxt "board6|"
+msgid "Bent Pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
+"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
+"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
+"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
+"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
+"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
+"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
+"limestone is still largely intact."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
+msgctxt "board6|"
+msgid "Pyramid of Meidum"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
+"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
+"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
+"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
+"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
+"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
+"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
+"true pyramid."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
+msgctxt "board6|"
+msgid "Red Pyramid"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
+"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
+"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
+"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
+"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
+"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
+msgctxt "board6|"
+msgid "Egyptian pyramids"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
+msgctxt "board6|"
+msgid "Click on location where the given pyramid is located."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore World Animals"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are two levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
+"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
+"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
+"level 2!\n"
+"\n"
+"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
+msgctxt "board1|"
+msgid "Jaguar"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
+"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid "Hedgehog"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
+"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
+"up their coat of sharp spines."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
+msgctxt "board1|"
+msgid "Giraffe"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
+"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
+msgctxt "board1|"
+msgid "Bison"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
+"Americans for food."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
+msgctxt "board1|"
+msgid "Narwhal"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
+"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
+msgctxt "board1|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
+msgctxt "board2|"
+msgid "Chameleon"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
+"to change its skin color in a couple of seconds."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
+msgctxt "board2|"
+msgid "Polar bear"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
+"a ton and can be as long as 3 meters!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
+msgctxt "board2|"
+msgid "Kangaroo"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
+"cradle baby kangaroos."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
+msgctxt "board2|"
+msgid "Scarlet macaw"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
+"able to learn up to 100 words!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
+msgctxt "board2|"
+msgid "Moose"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
+"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
+"reach branches up to 4 meters!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
+msgctxt "board2|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
+msgctxt "board2|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
+msgctxt "board3|"
+msgid "Crocodile"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
+"rivers, where it is an ambush predator."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
+msgctxt "board3|"
+msgid "Komodo dragon"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
+"the Indonesian islands."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
+msgctxt "board3|"
+msgid "Koala"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
+"eastern Australia."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
+msgctxt "board3|"
+msgid "Ring-tailed lemur"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
+"The striped tail makes it easy to recognize."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
+msgctxt "board3|"
+msgid "Panda"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
+"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
+msgctxt "board3|"
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
+msgctxt "board3|"
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Explore World Music"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about the music of the world."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"There are three levels in this activity.\n"
+"\n"
+"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
+"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
+"sample. Study well, because there will be two games related to this "
+"information next!\n"
+"\n"
+"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
+"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
+"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
+"have correctly matched all sound clips.\n"
+"\n"
+"The third level is also a matching game. You must select the location that "
+"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
+"correctly matched all text prompts.\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:39
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
+msgctxt "board1|"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
+"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
+"five meters long!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
+msgctxt "board1|"
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
+"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
+msgctxt "board1|"
+msgid "Middle East"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
+"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
+"thousands of years ago and still in use today."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
+msgctxt "board1|"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
+"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
+"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
+msgctxt "board1|"
+msgid "Scotland and Ireland"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
+"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
+"flutes, harps, and accordions."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
+msgctxt "board1|"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
+"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
+"special techniques to sing operas."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
+msgctxt "board1|"
+msgid "European Classical Music"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
+"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
+msgctxt "board1|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
+"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
+"parties."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
+msgctxt "board1|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
+"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
+msgctxt "board1|"
+msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the location that matches the music you hear."
+msgstr ""
+
+#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
+msgctxt "board1|"
+msgid "Click on the location that matches the text."
+msgstr ""
+
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The fifteen game"
+msgstr ""
+
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move each item to recreate the image."
+msgstr ""
+
+#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
+"swapped with the empty one."
+msgstr ""
+
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr ""
+
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
+msgstr ""
+
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr ""
+
+#: activities/followline/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
+"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
+"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
+msgstr ""
+
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The football game"
+msgstr ""
+
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr ""
+
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
+msgstr ""
+
+#: activities/football/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Locate the region"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
+msgctxt "board10_1|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Districts of Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
+msgctxt "board11_1|"
+msgid "Districts of Northern Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
+msgctxt "board11_2|"
+msgid "Districts of Central Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
+msgctxt "board11_3|"
+msgid "Districts of Southern Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "States of India"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Districts of Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Districts of China"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
+msgctxt "board15_1|"
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
+msgctxt "board15_2|"
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
+msgctxt "board15_3|"
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Provinces of Romania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Districts of France"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Districts of Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Districts of Argentina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Districts of Poland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
+msgctxt "board5_1|"
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
+msgctxt "board5_2|"
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Districts of Canada"
+msgstr ""
+
+#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Districts of Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Micronesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "New Caledonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
+msgctxt "board10_0|"
+msgid "Hawaii"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Continents"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Alaska"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "United States of America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Greenland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Central America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Central America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
+msgctxt "board3_1|"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "The Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Moldova"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Czechia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Northern Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Southern Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Tanzania"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Angola"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "North Korea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "South Korea"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Vietnam"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Laos"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Iran"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Asia|Georgia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Syria"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simple Letters"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/Gletters.qml:149
+msgctxt "Gletters|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/gletters/Gletters.qml:155
+msgctxt "Gletters|"
+msgid "Uppercase only mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Equality"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
+"bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:33
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
+"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
+"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
+"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
+"move and tap to swallow the number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Take care to avoid the Troggles."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Equal to %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Not equal to %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Factor of %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Multiple of %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
+#, qt-format
+msgctxt "TopPanel|"
+msgid "Primes less than %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
+msgctxt "Warning|"
+msgid "You were eaten by a Troggle."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
+msgctxt "Warning|"
+msgid "You ate a wrong number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
+msgctxt "Warning|"
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "%1 is divisible by %2"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
+msgctxt "Warning|"
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "Multiples of %1 include %2, "
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "but %1 is not a multiple of %2."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
+#, qt-format
+msgctxt "Warning|"
+msgid "and %1 are the divisors of %2."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
+msgctxt "Warning|"
+msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
+msgctxt "WarnMonster|"
+msgid "Be careful, a troggle !"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Factors"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Inequality"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Multiples"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Gnumch Primes"
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about prime numbers."
+msgstr ""
+
+#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 "
+"×3 = 6). So 6 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Graph Coloring"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
+"relative positions."
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
+msgctxt "GraphColoring|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#. activity title
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guesscount"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
+"the Guesscount."
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "To teach algebra"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "knowledge of arithmetic operations"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Admin.qml:43
+#, qt-format
+msgctxt "Admin|"
+msgid "Level %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Admin.qml:99
+msgctxt "Admin|"
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/guesscount.js:118
+msgctxt "guesscount|"
+msgid "result is not positive integer"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/guesscount.js:120
+msgctxt "guesscount|"
+msgid "result is not an integer"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
+#, qt-format
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "%1/%2"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
+#, qt-format
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Guesscount: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Admin"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "BuiltIn"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
+msgctxt "Guesscount|"
+msgid "Not Selected"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
+msgctxt "OperandRow|"
+msgid "Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
+msgctxt "OperatorRow|"
+msgid "Operators"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guess a number"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
+"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
+"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
+"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
+"correct number."
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
+#, qt-format
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Guess a number between 1 and %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number too high"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number too low"
+msgstr ""
+
+#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
+msgctxt "guessnumber|"
+msgid "Number found!"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The classic hangman game"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
+"of the image representing the word will be revealed."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/hangman.js:219
+#, qt-format
+msgctxt "hangman|"
+msgid "Attempted: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:270
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:276
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "Display image to find as hint"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:442
+msgctxt "Hangman|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:443
+#, qt-format
+msgctxt "Hangman|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/hangman/Hangman.qml:445
+msgctxt "Hangman|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+" only one disc may be moved at a time\n"
+" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"initial left side tower on the right peg."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi)"
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
+msgctxt "HanoiReal|"
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
+msgstr ""
+
+#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
+msgctxt "HanoiReal|"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Hexagon"
+msgstr ""
+
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr ""
+
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr ""
+
+#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Image Name"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop each item above its name"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Vocabulary and reading"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:33 activities/lang/ActivityInfo.qml:36
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "mail box"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "lamp"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "postcard"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "fishing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
+msgctxt "board1_0|"
+msgid "bulb"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "bottle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "glass"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "egg"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "eggcup"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "flower"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "vase"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "rocket"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "star"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "sofa"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "house"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "light house"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "apple"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "bicycle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "car"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "carrot"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "grater"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "pencil"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "postcard"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "star"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "truck"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "van"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "castle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "crown"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "racket"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "ball"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "tree"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "mail box"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "sailing boat"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "bulb"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "bottle"
+msgstr ""
+
+#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "flower"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Music instruments"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the correct musical instruments"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn to recognize musical instruments."
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on the correct instrument."
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:24
+#: activities/instruments/instruments.js:73
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the clarinet"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:29
+#: activities/instruments/instruments.js:78
+#: activities/instruments/instruments.js:120
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the transverse flute"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:34
+#: activities/instruments/instruments.js:83
+#: activities/instruments/instruments.js:125
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the guitar"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:39
+#: activities/instruments/instruments.js:88
+#: activities/instruments/instruments.js:130
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the harp"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:46
+#: activities/instruments/instruments.js:93
+#: activities/instruments/instruments.js:135
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the piano"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:51
+#: activities/instruments/instruments.js:98
+#: activities/instruments/instruments.js:140
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the saxophone"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:56
+#: activities/instruments/instruments.js:103
+#: activities/instruments/instruments.js:145
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the trombone"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:61
+#: activities/instruments/instruments.js:108
+#: activities/instruments/instruments.js:150
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the trumpet"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:66
+#: activities/instruments/instruments.js:115
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the violin"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:157
+#: activities/instruments/instruments.js:189
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the drum kit"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:162
+#: activities/instruments/instruments.js:194
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the accordion"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:167
+#: activities/instruments/instruments.js:199
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the banjo"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:172
+#: activities/instruments/instruments.js:217
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the bongo"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:177
+#: activities/instruments/instruments.js:222
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the electric guitar"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:182
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the castanets"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:204
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the cymbal"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:209
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the cello"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:227
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the harmonica"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:232
+#: activities/instruments/instruments.js:265
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the horn"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:237
+#: activities/instruments/instruments.js:270
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the maracas"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:242
+#: activities/instruments/instruments.js:275
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the organ"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:250
+#: activities/instruments/instruments.js:283
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the snare drum"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:255
+#: activities/instruments/instruments.js:288
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the timpani"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:260
+#: activities/instruments/instruments.js:293
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the triangle"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:298
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the tambourine"
+msgstr ""
+
+#: activities/instruments/instruments.js:303
+msgctxt "instruments|"
+msgid "Find the tuba"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Intro gravity"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Introduction to the concept of gravity"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
+"the asteroids"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Follow the instructions when you run the activity."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
+"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
+"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
+"square of the distance that separates their centers."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
+"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
+"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
+"force of gravitational attraction between them also increases"
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"But this force is inversely proportional to the square of the separation "
+"distance between the two interacting objects, more separation distance will "
+"result in weaker gravitational forces."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid ""
+"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
+"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
+"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
+msgstr ""
+
+#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
+msgctxt "IntroGravity|"
+msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Land Safe"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Understanding acceleration due to gravity."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
+"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
+"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
+"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
+"closer to the planet the acceleration increases.\n"
+"\n"
+"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
+"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
+"corresponding on-screen buttons.\n"
+"\n"
+"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
+"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
+"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
+"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
+"area the two forces cancel each other out.\n"
+"\n"
+"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
+"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
+"direction using the up/down keys.\n"
+"\n"
+"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Ceres"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Pluto"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Titan"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
+msgctxt "land_safe|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:95
+msgctxt "land_safe|"
+msgid ""
+"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
+"keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the landing "
+"platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is safe to "
+"land."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/land_safe.js:100
+msgctxt "land_safe|"
+msgid ""
+"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
+"and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
+"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Fuel: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Altitude: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Velocity: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Acceleration: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
+#, qt-format
+msgctxt "LandSafe|"
+msgid "Gravity: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enrich your vocabulary"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Complete language learning activities."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
+"<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
+"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
+"you want to learn."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/ActivityInfo.qml:40
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
+"org/.<br>You can also access this activity online on http://gcompris.net/"
+"activity/lang."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:143
+msgctxt "Lang|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:144
+#, qt-format
+msgctxt "Lang|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:146
+msgctxt "Lang|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:181
+msgctxt "Lang|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
+msgctxt "Lang|"
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:242
+msgctxt "Lang|"
+msgid "action"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:242
+msgctxt "Lang|"
+msgid "adjective"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:243
+msgctxt "Lang|"
+msgid "color"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:243
+msgctxt "Lang|"
+msgid "number"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:244
+msgctxt "Lang|"
+msgid "people"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:244
+msgctxt "Lang|"
+msgid "bodyparts"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:245
+msgctxt "Lang|"
+msgid "clothes"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:245
+msgctxt "Lang|"
+msgid "emotion"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:246
+msgctxt "Lang|"
+msgid "job"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:246
+msgctxt "Lang|"
+msgid "sport"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:247
+msgctxt "Lang|"
+msgid "nature"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:247
+msgctxt "Lang|"
+msgid "animal"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:248
+msgctxt "Lang|"
+msgid "fruit"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:248
+msgctxt "Lang|"
+msgid "plant"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:249
+msgctxt "Lang|"
+msgid "vegetables"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:249
+msgctxt "Lang|"
+msgid "object"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:250
+msgctxt "Lang|"
+msgid "construction"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:251
+msgctxt "Lang|"
+msgid "furniture"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:251
+msgctxt "Lang|"
+msgid "houseware"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:252
+msgctxt "Lang|"
+msgid "tool"
+msgstr ""
+
+#: activities/lang/Lang.qml:252
+msgctxt "Lang|"
+msgid "food"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
+"button, or the right button depending on the displayed hand."
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/Leftright.qml:146
+msgctxt "Leftright|"
+msgid "Left hand"
+msgstr ""
+
+#: activities/leftright/Leftright.qml:159
+msgctxt "Leftright|"
+msgid "Right hand"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Letter in which word"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
+"must find the word or the words in which this letter appears."
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "spellings, letter recognition"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:119
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:355
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:356
+#, qt-format
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:358
+msgctxt "LetterInWord|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Lights Off"
+msgstr ""
+
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The aim is to switch off all the lights."
+msgstr ""
+
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
+"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+
+#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
+"Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The History of Louis Braille"
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
+"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
+"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
+"workshop."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
+"spread to his left eye."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
+"Blind Youth."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
+"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
+"battlefields."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
+"teaching it at the Institute."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
+"punctuations and music notations."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
+"is erected to honor him."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
+msgctxt "louis_braille_data|"
+msgid ""
+"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
+"you have motivation you can do incredible things."
+msgstr ""
+
+#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167
+msgctxt "ReorderList|"
+msgid ""
+"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
+"move, then touch its target position."
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The magician hat"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom area to answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "Click on the hat to begin the game"
+msgstr ""
+
+#. The math operation
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
+msgctxt "MagicHat|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn addition"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition"
+msgstr ""
+
+#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to input "
+"your answer."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Maze"
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux get out of this maze"
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:33
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
+"through the maze."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:33
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:33
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
+"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
+"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:34
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
+"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
+"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
+"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
+"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
+"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: activities/maze/Maze.qml:325
+msgctxt "Maze|"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Invisible Maze"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
+"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
+"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
+"cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Relative Maze"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
+msgstr ""
+
+#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
+"to turn and up to go forward."
+msgstr ""
+
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Melody"
+msgstr ""
+
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reproduce a sound sequence"
+msgstr ""
+
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr ""
+
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr ""
+
+#: activities/melody/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enumeration memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numeration training, memory."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "All operations memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
+"you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Addition memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Division memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "subtraction"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
+"game!"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
+"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
+"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
+"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
+"over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Audio memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Memory Game with images against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Train your memory and remove all the cards"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
+"do the same."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading numbers, memory."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
+msgctxt "dataset|"
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
+msgctxt "dataset|"
+msgid "one"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
+msgctxt "dataset|"
+msgid "two"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
+msgctxt "dataset|"
+msgid "three"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
+msgctxt "dataset|"
+msgid "four"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
+msgctxt "dataset|"
+msgid "five"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
+msgctxt "dataset|"
+msgid "six"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
+msgctxt "dataset|"
+msgid "seven"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eight"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
+msgctxt "dataset|"
+msgid "nine"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
+msgctxt "dataset|"
+msgid "ten"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eleven"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
+msgctxt "dataset|"
+msgid "twelve"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
+msgctxt "dataset|"
+msgid "thirteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
+msgctxt "dataset|"
+msgid "fourteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
+msgctxt "dataset|"
+msgid "fifteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
+msgctxt "dataset|"
+msgid "sixteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
+msgctxt "dataset|"
+msgid "seventeen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
+msgctxt "dataset|"
+msgid "eighteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
+msgctxt "dataset|"
+msgid "nineteen"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
+msgctxt "dataset|"
+msgid "twenty"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
+msgctxt "math_util|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:39
+msgctxt "math_util|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
+msgctxt "math_util|"
+msgid "×"
+msgstr ""
+
+#: activities/memory/math_util.js:63
+msgctxt "math_util|"
+msgid "÷"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Select an activity to run it."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
+"number of activities for children aged 2 to 10."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
+"educational."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
+"category.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
+"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
+"The following icons are displayed:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
+" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" G - About GCompris\n"
+" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
+"Shortcuts:\n"
+" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
+" Ctrl+F Toggle full screen\n"
+" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
+" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "You have the full version"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Buy the full version"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid ""
+"On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the "
+"instructions to obtain an activation code."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enter your activation code"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Show locked activities"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable audio voices"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable audio effects"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Virtual Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Use full word image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Download full word image set"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "The activity section menu is visible"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font selector"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:295
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font size"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:313
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font Capitalization"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Font letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Language selector"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:379
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Localized voices"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:395
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:396
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:414
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Difficulty filter:"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid ""
+"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
+"locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:654
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:623
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:659
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:652
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "The images for several activities are not yet installed. "
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Do you want to download them now?"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:712
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "Mixed case (default)"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:713
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "All uppercase"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:714
+msgctxt "ConfigurationItem|"
+msgid "All lowercase"
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/Menu.qml:324
+msgctxt "Menu|"
+msgid ""
+"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
+"that activity."
+msgstr ""
+
+#: activities/menu/Menu.qml:589
+msgctxt "Menu|"
+msgid "Search specific activities"
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mining for gold"
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
+"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
+"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
+"Click on the gold nugget to collect it.\n"
+"\n"
+"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
+"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
+"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
+"the level.\n"
+"\n"
+"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
+"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
+"this level."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
+"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
+"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:413
+msgctxt "Mining|"
+msgid ""
+"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
+"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
+"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
+"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
+"sparkle, one in each direction."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:424
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:430
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:436
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:442
+msgctxt "Mining|"
+msgid ""
+"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
+"close as you can from the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:448
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:454
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
+msgstr ""
+
+#: activities/mining/Mining.qml:460
+msgctxt "Mining|"
+msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Missing Letter"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Training reading skills"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Word reading"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:269
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:351
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:352
+#, qt-format
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
+"joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+
+#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:354
+msgctxt "MissingLetter|"
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Money"
+msgstr ""
+
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage"
+msgstr ""
+
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can count"
+msgstr ""
+
+#: activities/money/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
+"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/money.js:660
+msgctxt "money|"
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+
+#: activities/money/money.js:700
+#, qt-format
+msgctxt "money|"
+msgid ""
+"Tux just bought some items in your shop.\n"
+"He gives you %1, please give back his change."
+msgstr ""
+
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Give Tux his change"
+msgstr ""
+
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
+msgstr ""
+
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
+"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
+"first calculate the total price."
+msgstr ""
+
+#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+
+#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Give Tux his change, including cents"
+msgstr ""
+
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Money with cents"
+msgstr ""
+
+#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr ""
+
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr ""
+
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Put each item at the same place as in the given example."
+msgstr ""
+
+#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Nine men's morris (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
+"pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
+"turns to move pieces"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:253
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1126
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Place a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:292
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
+"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:296
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
+"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
+"are left on board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:300
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
+"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
+"there. Green color spot indicates where you can move."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:305
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
+"and can be moved to any vacant spot on the board."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:309
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid ""
+"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
+"win the game."
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:426
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1183
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Move a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:958
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Remove a piece"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1163
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations Player 1"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1174
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Congratulations Player 2"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1177
+msgctxt "nine_men_morris|"
+msgid "Try again"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris/NineMenMorris.qml:388
+msgctxt "NineMenMorris|"
+msgid "Skip tutorial"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Nine men's morris (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
+"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+
+#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
+"turns to move pieces"
+msgstr ""
+
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Number sequence"
+msgstr ""
+
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Touch the numbers in the right sequence."
+msgstr ""
+
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr ""
+
+#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
+"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
+"sequence."
+msgstr ""
+
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Even and Odd Numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
+"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
+"target location. To know which number you have to catch you can either "
+"remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Spatial representation"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:35
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:36
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
+msgctxt "board10_0|"
+msgid ""
+"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
+"Embankment - 1830"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
+msgctxt "board11_0|"
+msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
+msgctxt "board12_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
+msgctxt "board13_0|"
+msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
+msgctxt "board14_0|"
+msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
+msgctxt "board15_0|"
+msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
+msgctxt "board16_0|"
+msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
+msgctxt "board17_0|"
+msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
+msgctxt "board18_0|"
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
+msgctxt "board19_0|"
+msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
+msgctxt "board1_0|"
+msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
+msgctxt "board20_0|"
+msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
+msgctxt "board21_0|"
+msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
+msgctxt "board22_0|"
+msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
+msgctxt "board2_0|"
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
+msgctxt "board3_0|"
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
+msgctxt "board4_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
+msgctxt "board5_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
+msgctxt "board6_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
+msgctxt "board7_0|"
+msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
+msgctxt "board8_0|"
+msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
+msgstr ""
+
+#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
+msgctxt "board9_0|"
+msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Penalty kick"
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the "
+"left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You "
+"must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/Penalty.qml:278
+msgctxt "Penalty|"
+msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
+msgstr ""
+
+#: activities/penalty/Penalty.qml:318
+msgctxt "Penalty|"
+msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Photo Hunter"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Find the differences between the two pictures!"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Visual Discrimination"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
+msgctxt "PhotoHunter|"
+msgid "Drag the slider to show the differences!"
+msgstr ""
+
+#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
+msgctxt "PhotoHunter|"
+msgid "Click on the differences between the two images!"
+msgstr ""
+
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr ""
+
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+msgstr ""
+
+#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
+"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
+"target location. To know which number you have to catch you can either "
+"remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Horizontal reading practice"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:104
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "Select your locale"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:234
+#, qt-format
+msgctxt "Readingh|"
+msgid ""
+"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">%1</"
+"font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:260
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "Yes, I saw it!"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingh/Readingh.qml:275
+msgctxt "Readingh|"
+msgid "No, it was not there!"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr ""
+
+#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Redraw the given image"
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:31
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested."
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mirror the given image"
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
+msgstr ""
+
+#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Renewable Energy"
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
+"up so he can have light in his home. "
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
+"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
+"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:162
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
+"up so he can have light in his home."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:164
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:166
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
+"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
+"up."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:168
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
+msgstr ""
+
+#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:191
+msgctxt "RenewableEnergy|"
+msgid ""
+"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
+"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
+"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
+"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
+"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
+"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
+"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
+"regional blackout."
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level"
+msgstr ""
+
+#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
+"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
+"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
+"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
+"or movie was made."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
+"I = 1, V = 5\n"
+"X = 10, L = 50\n"
+"C = 100, D = 500\n"
+"M = 1000"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Several symbols create a larger number like:\n"
+"II = 2\n"
+"XX = 20\n"
+"XI = 11"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
+"Otherwise it is added. So:\n"
+"'IV' is '4'\n"
+"'VI' is '6'\n"
+"'IX' is '9'"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
+"Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
+"the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not "
+"be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and "
+"IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; "
+"45 is properly XLV, not VL."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid ""
+"Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals."
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Roman value: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
+#, qt-format
+msgctxt "RomanNumerals|"
+msgid "Arabic value: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
+"weights can be arranged in any order."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
+#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
+#, qt-format
+msgctxt "ScaleNumber|"
+msgid "Enter the weight of the gift: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They "
+"can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the "
+"masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 g"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 kg"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
+"perception of how \"heavy\" an object is."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 "
+"grams"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
+"avoirdupois unit"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They "
+"can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the "
+"masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 oz"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "%1 lb"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
+"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid ""
+"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
+"sixteen ounces"
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
+msgstr ""
+
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
+#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
+#, qt-format
+msgctxt "ScalesboardWeight|"
+msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Share the candies"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Try to split the candies to a given number of children"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn the division of numbers"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Know how to count"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
+"boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
+msgctxt "board0|"
+msgid ""
+"Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl and "
+"one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag "
+"the candies to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
+msgctxt "board0|"
+msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
+msgctxt "board0|"
+msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
+msgctxt "board0|"
+msgid ""
+"Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to "
+"his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one girl "
+"and one boy. Can he equally split the candies between his friends? First, "
+"place the children in center, then drag the candies to each of them. Be "
+"careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl "
+"and two boys. Can she equally split the candies between her friends? First, "
+"place the children in center, then drag the candies to each of them. Be "
+"careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
+msgctxt "board1|"
+msgid ""
+"John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy and "
+"two girls. Can he equally split the candies between his friends? First, "
+"place the children in center, then drag the candies to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl "
+"and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, "
+"then drag the candies to each of them."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
+msgctxt "board2|"
+msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
+msgctxt "board2|"
+msgid ""
+"Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can "
+"you help her split the candies equally?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one girl "
+"and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then "
+"drag the candies to each of them!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 "
+"candies. Help her split the candies between her friends!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two "
+"sisters. Help her share the candies!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
+msgctxt "board3|"
+msgid ""
+"Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one "
+"girl. Can you help him?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and two "
+"girls. Can he split the candies equally?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her friends: "
+"two girls and two boys. How should she split the candies to her friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
+msgctxt "board4|"
+msgid ""
+"Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys and "
+"three girls. Help him give the candies to his friends!"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his "
+"girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the candies "
+"so that each friend will have the same amount of candies?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
+msgctxt "board5|"
+msgid ""
+"Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and two "
+"girls. Place the children in center, then drag the candies to each of them "
+"so that each of them has an equal number of candies."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
+msgctxt "board5|"
+msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will "
+"remain to Jon."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his sister. "
+"Can you split them equally, knowing that his brother already has two candies?"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
+msgctxt "board6|"
+msgid ""
+"Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two "
+"girls."
+msgstr ""
+
+#: activities/share/share.js:95
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n candies between them."
+msgid "Place %n boy(s) "
+msgid_plural "Place %n boy(s) "
+msgstr[0] "Place %n boy"
+msgstr[1] "Place %n boys"
+
+#: activities/share/share.js:99
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n candies between them."
+msgid "and %n girl(s) in the center. "
+msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
+msgstr[0] "and %n girl in the center."
+msgstr[1] "and %n girls in the center."
+
+#: activities/share/share.js:103
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
+"equally split %n candies between them."
+msgid "Then equally split %n candies between them."
+msgid_plural "Then equally split %n candies between them."
+msgstr[0] "Then equally split %n candy between them."
+msgstr[1] "Then equally split %n candies between them."
+
+#: activities/share/Share.qml:346
+#, qt-format
+msgctxt "Share|"
+msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget"
+msgstr ""
+
+#: activities/share/Share.qml:365
+msgctxt "Share|"
+msgid "Display candy counter"
+msgstr ""
+
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A simple drawing activity"
+msgstr ""
+
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Create your own drawing"
+msgstr ""
+
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Enhance creative skills"
+msgstr ""
+
+#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Counting skills"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Numbers with dominoes"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
+msgstr ""
+
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
+msgstr ""
+
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
+"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
+"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
+"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
+"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
+"each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+
+#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
+"GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Super Brain"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
+"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
+"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You can use "
+"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
+"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
+"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
+"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
+"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
+"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
+"or tapping."
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "This item is well placed"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "This item is misplaced"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Shapes"
+msgstr ""
+
+#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
+msgctxt "Superbrain|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr ""
+
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "The objective is to form a given shape"
+msgstr ""
+
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
+"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
+" 5 right isosceles triangles, including:\n"
+" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
+" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+" - 2 large size (legs of 2)\n"
+" 1 square (side of 1) and\n"
+" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:38
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
+"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
+"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
+"objects are used to introduce the tangram concept."
+msgstr ""
+
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr ""
+
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr ""
+
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
+msgstr ""
+
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+
+#: activities/target/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
+"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
+"Enter the score with the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Place three marks in a row"
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
+"win the game"
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
+"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
+msgstr ""
+
+#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
+"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:117
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:118
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: activities/traffic/Traffic.qml:129
+msgctxt "Traffic|"
+msgid "Select your mode"
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Watercycle"
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
+"so he can take a shower."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
+"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
+"water cycle."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
+"Click on the cloud."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
+"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
+"residents."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
+"clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
+"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
+"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
+"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
+"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
+"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
+"the seas via rivers."
+msgstr ""
+
+#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
+msgctxt "Watercycle|"
+msgid ""
+"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
+"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
+"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
+"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
+msgstr ""
+
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Falling Words"
+msgstr ""
+
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr ""
+
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Keyboard training"
+msgstr ""
+
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:30
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr ""
+
+#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31
+msgctxt "ActivityInfo|"
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlay.qml:77
+msgctxt "BuyMeOverlay|"
+msgid ""
+"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On <a "
+"href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the "
+"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration "
+"dialog to enter the code."
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
+msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
+msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
+msgstr ""
+
+#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
+msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
+msgid "Buy the full version"
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:40
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Fix some categories in categorization activity."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:41
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:42
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Search feature."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:43
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "A Changelog."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:44
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:45
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid ""
+"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
+"place (loading an activity for example) and can take some seconds. "
+"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
+"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:46
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
+msgstr ""
+
+#: core/ChangeLog.qml:65
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n hour(s)"
-msgid_plural "%n hour(s)"
-msgstr[0] "%n hour"
-msgstr[1] "%n hours"
+msgctxt "ChangeLog|"
+msgid "Version %1:"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:190
+msgctxt "core|"
+msgid "Missing sound files!"
+msgstr ""
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:111
+#: core/core.js:191
+msgctxt "core|"
+msgid ""
+"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:193
+msgctxt "core|"
+msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:221
+msgctxt "core|"
+msgid "Download in progress"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:223
+msgctxt "core|"
+msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:233
+msgctxt "core|"
+msgid "Quit?"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:235
+msgctxt "core|"
+msgid "Do you really want to quit GCompris?"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:236
+msgctxt "core|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/core.js:237
+msgctxt "core|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:32
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "About GCompris"
+msgstr ""
+
+#. Replace this string with your names, one name per line.
+#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:36
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:43
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n minute(s)"
-msgid_plural "%n minute(s)"
-msgstr[0] "%n minute"
-msgstr[1] "%n minutes"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "GCompris %1"
+msgstr ""
-#: ../activities/clockgame/Clockgame.qml:114
+#: core/DialogAbout.qml:44
#, qt-format
-msgctxt "Clockgame|"
-msgid "%n second(s)"
-msgid_plural "%n second(s)"
-msgstr[0] "%n second"
-msgstr[1] "%n seconds"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "Based on Qt %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:48
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:55
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
+msgstr ""
-#: ../activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
+#: core/DialogAbout.qml:59
#, qt-format
-msgctxt "balanceboxeditor|"
-msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
-msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
-msgstr[0] "Error saving %n level to your levels file (%1)"
-msgstr[1] "Error saving %n levels to your levels file (%1)"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
+"translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
+"Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
+"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
+"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
+"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
+"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
+">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
+"and the software we produce."
+msgstr ""
-#: ../activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167
+#: core/DialogAbout.qml:76
#, qt-format
-msgctxt "balanceboxeditor|"
-msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
-msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
-msgstr[0] "Saved %n level to your levels file (%1)"
-msgstr[1] "Saved %n levels to your levels file (%1)"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
+"Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
+"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+"\"Wishlist\"."
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:95
+#: core/DialogAbout.qml:88
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n candies between them."
-msgid "Place %n boy(s) "
-msgid_plural "Place %n boy(s) "
-msgstr[0] "Place %n boy"
-msgstr[1] "Place %n boys"
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
+"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
+"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
+"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
+"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
+"what you need."
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:99
+#: core/DialogAbout.qml:105
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n candies between them."
-msgid "and %n girl(s) in the center. "
-msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
-msgstr[0] "and %n girl in the center."
-msgstr[1] "and %n girls in the center."
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid ""
+"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
+"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
+"community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
+"information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
+"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
+"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
+"for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
+"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
+"donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
+"><br />Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
-#: ../activities/share/share.js:103
+#: core/DialogAbout.qml:122
#, qt-format
-msgctxt ""
-"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
-"equally split %n candies between them."
-msgid "Then equally split %n candies between them."
-msgid_plural "Then equally split %n candies between them."
-msgstr[0] "Then equally split %n candy between them."
-msgstr[1] "Then equally split %n candies between them."
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogAbout.qml:126
+#, qt-format
+msgctxt "DialogAbout|"
+msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogActivityConfig.qml:94
+#, qt-format
+msgctxt "DialogActivityConfig|"
+msgid "%1 configuration"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogActivityConfig.qml:96
+msgctxt "DialogActivityConfig|"
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:63
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Author:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:67
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Prerequisite:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:72
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Goal:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:77
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Manual:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:81
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Credit:"
+msgstr ""
+
+#: core/DialogHelp.qml:85
+msgctxt "DialogHelp|"
+msgid "Section:"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:166
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Downloading ..."
+msgstr ""
+
+#. Run this task in background
+#: core/DownloadDialog.qml:210
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:228
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:254
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Download error"
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:282
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:284
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Restart any currently active activity."
+msgstr ""
+
+#: core/DownloadDialog.qml:286
+msgctxt "DownloadDialog|"
+msgid "Your local data files are up-to-date."
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:116
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:116
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Let's go"
+msgstr ""
+
+#: core/IntroMessage.qml:181
+msgctxt "IntroMessage|"
+msgid "Skip Instruction"
+msgstr ""
+
+#: core/LanguageList.qml:43
+msgctxt "LanguageList|"
+msgid "Your system default"
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris with the default system cursor."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:162
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris in window mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris with sound enabled."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:168
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Run GCompris without sound."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:171
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Disable the kiosk mode (default)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:174
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Enable the kiosk mode."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:130
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
+"download them now?"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:132 core/main.qml:171
+msgctxt "main|"
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:137 core/main.qml:177
+msgctxt "main|"
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:160
+msgctxt "main|"
+msgid "Welcome to GCompris!"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:161
+msgctxt "main|"
+msgid "You are running GCompris for the first time."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:162
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"You should verify that your application settings especially your language is "
+"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
+"can do this in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:164
+msgctxt "main|"
+msgid "Have Fun!"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:166
+#, qt-format
+msgctxt "main|"
+msgid "Your current language is %1 (%2)."
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:170
+msgctxt "main|"
+msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
+msgstr ""
+
+#: core/main.qml:199
+msgctxt "main|"
+msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
+msgstr ""
+
+#: core/ReadyButton.qml:76
+msgctxt "ReadyButton|"
+msgid "I am Ready"
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1504728)
@@ -1,33 +1,1308 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:961
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:1000
+#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:64
+msgctxt "KDbBinaryExpressionData|"
+msgid "Incompatible types of arguments"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:66
+#, qt-format
+msgctxt "KDbBinaryExpressionData|Binary expression arguments type error"
+msgid ""
+"Expression \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified "
+"arguments are of type %2 and %3."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:209
+#, qt-format
+msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
+msgid "Incompatible types in %1() function"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:211
+#, qt-format
+msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
+msgid ""
+"Argument #%1 of type \"%2\" in function %3() is not compatible with previous "
+"arguments of type \"%4\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:295
+#, qt-format
+msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
+msgid "Invalid arguments of %1() function"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:297
+msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
+msgid ""
+"Value of the first argument should be less than value of the second argument."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:933
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1183
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Incorrect number of arguments (%1)"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:938
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
+msgid "Too many arguments.%1"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:942
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
+msgid "Too few arguments.%1"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:949
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1%2() function does not accept any arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:954
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1%2() function requires 1 argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:961
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1000
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 arguments."
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:978
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:970
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|the function requires zero or one argument"
+msgid "%1%2() function requires 0 or 1 argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:978
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 arguments."
-#: ../expression/KDbFunctionExpression.cpp:986
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:986
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgstr[0] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument."
msgstr[1] "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 arguments."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:996
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1 or %2"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1014
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid " or "
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1018
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1022
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1026
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1030
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1034
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "\"%1\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1039
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "\"Number\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1042
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|Any data type"
+msgid "\"Any\""
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1046
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Incorrect type of argument"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1048
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Specified argument is of type \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1052
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's first argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1057
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's second argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1062
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's third argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1067
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's fourth argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1072
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's fifth argument should be of type %2. %3"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1077
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "%1() function's %2 argument should be of type %3. %4"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1137
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too many arguments for function."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1139
+#, qt-format
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Maximum number of arguments for function %1() is %2."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1186
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least one argument."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1191
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least two arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1196
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least three arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1201
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
+msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+msgid "Too few arguments. %1() function requires at least %2 arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 argument."
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:70
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
+msgid "Three arguments required"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:72
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
+#| msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+#| msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND error"
+msgid "%1 operator requires exactly three arguments."
+msgstr "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:98
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
+msgid "Incompatible types of arguments"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbNArgExpression.cpp:100
+#, qt-format
+msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND arguments type error"
+msgid ""
+"Operator \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified arguments "
+"are of type %2, %3, %4."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:133
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|Note: translate also <tableName>"
+msgid ""
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
+"%4\" notation to specify table name."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:145
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:222
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Field not found"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:147
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Could not find table containing field \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:172
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:174
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid ""
+"Table name \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", \"%3\" can be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:196
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Table not found"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:197
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Unknown table \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:211
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:212
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:224
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field."
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:231
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr ""
+
+#: expression/KDbVariableExpression.cpp:233
+#, qt-format
+msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:174
+msgctxt "ConnectionTestDialog|Dialog's title: testing database connection"
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:175
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Testing connection to \"%1\" database server..."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:222
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test connection to \"%1\" database server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:231
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid ""
+"Test connection to \"%1\" database server failed. The server is not "
+"responding."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:235
+#, qt-format
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test connection to \"%1\" database server established successfully."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:240
+msgctxt "ConnectionTestDialog|"
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:494
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Message from server:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:497
+msgctxt "KDb|"
+msgid "SQL statement:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:512
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Server result code:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:520
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Server result:"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:1948
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:1951
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:2175
+#, qt-format
+msgctxt "KDb|"
+msgid "Value of \"%1\" field must be an identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDb.cpp:2178
+#, qt-format
+msgctxt "KDb|"
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:82
+msgctxt "KDbConnectionOptions|Read only connection"
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:183
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid database contents. %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:187
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "It is a system object."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:477
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Connection already established."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:487
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:489
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:536
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:547
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:601
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:621
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "The database file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:628
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:635
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:664
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Database \"%1\" has been created but could not be closed after creation."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:680
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:685
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not create database \"%1\". This name is reserved for system database."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:707
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:721
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Database \"%1\" has been created but could not be opened."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:797
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:880
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:889
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:907 KDbConnection.cpp:925
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete database. Name is not specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:931
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete system database \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:978
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of object names."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:991
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of table names."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1051
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not retrieve list of object identifiers."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1229
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "SQL statement for execution is invalid or empty."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1252
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1349
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Creating table failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1362
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not create table without fields."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1372
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1381
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1397
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1411
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1480 KDbConnection.cpp:1507 KDbConnection.cpp:1619
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1533
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete object's data."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1561 KDbConnection.cpp:1574
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete table \"%1\". %2"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1562
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1634
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1658
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unknown table \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1663
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid table name \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1670
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1681
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1791
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1869
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1874
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Begin transaction failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1891
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transaction already started."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1931 KDbConnection.cpp:1966
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Transaction not started."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1946
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error on commit transaction."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:1981
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Error on rollback transaction."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2132
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid object name \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2313
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Column \"%1\" does not exist in the query."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2661 KDbConnection.cpp:2666 KDbConnection.cpp:2671
+msgctxt "KDbConnection|Extended schema for a table: loading error"
+msgid "Error while loading extended table schema."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2670
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Invalid XML data: %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2691
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: %4"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2834
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:2994
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is "
+"recommended."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3005
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
+"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>This query can be edited only in Text View.</p>"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3132
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not update record because there is no master table defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3140
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not update record because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3172
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not update record because it does not contain entire primary key of "
+"master table."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3183 KDbConnection.cpp:3424
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3211
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record updating on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3233
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not insert record because there is no master table specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3274
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not insert record because master table has no primary key specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3283
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not insert record because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3325
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record inserting on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3388
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Could not delete record because there is no master table specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3397
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not delete record because there is no primary key for master table "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3414
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid ""
+"Could not delete record because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3441 KDbConnection.cpp:3464
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Record deletion on the server failed."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnection.cpp:3557
+msgctxt "KDbConnection|"
+msgid "Unknown error."
+msgstr ""
+
+#: KDbConnectionData.cpp:41
+msgctxt "KDbConnectionData|"
+msgid "<file>"
+msgstr ""
+
+#: KDbConnectionData.cpp:43
+#, qt-format
+msgctxt "KDbConnectionData|"
+msgid "file: %1"
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:211
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:223
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Could not generate query statement."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:238
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:450 KDbCursor.cpp:474
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "Could not fetch next record."
+msgstr ""
+
+#: KDbCursor.cpp:606
+msgctxt "KDbCursor|"
+msgid "No connection for cursor open operation specified."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver.cpp:79
+#, qt-format
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver.cpp:80
+#, qt-format
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:60
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Client library version"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:62
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:73
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "File-based database driver"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:76
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "File-based database's MIME types"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:95
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Single transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:97
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:99
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:101
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "Ignored transactions support"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriver_p.cpp:106
+msgctxt "KDbDriver|"
+msgid "KDb driver version"
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:86
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:155 KDbDriverManager.cpp:195
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:203
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not load database driver's plugin file \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbDriverManager.cpp:214
+#, qt-format
+msgctxt "DriverManagerInternal|"
+msgid "Could not open database driver \"%1\" from plugin file \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:82
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Invalid Type"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:83
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Byte"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:84
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:85 KDbField.cpp:108
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:86
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:87
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:88
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:89
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:90
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:91
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:92
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:93 KDbField.cpp:107
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:94
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Long Text"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:95 KDbField.cpp:112
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:106
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Invalid Group"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:109
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:110
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Yes/No"
+msgstr ""
+
+#: KDbField.cpp:111
+msgctxt "KDbField|"
+msgid "Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:42 KDbProperties.cpp:53 KDbProperties.cpp:65
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:82 KDbProperties.cpp:92 KDbProperties.cpp:103
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:118 KDbProperties.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: KDbProperties.cpp:150
+msgctxt "KDbProperties|"
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr ""
+
+#: KDbQuerySchema_p.cpp:201
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"KDbQuerySchema|short for 'expression' word, it will expand to 'expr1', "
+"'expr2', etc. Please use ONLY latin letters and DON'T use '.'"
+msgid "expr%1"
+msgstr ""
+
+#: KDbResult.cpp:56
+msgctxt "KDbResult|"
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:985
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:985
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1289
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid string"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1290
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid character in string"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1306
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr ""
+
+#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1307
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:198
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "identifier was expected"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:208 parser/KDbParser_p.cpp:212
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Syntax Error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:209
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:213
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Syntax error."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:217 parser/KDbParser_p.cpp:249
+#: parser/KDbParser_p.cpp:270
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:218
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Error near \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:233
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Other error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:237
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Implementation error"
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:250
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "No query statement specified."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:271
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Unexpected character."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:310
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:316
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"*\" could not be added."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:323
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "\"<table>.*\" could not be added."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:328
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not add binding to a field."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:387
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:420
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:440
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "More than one asterisk \"*\" is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:454
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Invalid \"%1\" column definition."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:506
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not define sorting. Column at position %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: parser/KDbParser_p.cpp:514
+#, qt-format
+msgctxt "KDbParser|"
+msgid "Could not define sorting. Column name or alias \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:53
+#, qt-format
+msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
+msgid ""
+"Could not use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another name."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:58
+msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
+msgid "Names of internal database objects start with \"kexi__\"."
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:77
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Database driver ID"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:79
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Database user name"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:81
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Prompt for password"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:83
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Host (server) name"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:84
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Server's port number"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:86
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:107
+#, qt-format
+msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|Enter password for <user>"
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr ""
+
+#: tools/KDbValidator.cpp:102
+#, qt-format
+msgctxt "KDbValidator|"
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:705 views/KDbTableViewData.cpp:716
+#, qt-format
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:707
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:718
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:730
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record inserting failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:746
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record changing failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:816
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid "Record deleting failed."
+msgstr ""
+
+#: views/KDbTableViewData.cpp:947
+msgctxt "KDbTableViewData|"
+msgid ""
+"Please correct data in this record or use the \"Cancel record changes\" "
+"function."
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1504728)
@@ -1,57 +1,17122 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:457
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>The moon.</p><p>The map is based on data from the Clementine Moon mission "
+"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy <a href=\"http://"
+"astrogeology.usgs.gov\">USGS Astrogeology Research Program</a></p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Explore the Moon"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Landing Sites"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Craters"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Maria"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Other features"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169
+#. ----------
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Places of Interest"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:119
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<a href=\"tour://moon/clementine/tour.kml\">Play a tour of different landing "
+"sites.</a>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Manned landing site"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Robotic rover"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unmanned soft landing"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unmanned hard landing"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Crater, impact crater"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Mons, mountain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vallis, valley"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Selenographic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Night Sky"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>The <i>night sky</i>.</p><p>Displays the stars and constellations at "
+"night.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Shipwreck"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Astronomical Observatory"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation (December)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average precipitation in December."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:99
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Boundaries"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:111
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Water Bodies"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:103
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239
+msgctxt "DGML|"
+msgid "International"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243
+msgctxt "DGML|"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lake"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167
+msgctxt "DGML|"
+msgid "River"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238
+msgctxt "DGML|"
+msgid "10 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242
+msgctxt "DGML|"
+msgid "40 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246
+msgctxt "DGML|"
+msgid "63 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250
+msgctxt "DGML|"
+msgid "89 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254
+msgctxt "DGML|"
+msgid "127 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258
+msgctxt "DGML|"
+msgid "256 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262
+msgctxt "DGML|"
+msgid "512 mm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1024 mm or more"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature (July)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average temperature in July."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233
+msgctxt "DGML|"
+msgid "42&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237
+msgctxt "DGML|"
+msgid "32&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241
+msgctxt "DGML|"
+msgid "23&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245
+msgctxt "DGML|"
+msgid "12&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-10&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-21&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-32&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-41&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-69&deg;C"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Earth at Night"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"This image of <i>Earth's city lights</i> was created with data from the "
+"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System "
+"(OLS)."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Surface"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Light terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Dark terrain"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Behaim Globe 1492"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p> Martin Behaim's <i>Erdapfel</i> is the oldest existent globe of the "
+"Earth. <i>Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA "
+"3.0.</i></p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Places (in German)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Behaim Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Texts and illustrations"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Facsimile drawings"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ravenstein (1908)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ghillany (1853)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Reference lines"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Accurate Coastline"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Satellite View"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>Earth as seen from Space.</p><p>The map is based on NASA's beautiful "
+"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vegetation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Desert"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Temperature (December)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid "A map which shows the average temperature in December."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Political Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>Political Map</i>.</p><p>The theme displays various countries.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:107
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Disputed Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/political/political.dgml:115
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Rivers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Empty globe"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>An <i>empty globe</i> used as a base to load and view .osm files (offline "
+"maps).</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vector OSM (Development)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
+"p><p>OSM is an open community which creates free editable maps.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Explore the Earth"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<a href=\"tour://earth/openstreetmap/tour.kml\">Play a tour of popular "
+"places.</a>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>global roadmap</i> created by the OpenStreetMap (OSM) project.</"
+"p><p>OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data "
+"was rendered using Mapnik.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hillshading"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Humanitarian OSM Team"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Transportation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Education"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Financial"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Healthcare"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Entertainment"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Public Buildings"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Accommodation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Emergency"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historic"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Food and Drinks"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Motorway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Trunk road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Primary road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Secondary road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unclassified road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Unsurfaced road"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Byway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bridleway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cycleway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Footway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Railway station"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Railway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lightrail, tram"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport runway, taxiway"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Airport apron, terminal"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Administrative boundary"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Tunnel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Forest"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Golf course"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Park"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Residential Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Tourist attraction"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Common, meadow"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Retail area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Industrial Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Commercial Area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Heathland"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Lake, reservoir"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Farm"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Brownfield site"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cemetery"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Allotments"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sports pitch"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sports centre"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Nature reserve"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Military area"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291
+msgctxt "DGML|"
+msgid "School, university"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Significant Building"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Summit, peak"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306
+msgctxt "DGML|"
+msgid "College"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Kindergarten"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318
+msgctxt "DGML|"
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322
+msgctxt "DGML|"
+msgid "University"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329
+msgctxt "DGML|"
+msgid "ATM"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bureau de change"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Doctors"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Pharmacy"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Veterinary"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cinema"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Theatre"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Court"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Embassy"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Church"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Playground"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Place of worship"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Post office"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Public building"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Toilets"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Motel"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Fire station"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Monument"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ruins"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Biergarten"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Cafe"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Drinking water"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Fast Food"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice Cream"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Pub"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Restaurant"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Alcohol"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Bakery"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Books"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Car"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Clothes"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Convenience"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Gas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Gift"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Vector OSM"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108
+msgctxt "DGML|"
+msgid "OSM Bitmap Tiles"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Atlas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>classic topographic map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark "
+"coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height "
+"relief.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Urban Areas"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Ice and Glaciers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Relief"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Maritime Borders"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historic Lake"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Playa"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Glaciers"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298
+#. ----------
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Antarctic Iceshelves"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311
+msgctxt "DGML|"
+msgid "7000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315
+msgctxt "DGML|"
+msgid "5000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319
+msgctxt "DGML|"
+msgid "3500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323
+msgctxt "DGML|"
+msgid "2000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327
+msgctxt "DGML|"
+msgid "1000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331
+msgctxt "DGML|"
+msgid "500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335
+msgctxt "DGML|"
+msgid "200 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339
+msgctxt "DGML|"
+msgid "50 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347
+msgctxt "DGML|"
+msgid "0 m (Water)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-50 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-200 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-2000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-4000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-6500 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371
+msgctxt "DGML|"
+msgid "-11000 m"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Precipitation (July)"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Sentinel2 Satellite Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11
+msgctxt "DGML|"
+msgid "<p>A <i>satellite map</i> based on ESA's Sentinel 2 mission.</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Plain Map"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<p>A <i>plain map</i>.</p><p>It uses vector lines to mark coastlines and "
+"country borders, etc...</p>"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10
+msgctxt "DGML|"
+msgid "SRTM Data"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Historical Map 1689"
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22
+msgctxt "DGML|"
+msgid ""
+"<i>Historical world map</i> from the year 1689 created by G. van Schagen in "
+"Amsterdam."
+msgstr ""
+
+#. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149
+msgctxt "DGML|"
+msgid "Town"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Marble: Legend"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Population:"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&gt; 1&nbsp;000&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&ge; 100&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&ge; 10&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "&lt; 10&nbsp;000"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "<br/>"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Capitals:"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Red:&nbsp;Nation"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Orange:&nbsp;State"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "Yellow:&nbsp;County"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "White:&nbsp;None"
+msgstr ""
+
+#. file data/legend.html
+msgctxt "Legends|"
+msgid "<!-- ##customLegendEntries:all## -->"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Andromeda"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Antlia"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Apus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aquarius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aquila"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ara"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Aries"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Auriga"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Boötes"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Caelum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Camelopardalis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cancer"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canes Venatici"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canis Major"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Canis Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Capricornus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Carina"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cassiopeia"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Centaurus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cepheus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cetus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Chamaeleon"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Circinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Columba"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Coma Berenices"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corona Australis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corona Borealis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Corvus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Crater"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Crux"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Cygnus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Delphinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Dorado"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Draco"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Equuleus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Eridanus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Fornax"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Gemini"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Grus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hercules"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Horologium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hydra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Hydrus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Indus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lacerta"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Leo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Leo Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lepus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Libra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lupus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lynx"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Lyra"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Mensa"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Microscopium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Monoceros"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Musca"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Norma"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Octans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ophiuchus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Orion"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pavo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pegasus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Perseus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Phoenix"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pictor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pisces"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Piscis Austrinus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Puppis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Pyxis"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Reticulum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sagitta"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sagittarius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Scorpius"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sculptor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Scutum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Serpens"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Sextans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Taurus"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Telescopium"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Triangulum"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Triangulum Australe"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Tucana"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ursa Major"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Ursa Minor"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Vela"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Virgo"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Volans"
+msgstr ""
+
+#. file data/stars/names.csv
+msgctxt "StarNames|"
+msgid "Vulpecula"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Marble Maps</h3><p>Find your way! Marble Maps brings the highly detailed "
+"OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map "
+"with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free "
+"data and open standards and respects your privacy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Support</h3><p>Do you have a question? Want to file a suggestion for "
+"improvement? Please use the <a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
+"f=217\">Marble forum</a> to get in touch with fellow Marble users and "
+"developers. Further support channels are listed at <a href=\"https://marble."
+"kde.org/support.php\">marble.kde.org</a>. We are looking forward to your "
+"feedback!</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Development Team</h3><p>The main developers of this app are Dennis "
+"Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor "
+"Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who "
+"already contributed to the Marble project. <br> Contact us via <a href="
+"\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/marble-devel\">marble-devel@kde.org</"
+"a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121
+msgctxt "AboutDialog|"
+msgid ""
+"<h3>Attribution</h3><p>The map is based on data from the <a href=\"https://"
+"www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> project, available under the <a "
+"href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Database License</"
+"a>. Additionally public domain data from the <a href=\"http://www."
+"naturalearthdata.com/\">Natural Earth</a> project is used. The map style is "
+"influenced by and uses icons from <a href=\"https://github.com/gravitystorm/"
+"openstreetmap-carto\">OpenStreetMap Carto</a> (<a href=\"http://"
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 Public Domain)</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Removed"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224
+msgctxt "Bookmarks|"
+msgid "Your bookmarks will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70
+msgctxt "CurrentPosition|"
+msgid "Follow Current Position"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Marble Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Public Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Outdoor Activities"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411
+#, qt-format
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "%1 km"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675
+msgctxt "MainScreen|"
+msgid "Press again to close."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26
+#, qt-format
+msgctxt "NavigationInfoBar|"
+msgid "%1 km"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28
+#: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30
+#, qt-format
+msgctxt "NavigationInfoBar|"
+msgid "%1 m"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:36
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h3>Layer Options</h3>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:40
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h4>Public Transport Layers</h4>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Options.qml:61
+msgctxt "Options|"
+msgid "<h4>Outdoor Activities Layers</h4>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Walkways"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Hiking Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Bicycle Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Mountainbike Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Inline Skating Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51
+msgctxt "OutdoorActivities|"
+msgid "Bridleways"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173
+msgctxt "PlacemarkDialog|"
+msgid "<h2>Routes</h2>"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60
+msgctxt "ProfileSelectorMenu|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Train"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46
+msgctxt "PublicTransport|"
+msgid "Trolley Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67
+msgctxt "RouteEditor|"
+msgid "Search for places to integrate them into a route."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/Search.qml:166
+msgctxt "Search|"
+msgid "Your bookmarks will appear here."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76
+msgctxt "SearchField|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Public Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Outdoor Activities"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106
+msgctxt "SidePanel|"
+msgid "About Marble Maps…"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble - Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:260
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+O"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Open a file for viewing on Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:266
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Download Maps..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Export Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+S"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Save a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:275
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Download &Region..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Print..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Print a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Print Previe&w ..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+Q"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Quit the Application"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Copy Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Copy a screenshot of the map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Edit Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Edit the current map region in an external editor"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:304
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Record Movie"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Records a movie of the globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:311
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Stop Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Stop recording a movie of the globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:318
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Configure Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:322
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "C&opy Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Copy the center coordinates as text"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:326
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+Shift+F"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:329
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:332
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Show Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:334
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:338
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Lock Position"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:340
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Lock Position of Floating Items"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:343
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Clouds"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:345
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Real Time Cloud Cover"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:348
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Work Off&line"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:352
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Time Control..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Configure Time Control "
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:356
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "S&un Control..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Configure Sun Control"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:360
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Redisplay"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Reload Current Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "What's &This"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Shift+F1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show a detailed explanation of the action."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Community Forum"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Visit Marble's Community Forum"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&About Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the application's About Box"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:383
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "About &Qt"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show the Qt library's About box"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Set Home Location"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show &Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Toggle display of Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Manage Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Create a New Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Show Tile Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:420
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Degree (DMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:425
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Degree (Decimal)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:430
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:445
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:458
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:466
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Info Boxes"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Online Services"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:471
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:475
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:480
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&View Size"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:483
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:492
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:597
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Home"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:606
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:730
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:743
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Export Map"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:745
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Images (*.jpg *.png)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:761
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:893
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Marble Virtual Globe %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:947
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1024
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Position: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:950
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1032
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Altitude: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:953
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1040
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Zoom: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:956
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1048
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Time: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:988
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "All Supported Files"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:994
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1015
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "&Angle Display Unit"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1265
+msgctxt "Marble::MainWindow|"
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Marble - Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Default (Resizable)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "NTSC (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "PAL (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "PAL 16:9 (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "DVD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "HD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Full HD (%1x%2p)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Digital Cinema (%1x%2)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid ""
+"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this "
+"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Please use common sense while navigating."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid ""
+"Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a "
+"different external editor in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Cannot start external editor"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Map View"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Edit Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Hide &All Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Show or hide all panels."
+msgstr ""
+
+#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865
+msgctxt "Marble::ControlView|"
+msgid "Show &All Panels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Lock"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Hide"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255
+msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "No URL specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "Please specify a URL for this link."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74
+msgctxt "Marble::AddLinkDialog|"
+msgid "Please specify a name for this link."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32
+msgctxt "UiAddLinkDialog|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250
+msgctxt "Marble::BookmarkManager|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184
+#, qt-format
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid ""
+"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
+"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Remove Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:412
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:413
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "KML files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Export"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:427
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "KML Files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:435
+msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Import"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:469
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:470
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Imported bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:471
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Existing bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:472
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:480
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:481
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:482
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:483
+msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|"
+msgid "Skip All"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmark Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Import Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Export Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141
+msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unable to insert data into cache"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41
+msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|"
+msgid "dwarf planet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:653
+msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14
+msgctxt "CloudRoutesDialog|"
+msgid "Cloud Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20
+msgctxt "CloudRoutesDialog|"
+msgid "No route available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Use local"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Use cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Always use local"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Always use cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Local placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Path: %0 <br /> Name: %1 <br /> Description: %2 <br /> Status: %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Changed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Cloud placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid ""
+"A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you "
+"want to keep?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180
+msgctxt "Marble::ConflictDialog|"
+msgid "Synchronization Conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:305
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Server '%1' could not be reached"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:325
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "The server is not an ownCloud server"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:329
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Username or password are incorrect"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:332
+msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|"
+msgid "Login successful"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Remove from device"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Delete from cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223
+msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|"
+msgid "Upload to cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No position available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Waiting for current location information..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Error when determining current location: "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595
+msgctxt "QObject|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290
+msgctxt "QObject|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297
+msgctxt "QObject|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300
+msgctxt "QObject|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393
+msgctxt "QObject|"
+msgid "KML File (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear current track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to clear the current track?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Position Tracking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Show Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Clear Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "No position available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151
+msgctxt ""
+"CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location "
+"on map."
+msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Map Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter"
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170
+msgctxt ""
+"CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map"
+msgid "Keep at Center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required"
+msgid "When required"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186
+msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level"
+msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189
+msgctxt "CurrentLocationWidget|"
+msgid "Auto Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97
+msgctxt "Marble::DataMigration|"
+msgid "Marble data conversion"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98
+msgctxt "Marble::DataMigration|"
+msgid "Converting data ..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20
+msgctxt "DataMigrationWidget|"
+msgid "Data Migration"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26
+msgctxt "DataMigrationWidget|"
+msgid ""
+"Marble has found map data stored by a previous Marble version.<br/>Should "
+"this data get converted so that it can be used by the current version?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:564
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:567
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%n rooms"
+msgid_plural "%n rooms"
+msgstr[0] "%n room"
+msgstr[1] "%n rooms"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%n beds"
+msgid_plural "%n beds"
+msgstr[0] "%n bed"
+msgstr[1] "%n beds"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 parking spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:112
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum parking time %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use"
+msgid "Computers available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use"
+msgid "No computers available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service"
+msgid "Photocopying service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146
+msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service"
+msgid "No photocopying service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into "
+"digital files"
+msgid "Digital scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning "
+"documents into digital files"
+msgid "No digital scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through "
+"fax"
+msgid "Fax service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents "
+"through fax"
+msgid "No fax service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls"
+msgid "Phone service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone "
+"calls"
+msgid "No phone service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents "
+"from digital files"
+msgid "Digital printing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper "
+"documents from digital files"
+msgid "No digital printing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a "
+"large number of copies of a document"
+msgid "Press printing service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to "
+"print a large number of copies of a document"
+msgid "No press printing service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing "
+"techniques"
+msgid "Press printing assistance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special "
+"printing techniques"
+msgid "No press printing assistance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-"
+"service"
+msgid "Self service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:160
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-"
+"service"
+msgid " No self service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food"
+msgid "Sells organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food"
+msgid "Does not sell organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:164
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food"
+msgid "Only sells organic food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food"
+msgid "Sells gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food"
+msgid "Does not sell gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:168
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food"
+msgid "Only sells gluten free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food"
+msgid "Sells lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food"
+msgid "Does not sell lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:172
+msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food"
+msgid "Only sells lactose free food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets"
+msgid "Sells lottery tickets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps"
+msgid "Sells revenue stamps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:176
+msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt"
+msgid "Sells salt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Diesel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Biodiesel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 91"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 95"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 98"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Octane 100"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "E10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:199
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "LPG"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Batteries"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Clothes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Glass bottles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Green waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Garden waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Electrical items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Mobile phones"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Newspaper"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paint"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paper"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Paper packaging"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "PET"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic bags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic bottles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Plastic packaging"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Polyester"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Tyres"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Waste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "White goods"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:229
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231
+msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano"
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the "
+"future."
+msgid "Dormant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within "
+"the last 10000 years and likely never will again."
+msgid "Extinct"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Stratovolcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Shield volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:236
+msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano."
+msgid "Scoria cone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Alternative medicine"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Audiologist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Blood bank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Blood donation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Medical center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Clinic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Medical practitioner"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Midwife"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Optometrist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Physiotherapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Podiatrist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Psychotherapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Rehabilitation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:253
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Speech therapist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides"
+msgid "%n seats"
+msgid_plural "%n seats"
+msgstr[0] "%n seat"
+msgstr[1] "%n seats"
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263
+msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against"
+msgid "Has backrest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:264
+msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against"
+msgid "No backrest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:268
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards"
+msgid "Is supervised"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:272
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards"
+msgid "Not supervised"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:276
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 disabled spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:280
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 women spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:284
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 parent and child spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:288
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces"
+msgid "%1 spaces with electric chargers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance"
+msgid "Has outdoor surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance"
+msgid "Has indoor surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:293
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance"
+msgid "Has public surveillance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside"
+msgid "Has shower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside"
+msgid "Has no shower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress"
+msgid "Has mattress"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress"
+msgid "Has no mattress"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299
+msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside"
+msgid "Has water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300
+msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside"
+msgid "Has no water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets"
+msgid "Has toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302
+msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets"
+msgid "Has no toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Reservation is possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "No reservation possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Reservation is required"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306
+msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation"
+msgid "Reservation is recommended"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:307
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the "
+"organisation running the hut"
+msgid "Only for members"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:309
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "By %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 vehicles"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 ampere"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:313
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 volt"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 blue CEE sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (16 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (32 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (64 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 red CEE sockets (125 A)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA-5-15P plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA-5-20P plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA 14-30 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 NEMA 14-50 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Schuko sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 BS 1363 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 1 plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 1 combo plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 2 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 2 combo sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Type 3 sockets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 CHAdeMO plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Magne Charge plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla standard plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:336
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 Tesla roadster plugs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum vehicle width: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:339
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Maximum vehicle height: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Self-service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "No self-service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:344
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Group home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Nursing home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who "
+"have flats"
+msgid "Assisted living"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Nursing services on a daily basis"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Shelter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Ambulatory care"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Social welfare services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Pre-packaged food for free or below market price"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Prepared meals for free or below market price"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:356
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Free dairy food (subject to local regulations)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For abused"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For children"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For people with physical disabilities"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For those who suffer of a disease"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For drug-addicted"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For homeless"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For juvenile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For those with mental/psychological problems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For migrants"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For orphans"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For elder people"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For poor or disadvantaged people"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For unemployed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:371
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "For victims of crimes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:373
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Inscription: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 places per carriage"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 people per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:377
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "%1 minutes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather"
+msgid "Has weather protection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather"
+msgid "No weather protection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated"
+msgid "Is heated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382
+msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated"
+msgid "Not heated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported"
+msgid "Bicycle transportation possible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer"
+msgid "Bicycle transportation only in summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:385
+msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported"
+msgid "Bicycle transportation impossible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Lit at night"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Lit in winter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389
+msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)"
+msgid "Contains trees"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:390
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Not patrolled"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Mogul piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for free style or skating"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed for classic and free style skiing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Groomed by a smaller snowmobile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:398
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Unmarked piste (backcountry touring)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered"
+msgid "Is covered"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:403
+msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered"
+msgid "Not covered"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:407
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Collection times %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway"
+msgid "Entry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412
+msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway"
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway"
+msgid "Entry and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414
+msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway"
+msgid "No entry or exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415
+msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer"
+msgid "Entry during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416
+msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer"
+msgid "Exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer"
+msgid "Entry and exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:418
+msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer"
+msgid "No entry or exit during summer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:422
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Elevation: %1 m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Customers only"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of "
+"access; i.e., it's a right of way"
+msgid "Accessible by anyone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis."
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by "
+"the owner"
+msgid "Open to general traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:429
+msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public"
+msgid "No access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:432
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "no fee"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:434
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "formerly <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:438
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level"
+msgid "Floor %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:440
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level"
+msgid "Basement %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level"
+msgid "Floor 2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level"
+msgid "Floor 1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0"
+msgid "Ground floor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level"
+msgid "Basement 1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:446
+msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level"
+msgid "Basement 2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Wheelchair inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:540
+msgctxt "Marble::Placemark|"
+msgid "Designated wheelchair access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access"
+msgid "No public Internet access"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:571
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet "
+"access."
+msgid "Public Internet access available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:574
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a "
+"fee."
+msgid "Charged public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:576
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no "
+"cost."
+msgid "Free public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:578
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here."
+msgid "Public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here."
+msgid "No public wifi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583
+msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here."
+msgid "Public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:584
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost."
+msgid "Free public wifi available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:689
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second "
+"argument) in an address"
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:23
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "International walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local walking route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "International cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local cycling route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA"
+msgid "Farm to Market Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Regional route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "National route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Municipal route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Territorial route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Local route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "Prefectural route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38
+msgctxt "Marble::RouteRelationModel|"
+msgid "United States route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Visible region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:119
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Specify region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Download Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:122
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Enabled when a route exists"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:135
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Offset from route:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:174
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Selection Method"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:182
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Number of tiles to download:"
+msgstr "There is a limit of %n tile to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:227
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Download Region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:457
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download."
+msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:462
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+#| msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
+#| msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
+msgstr "There is a limit of %n tile to download."
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:466
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Estimated download size: %1 MB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:469
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
+msgid "Estimated download size: %1 kB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Description"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-"
+"bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td style=\"border: none;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'Ubuntu';\"><br /></p></td></tr></table></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79
+msgctxt "UiEditBookmarkDialog|"
+msgid "&Add Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Untitled Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a name for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No ID specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a ID for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "ID is invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a valid ID for this placemark."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "No image specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Invalid icon path"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377
+msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|"
+msgid "Please specify a valid path for the icon file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Edit placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Show Balloon Popup"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Scale:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Show placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Italics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Underlined"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Add image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380
+#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383
+msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid "Elevation:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid " m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36
+msgctxt "ElevationWidget|"
+msgid "above sea level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "External Map Editor Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "External Map Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Web browser (iD)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Merkaartor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "JOSM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid ""
+"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. "
+"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the "
+"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in "
+"the Marble Settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Make my selection the default map editor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Editor Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid "Editor Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103
+msgctxt "ExternalEditor|"
+msgid ""
+"iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It "
+"requires a web browser."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
+"integrates well into the used workspace."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
+"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
+"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
+"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106
+msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|"
+msgid ""
+"iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of "
+"Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileManager.cpp:192
+msgctxt "QObject|"
+msgid "File Parsing Error"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76
+msgctxt "QObject|"
+msgid "View Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Select filename for KML document"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "File View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76
+msgctxt "FileViewWidget|"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:49
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Duration:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:55
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds"
+msgid " s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:61
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:66
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Smooth"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Bounce"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:84
+msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|"
+msgid "Current map center"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184
+msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|"
+msgid "Choose image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184
+msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|"
+msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Formatted text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "11"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "36"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "48"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "72"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "96"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Italics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Underlined"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Add image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Add link"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252
+msgctxt "FormattedTextWidget|"
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:454
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:454
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:623
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:623
+msgctxt "GeoDataCoordinates|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Valley"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Crater"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sea"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Manned Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Robotic Rover"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unmanned Soft Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unmanned Hard Landing Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "County Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "State Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nation Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ocean"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ship Wreck"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Air Port"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Observatory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Military Danger Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "OSM Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Coordinate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "National Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Suburb"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hamlet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Locality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Village"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Village Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Reef"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beach"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wetland"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Glacier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ice Shelf"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Scrub"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cliff"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Heath"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Traffic Signals"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Elevator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Steps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unknown Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Footway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cycleway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Service Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Residential Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Living Street"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Unclassified Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tertiary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tertiary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Secondary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Secondary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Primary Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Primary Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Raceway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Trunk Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Trunk Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorway Link Road"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Corridor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Building"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Camping"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Youth Hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Guest House"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Library"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Kindergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "College"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "University"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Biergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cafe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fast Food"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pub"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Restaurant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Dentist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Doctors"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pharmacy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Veterinary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "ATM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Archaeological Site"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Embassy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Emergency Phone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mountain Rescue"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Community Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Night Club"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bench"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Court House"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fire Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hunting Stand"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Police"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Post Box"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Post Office"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Prison"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Recycling"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shelter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Telephone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Toilets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Town Hall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Waste Basket"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drinking Water"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Graveyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Charging Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Social Facility"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "City Wall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Lift Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wall"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Peak"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cave Entrance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beverages"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hifi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Supermarket"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Liquor Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bakery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Butcher"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Confectionery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Convenience Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Greengrocer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Seafood Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Department Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Kiosk"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bag Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Clothes Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Fashion Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jewelry Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shoe Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Variety Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Beauty Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Chemist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cosmetics"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hairdresser"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Optician"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Perfumery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hardware Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Florist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Furniture Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Electronics Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mobile Phone Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Dealer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Repair Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Parts"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorcycle Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Outdoor Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sports Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Printing Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Art Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Musical Instrument Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Photo Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bookshop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gift Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stationery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Laundry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pet Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Toy Store"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Travel Agency"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Deli"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tobacco Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tea Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Computer Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Garden Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Lighthouse"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Water Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wind Mill"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Communications Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tourist Attraction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Artwork"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Castle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cinema"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Monument"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Museum"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ruin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Theatre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Theme Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "View Point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Zoo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Alpine Hut"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Wilderness Hut"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Memorial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Aerodrome"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Helipad"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Gate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Runway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Apron"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Taxiway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Airport Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bus Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bus Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Sharing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gas Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Parking Space"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Platform"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Car Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Rental"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Taxi Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Train Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tram Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bicycle Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Motorcycle Parking"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Subway Entrance"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Speed Camera"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Place Of Worship"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bahai"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Buddhist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Christian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Muslim"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Hindu"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Jewish"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Shinto"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sikh"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Taoist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Golf Course"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Marina"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Playground"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Pitch"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sports Centre"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stadium"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Swimming Pool"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Miniature Golf Course"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Allotments"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Basin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cemetery"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Commercial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Construction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Farmland"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Farmyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Garages"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Grass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Landfill"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Meadow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Military"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Quarry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Residential"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Retail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Orchard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Vineyard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Rail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Narrow Gauge"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Light Rail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Abandoned Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Preserved Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Miniature Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway Construction"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Monorail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Funicular Railway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Power Tower"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Aerialway Station"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621
+msgctxt ""
+"GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift"
+msgid "Pylon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Cable Car"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Gondola"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Chair Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Mixed Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drag Lift"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "T-Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "J-Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Platter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Rope Tow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Magic Carpet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Zip Line"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Goods"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Downhill Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Nordic Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Skitour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sled Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Winter Hike"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Sleigh Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ice Skate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Snow Park"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Playground"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ski Jump"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 2)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 3)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 4)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 5)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 6)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 7)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 8)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 9)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 10)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Admin Boundary (Level 11)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Boundary (Maritime)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Land Mass"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Urban Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "International Date Line"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Bathymetry"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Canal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Drain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Ditch"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Stream"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "River"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Weir"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Crosswalk"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Railway Crossing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Door"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672
+msgctxt "GeoDataPlacemark|"
+msgid "Room"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53
+msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56
+msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59
+msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62
+msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols
+#: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99
+msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms"
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Detour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Ferry Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Train"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Subway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Tram"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Trolley Bus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bicycle Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Mountainbike Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Walking Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Hiking Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Bridleway"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Inline Skates Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Downhill Piste"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Nordic Ski Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Skitour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:230
+msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|"
+msgid "Sled Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
+msgid_plural ""
+"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
+msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end."
+msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end."
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "This is an Invalid File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:189
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:195
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index"
+msgid "PopIndex"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:252
+msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|"
+msgid "Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TargetModel|"
+msgid "Current Location: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199
+msgctxt "Marble::TargetModel|"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356
+msgctxt "Marble::GoToDialog|"
+msgid "Address or search term"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|Number of search results"
+msgid "%n result(s) found."
+msgid_plural "%n result(s) found."
+msgstr[0] "%n result found."
+msgstr[1] "%n results found."
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Go To..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78
+msgctxt "GoTo|"
+msgid ""
+"Enter a search term and press Enter. <a href=\"http://userbase.kde.org/"
+"Marble/Search\">Details...</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103
+msgctxt "GoTo|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Select a geographic region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Northern Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Western Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Eastern Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "Southern Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222
+msgctxt "LatLonBoxWidget|"
+msgid "&S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|"
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538
+msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "°"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "′"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54
+msgctxt "LatLonEditPrivate|"
+msgid "″"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14
+msgctxt "LegendWidget|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21
+msgctxt "LegendWidget|"
+msgid "about:blank"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289
+msgctxt "Marble::MapItemDelegate|"
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14
+msgctxt "MapThemeDownloadDialog|"
+msgid "Install Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Globe View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Spherical view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Mercator View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Flat View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Gnomonic view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Stereographic view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Azimuthal Equidistant view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Perspective Globe view"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Show Large Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Favorite"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Create a New Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Delete Map Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "&Upload Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapViewWidget|"
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Map View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Projection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Flat Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Mercator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Gnomonic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Stereographic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Azimuthal Equidistant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Vertical Perspective Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Celestial Body"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "&Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190
+msgctxt "MapViewWidget|"
+msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135
+msgctxt "Marble::PreviewDialog|"
+msgid "Preview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Error while parsing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Wizard cannot parse server's response"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Server is not a Web Map Server."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Base Tile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "The base tile could not be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving failed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving process cannot be started."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Archiving process crashed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Source Image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a source image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
+"a different image file."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Map Title"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a map title."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Map Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a map name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid ""
+"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Preview Image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Please specify a preview image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:898
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Geographic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:904
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Magnetic Pole"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:910
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Airport"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:916
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Shipwreck"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:922
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Observatory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:944
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Mountain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:950
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Volcano"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:981
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "International"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:987
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Problem while creating files"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091
+msgctxt "Marble::MapWizard|"
+msgid "Check if a theme with the same name exists."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:20
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Theme Creation Wizard"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:36
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Welcome to the Map Creation Wizard!</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">We will guide you through "
+"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have "
+"your own map that you can view in Marble.</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the source "
+"that you want to use for the data of your map theme:</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:57
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:60
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Web Map Service (WMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:70
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:73
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "A single image showing the whole world"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:80
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static "
+"URL."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:83
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:94
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">WMS Server</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose a <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Map_Service\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">WMS</span></a> server or enter a "
+"custom server URL.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:124
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "WMS Server:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:135
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:143
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:153
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "http://"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:179
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Available Maps:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:196
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"weight:600;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the location "
+"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It "
+"needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape should "
+"look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
+"worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:215
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Source Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:257
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
+"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">URL Scheme for Indexed Tiles</span></"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Please enter the URL used for downloading individual "
+"tiles. Use the placeholders </span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
+"font-style:italic;\">{x}</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">, "
+"</span><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{y}</"
+"span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">, and </span><span style=\" "
+"font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">{zoomLevel}</span><span style="
+"\" font-family:'Sans Serif';\"> to reference a tile from the index.</span></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:293
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "URL Scheme:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:332
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
+"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">General Information</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Please specify a title, a name and an icon for your "
+"new map. Add a description to let users know what your map is about. </"
+"span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:347
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Title:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:360
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "A short concise name for your map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:377
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "The lowercase map theme id."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:380
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "The folder name of your new theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:387
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:400
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"A short description of your map theme. Here you can provide information "
+"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your "
+"map theme."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:403
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Preview Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:436
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "preview image"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:443
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Change..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:471
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Legend Image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Places of Interest"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:502
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Populated Places"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:509
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:523
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Border Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:538
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Summary</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Congratulations! You have "
+"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the "
+"summary below carefully and press the &quot;Finish&quot; button to create "
+"the theme. </p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please consider "
+"contributing the map theme back to the Marble community if the license and "
+"the terms of use allow for it.</p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:570
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map name goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:583
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map Theme:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:590
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Map theme goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:610
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Thumbnail image goes here."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MapWizard.ui:622
+msgctxt "MapWizard|"
+msgid "Preview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Marble Virtual Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Active Development Team of Marble</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
+"><i>Developer and Original Author</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:nienhueser@kde.org"
+"\">nienhueser@kde.org</a><br /><i>Routing, Navigation, Mobile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bernhard Beschow <a href=\"mailto:bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs."
+"tu-berlin.de</a><br /><i>WMS Support, Mobile, Performance</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Friedrich W. H. Kossebau, <a href=\"mailto:kossebau@kde.org"
+"\">kossebau@kde.org</a><br /><i>Plasma Integration, Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Thibaut Gridel <a href=\"mailto:tgridel@free.fr\">tgridel@free.fr</a><br /"
+"><i>Geodata</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
+"a><br /><i>OpenStreetMap Support, Download Management</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Florian E&szlig;er <a href=\"mailto:f.esser@rwth-aachen.de\">f.esser@rwth-"
+"aachen.de</a><br /><i>Elevation Profile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
+"net</a><br /><i>Amateur Radio Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
+"de</a><br /><i>Online Services Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
+"com</a><br /><i>Satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner, <a href=\"mailto:rene@bitkanal.net"
+"\">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Planetary Satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams@gmail.com\">niko.sams@gmail.com</"
+"a><br /><i>Routing, Elevation Profile</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
+"a><br /><i>KML and Windows Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
+"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Developers</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
+"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
+"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, Bugfixes</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Proxy Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
+"><i>Network plugins</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
+"com</a><br /><i>Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p>Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
+"a><br /><i>Original Co-Maintainer</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Development &amp; Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
+"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
+"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, "
+"Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, "
+"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin </p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Platforms &amp; Distributions:</i> Tim Sutton, Christian Ehrlicher, "
+"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
+"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Join us</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
+"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>ESA - Summer of Code in Space</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA "
+"SoCiS for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2016</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Judit Bartha, <a href=\"mailto:bartha.m.judit@gmail.com\"> bartha.m."
+"judit@gmail.com </a><br /><i>Project: Improving Marble's Satellite maps "
+"using Sentinel-2 mission data</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2015</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ana Badescu, <a href=\"mailto:anabee.emacs@gmail.com\"> anabee."
+"emacs@gmail.com </a><br /><i>Project: Integrate data provided by the "
+"Sentinel missions</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2014</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>G&#xE1;bor P&#xE9;terffy, <a href=\"mailto:peterffy95@gmail.com\"> "
+"peterffy95@gmail.com </a><br /><i>Project: Panoramic Picture Support for "
+"celestial bodies in Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2013</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Marek Hakala, <a href=\"mailto:hakala.marek@gmail.com\">hakala."
+"marek@gmail.com</a><br /><i>Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in "
+"Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2012</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner, <a href=\"mailto:rene@bitkanal.net"
+"\">rene@bitkanal.net</a><br /><i>Project: Visualization of planetary "
+"satellites</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2011</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Guillaume Martres, <a href=\"mailto:smarter@ubuntu.com\">smarter@ubuntu."
+"com</a><br /><i>Project: Visualization of Satellite Orbits</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Google Code-in</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
+"Google Code-in for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Ilya Kowalewski <a href=\"mailto:illya.kovalevskyy@gmail.com\">illya."
+"kovalevskyy@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mikhail Ivchenko <a href=\"mailto:ematirov@gmail.com\">ematirov@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Sergey Popov <a href=\"mailto:sergobot256@gmail.com\">sergobot256@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Daniel Pastushchak <a href=\"mailto:danikpastushchak90@gmail.com"
+"\">danikpastushchak90@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Levente Kurusa <a href=\"mailto:levex@linux.com\">levex@linux.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Benjamin Kaiser <a href=\"mailto:benjaminjkaiser@gmail.com"
+"\">benjaminjkaiser@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mohammed Nafees <a href=\"mailto:nafees.technocool@gmail.com\">nafees."
+"technocool@gmail.com</a></p><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Mayank Madan <a href=\"mailto:maddiemadan@gmail.com\">maddiemadan@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Timothy Lanzi <a href=\"mailto:trlanzi@gmail.com\">trlanzi@gmail.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"mailto:utkuaydin34@gmail.com"
+"\">utkuaydin34@gmail.com</a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Daniel Marth <a href=\"mailto:danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Cezar Mocan <a href=\"mailto:mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</"
+"a><br />"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Furkan &Uuml;z&uuml;mc&uuml; <a href=\"mailto:furkanuzumcu@gmail.com"
+"\">furkanuzumcu@gmail.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
+"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2017</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Mohammed Nafees <a href=\"mailto:nafees.technocool@gmail.com\">nafees."
+"technocool@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Indoor Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Judit Bartha <a href=\"mailto:bartha.m.judit@gmail.com\">bartha.m."
+"judit@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble Material Maps</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dávid Kolozsvári <a href=\"freedawson@gmail.com\">freedawson@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM "
+"vector map</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Akshat Tandon <a href=\"akshat.tandon@research.iiit.ac.in\">akshat."
+"tandon@research.iiit.ac.in</a><br /><i>Project: Support for medium and low "
+"tile levels in the OSM Vector Map of Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Dávid Kolozsvári <a href=\"freedawson@gmail.com\">freedawson@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Improve Marble's OSM vector rendering support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Gábor Péterffy <a href=\"gabor.peterffy@gmail.com\">gabor.peterffy@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Porting Marble to Android platform</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Marius Valeriu Stanciu <a href=\"stanciumarius94@gmail.com"
+"\">stanciumarius94@gmail.com</a><br /><i>Project: Offering OpenStreetMap "
+"support and improving Edit Mode for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Abhinav Gangwar <a href=\"abhgang@gmail.com\">abhgang@gmail.com</a><br /"
+"><i>Project: Marble Game</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Calin Cruceru <a href=\"crucerucalincristian@gmail.com"
+"\">crucerucalincristian@gmail.com</a><br /><i>Project: Editing Mode for "
+"Polygons</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Sanjiban Bairagya <a href=\"sanjiban22393@gmail.com\">sanjiban22393@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Interactive Tours </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Adrian Draghici <a href=\"draghici.adrian.b@gmail.com\">draghici.adrian."
+"b@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble KML Map Editor</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrei Duma <a href=\"andrei.duma.dorian@gmail.com\">andrei.duma."
+"dorian@gmail.com</a><br /><i>Project: Marble meets ownCloud</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Utku Ayd&#x131;n <a href=\"utkuaydin34@gmail.com\">utkuaydin34@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: ownCloud storage and synchronization for Marble </i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ren&#xE9; K&#xFC;ttner <a href=\"rene@bitkanal.net\">rene@bitkanal.net</"
+"a><br /><i>Project: OpenGL SceneGraph</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Ander Pijoan <a href=\"ander.pijoan@deusto.es\">ander.pijoan@deusto.es</"
+"a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Cezar Mocan <a href=\"mocancezar@gmail.com\">mocancezar@gmail.com</a><br /"
+"><i>Project: Natural Earth Vector Map</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bernhard Beschow <a href=\"bbeschow@cs.tu-berlin.de\">bbeschow@cs.tu-"
+"berlin.de</a><br /><i>Project: OpenGL Mode for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Konstantin Oblaukhov <a href=\"oblaukhov.konstantin@gmail.com\">oblaukhov."
+"konstantin@gmail.com</a><br /><i>Project: OpenStreetMap Vector Rendering</"
+"i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Daniel Marth <a href=\"danielmarth@gmx.at\">danielmarth@gmx.at</a><br /"
+"><i>Project: Marble Touch on MeeGo</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2010</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
+"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2009</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
+"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<p><b>2008</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
+"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
+"for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>2007</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
+"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
+"\")</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
+"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
+"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
+"these projects possible.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Credits</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Various Suggestions &amp; Testing:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
+"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
+"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
+"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Maps</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)</i><br />NASA Goddard "
+"Space Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa."
+"gov/Newsroom/BlueMarble/\">http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/"
+"BlueMarble/</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC "
+"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
+"Simmon, NASA GSFC.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )</i><br />NASA "
+"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
+"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
+">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A "
+"combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. "
+"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster "
+"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered "
+"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric "
+"Research. <a href=\"http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/"
+"a04/lw.htm\">http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw."
+"htm</a></li><li>CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., "
+"2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. "
+"Climate Research 21.<a href=\"http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg\">http://"
+"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Street Map</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>OpenStreetMap</i><br />The street maps used in Marble via download are "
+"provided by the <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
+"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps."
+"<br /><i>License</i>: OpenStreetMap data can be used freely under the terms "
+"of the <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/"
+"OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</"
+"a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Icons</i><br />Some icons are taken from <a href=\"http://www.sjjb.co."
+"uk/mapicons\">SJJB Management</a> and <a href=\"http://thenounproject.com"
+"\">NounProject</a>. These icons can be used freely under the terms of the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">CC0 1.0 "
+"Universal</a> license.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p>Some icons are taken from <a href=\"http://fortawesome.github.com/Font-"
+"Awesome\">Font Awesome</a>. These icons can be used freely under the terms "
+"of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY 3.0</a> "
+"license.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>OpenRouteService</i><br />Some of the routes used in Marble via "
+"download are provided by the <a href=\"http://www.openrouteservice.org"
+"\">OpenRouteService</a> Project (\"ORS\"). <br /><i>License</i>: "
+"OpenRouteService data can be used freely under the terms of the <a href="
+"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Open Source Routing Machine</i><br />Some of the routes used in Marble "
+"via download are provided by the <a href=\"http://project-osrm.org\">Open "
+"Source Routing Machine</a> Project (\"OSRM\"). <br /><i>License</i>: Open "
+"Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the <a "
+"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
+"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>MapQuest</i><br />Some of the routes used in Marble via download are "
+"provided by <a href=\"http://www.mapquest.com/\">MapQuest</a> and their Open "
+"Data Map APIs and Web Services.<br />Directions courtesy of MapQuest working "
+"on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the <a href="
+"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>. Usage of the MapQuest "
+"routing service is subject to the <a href=\"http://info.mapquest.com/terms-"
+"of-use/\">MapQuest terms of use</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Cities and Locations</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
+"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
+"geonames.org/</a><i>License</i>: Geonames.org data can be used freely under "
+"the terms of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
+"\">Creative Commons Attribution 3.0 license</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
+"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Flags</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>Flags of the World</i><br />The flags were taken from Wikipedia (<a "
+"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) which in "
+"turn took a subset from <a href=\"http://www.openclipart.org\">http://www."
+"openclipart.org</a> and reworked them. All flags are under the public domain "
+"(see comments inside the svg files).</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354
+msgctxt "QObject|"
+msgid "<b>Stars</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
+"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
+"(1991)<a href=\"http://adc.gsfc.nasa.gov/adc-cgi/cat.pl?/catalogs/5/5050\"> "
+"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|"
+msgid "Using Marble Library version %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<br />(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe<br /><br /><a href="
+"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "About Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Marble Virtual Globe</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "Version Unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:9pt;\">(c) 2007, The Marble Project</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt; font-style:italic;\"></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"size:9pt;\">http://edu.kde.org/marble</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "A&uthors"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"size:9pt;\"></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&Data"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid "&License Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182
+msgctxt "MarbleAboutDialog|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
+"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
+"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are two caches being "
+"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the "
+"computer's memory. Increasing the value will make the application more "
+"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the "
+"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want "
+"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an "
+"issue. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "C&ache"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Physical memory:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid " MB"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Hard disc:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proxy settings for your "
+"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "P&ort:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Proxy type:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Socks5"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "Requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "U&sername:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336
+msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|"
+msgid "&Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid ""
+"Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/"
+"downloaded manually."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable route synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Automatically sync all bookmarks to the server."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Enable bookmark synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Sync now"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197
+msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|"
+msgid "Test Login"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:261
+msgctxt "Marble|"
+msgid "not available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124
+msgctxt "QObject|means meter"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126
+msgctxt "QObject|means milimeters"
+msgid "mm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128
+msgctxt "QObject|means kilometers"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130
+msgctxt "QObject|means centimeters"
+msgid "cm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132
+msgctxt "QObject|means feet"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134
+msgctxt "QObject|means inches"
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136
+msgctxt "QObject|means yards"
+msgid "yd"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138
+msgctxt "QObject|means miles"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140
+msgctxt "QObject|means nautical miles"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Dragging and Animation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Drag location:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the mouse "
+"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:</p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below mouse "
+"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will "
+"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes "
+"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the "
+"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. </"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Keep Planet Axis Vertically"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Follow Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Use kinetic spinning when dragging the map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Inertial Globe Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
+"location Marble can either move instantly to the new location or it can show "
+"a travel animation from the previous place to the new place.</p></body></"
+"html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&Animate voyage to the target"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&On startup:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
+"display the home location immediately after the application has started. As "
+"an alternative it can also show the last position that was active when the "
+"user left the application. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:149
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Show Home Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:154
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Return to Last Location Visited"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:174
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "&External Editor:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<p>The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) "
+"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting "
+"josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:188
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:193
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Potlatch (Web browser)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "JOSM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203
+msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|"
+msgid "Merkaartor"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Tilts the globe's axis towards the user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Reset View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Rotates the globe clockwise around its axis."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Tilts the globe's axis away from the user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom Slider"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221
+msgctxt "MarbleNavigator|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<br/>(c) %1 The Marble Project<br /><br/><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
+"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">This is Marble's machine room for advanced users. "
+"Here you can select and deselect the functionality that is provided through "
+"plugins. </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality "
+"from the map, menus and toolbars. </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"family:'Sans Serif';\">Also some of the plugins might allow for tweaking "
+"their configuration a bit. </span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26
+msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|"
+msgid "P&lugins"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Time Zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "UTC"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "System time zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Choose Time zone"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Universal Time Coordinated"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "European Central Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern European Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Egypt Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern African Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Middle East Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Near East Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Pakistan Lahore Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "India Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Bangladesh Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Vietnam Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "China Taiwan Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Japan Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Australia Central Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Australia Eastern Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Solomon Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "New Zealand Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Midway Islands Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Hawaii Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Alaska Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Pacific Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Phoenix Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Mountain Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Central Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Eastern Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Indiana Eastern Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Canada Newfoundland Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Argentina Standard Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Brazil Eastern Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Central African Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "When Marble starts"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Load system time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247
+msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|"
+msgid "Load last session time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Units"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Distance:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit that gets used to "
+"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Kilometer, Meter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Miles, Feet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Nautical miles, Knots"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "An&gle:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the notation of "
+"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. "
+"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e."
+"g. 54.5°).</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Degree (DMS)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Degree (Decimal)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Map &Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Still image:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map quality "
+"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for "
+"high map quality as speed is no concern.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Outline Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Low Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "High Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Print Quality"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "During &animations:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Specifies the map quality "
+"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). </"
+"p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Especially on slow "
+"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will "
+"give better speed.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Text Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "&Place names:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Places often have "
+"different names in different languages. The label on the map can show the "
+"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the "
+"official language and glyphs of that place. </p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Custom & Native Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Custom Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Native Language"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid "Default map &font:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350
+msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The default font that gets "
+"used on the map.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23
+msgctxt "MarbleWebView|"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26
+msgctxt "MarbleWebView|"
+msgid "Copy selected content"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Copy Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Directions &from here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Directions &to here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Add &Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Full Screen Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Address Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "No description available."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "National Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "State Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "County Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Capital"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Village"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "&Info Boxes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878
+msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|"
+msgid "Address Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Missing encoding tools"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "AVI (mpeg4)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "Matroska (h264)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "MPEG-4"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "MPEG-2 PS (VOB)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "OGG"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70
+msgctxt "Marble::MovieCapture|"
+msgid "SWF"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie"
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Codecs are unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Supported codecs are not found."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Save video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Filename is not valid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid "Missing filename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108
+msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|"
+msgid ""
+"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded "
+"video. Please, specify one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Movie Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Destination video:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45
+msgctxt "MovieCaptureDialog|"
+msgid "FPS (frames per second)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14
+msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|"
+msgid "New Bookmark Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22
+msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|"
+msgid "&Folder Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729
+msgctxt "Marble::NewstuffModel|"
+msgid "Installation aborted by user."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Please specify a name for this relation."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "No type tag specified"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93
+msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|"
+msgid "Please add a type tag for this relation."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "New Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158
+msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|"
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Current Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67
+msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|"
+msgid "Add Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82
+msgctxt "QObject|"
+msgid "New Relation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98
+msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|"
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Current Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80
+msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|"
+msgid "Related Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add custom tag..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "value"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219
+msgctxt "QObject|"
+msgid "All Supported Files (*.png)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Icon Link:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "ID:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Target ID:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115
+msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|"
+msgid "Position:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Placemark position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:48
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:58
+msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of a placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:230
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:232
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:234
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:236
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:238
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:240
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:242
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:244
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247
+msgctxt "QObject|the planet"
+msgid "Pluto"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250
+msgctxt "QObject|the earth's star"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:252
+msgctxt "QObject|the earth's moon"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:254
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Sky"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257
+msgctxt "QObject|a planet without data"
+msgid "Unknown Planet"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "About %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "Version %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101
+msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|"
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginInterface.h:36
+msgctxt "PluginAuthor|"
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353
+msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|"
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368
+msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Marble"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Visible Globe Region"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Outer Space"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Route Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Driving Instructions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118
+msgctxt "PrintOptions|"
+msgid "Footer"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Azimuthal Equidistant"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Azimuthal Equidistant Projection</b> (\"fish eye\")</"
+"p><p>Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital "
+"planetariums.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Flat Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Equirectangular Projection</b> (\"Plate carrée\")</p><p>Applications: "
+"De facto standard for global texture data sets for computer software.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Gnomonic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Gnomonic Projection</b> (\"rectilinear\")</p><p>Applications: Used for "
+"displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic "
+"work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Lambert Azimuthal Equal-Area Projection</b></p><p>Applications: Used "
+"in structural geology to plot directional data.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mercator"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Mercator Projection</b></p><p>Applications: popular standard map "
+"projection for navigation.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Globe"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Orthographic Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p>Applications: A "
+"perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as "
+"it appears from outer space.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Stereographic"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Stereographic Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p>Applications: Used "
+"for planetary cartography, geology and panorama photography.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Vertical Perspective Projection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"<p><b>Vertical Perspective Projection</b> (\"orthogonal\")</p><p> Shows the "
+"earth as it appears from a relatively short distance above the surface. "
+"Applications: Used for Virtual Globes.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Cache and Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Synchronization"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Never synchronized."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|"
+msgid "Last synchronization: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:39
+msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|"
+msgid "Choose item:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:33
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Current Route Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:43
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Current Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:53
+msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|"
+msgid "Simulates traveling along the current route."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Enter the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit towards %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the ramp."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the ramp towards %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Follow the road for %1 %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the %1. exit in the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Merge."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn around."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Go straight ahead."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Exit the roundabout."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the left."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the right."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Merge onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn around onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp left on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn left into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly left on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Continue on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Keep slightly right on %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn right into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:444
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Turn sharp right into %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Exit the roundabout into %2."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the left onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:457
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Take the exit to the right onto %1."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:118
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city"
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:121
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city"
+msgid "%2, %3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:144
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Address or search term..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:171
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove via point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:188
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Center Map here"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:192
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Current &Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:196
+msgctxt "QObject|"
+msgid "From &Map..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:200
+msgctxt "QObject|"
+msgid "From &Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:209
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Home"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:313
+msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|"
+msgid "Current Location"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:487
+msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|"
+msgid "Choose Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:189
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Remove this destination"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:192
+msgctxt "QObject|"
+msgid "&Export route..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:764
+msgctxt "Marble::RoutingLayer|"
+msgid "Export Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:766
+msgctxt "Marble::RoutingLayer|"
+msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:517
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid ""
+"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
+"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Please use common sense while navigating."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Guidance Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522
+msgctxt "Marble::RoutingManager|"
+msgid "Show again"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Configure Routing Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Active Route Services"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Service Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "No configuration available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Select Service to Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142
+msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (shortest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Car (ecological)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78
+msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|"
+msgid "New Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75
+msgctxt "RoutingSettingsWidget|"
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Get Directions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:198
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:209
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Find places matching the search term"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:232
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:237
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:242
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Preview Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:248
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Upload to Cloud"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:252
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Manage Cloud Routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:257
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Via"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:262
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Reverse Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:267
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:274
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:473
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "placemarks found: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:479
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "No placemark found"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:596
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|Number of search results"
+#| msgid "%n result(s) found."
+#| msgid_plural "%n result(s) found."
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "No route found"
+msgstr "%n result found."
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:679
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "routes found: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Open Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:701
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "KML Files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:733
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Save Route"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:735
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "KML files (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:753
+msgctxt "Marble::RoutingWidget|"
+msgid "Uploading route..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Car (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Car (shortest)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "No results."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149
+msgctxt "RoutingWidget|"
+msgid "Choose alternative routes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration"
+msgid "%1:%2 h"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100
+msgctxt "Marble::SearchInputWidget|"
+msgid "Global Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80
+#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100
+msgctxt "Marble::SearchInputWidget|"
+msgid "Area Search"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search Results"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Search for '%1'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:72
+msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|"
+msgid "Select sound files..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:72
+msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|"
+msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Sun Control"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "S&un Shading"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Sha&dow"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "&Night Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid "Subsolar Point"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"Display <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point\">Subsolar "
+"Point</a> icon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"<b>Lock</b> map view to <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subsolar_point"
+"\">Subsolar Point</a>."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205
+msgctxt "SunControlWidget|"
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
+"weight:600;\">Attention: Panning the map is disabled now! </span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uncheck the &quot;Lock map "
+"view to Subsolar Point&quot; option to allow for viewing a different place "
+"on the globe again.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid "Creating Map"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
+"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
+"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
+"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Satellite "
+"View</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
+"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Earth as "
+"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next "
+"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517
+msgctxt "TileCreatorDialog|"
+msgid ""
+"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may "
+"take a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "&Tile Level Range:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Minimum Tile Level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58
+msgctxt "TileLevelRangeWidget|"
+msgid "Maximum Tile Level"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time Control"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "&New date and time:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Refresh &interval:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Now"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Current &date and time:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136
+msgctxt "TimeControlWidget|"
+msgid "Time Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Codecs are unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Supported codecs are not found."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Save video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Filename is not valid"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Missing filename"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid ""
+"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded "
+"video. Please, specify one."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Video writing failed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171
+msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|"
+msgid "Video export completed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Movie Recording"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Destination video"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "FPS (frames per second)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196
+msgctxt "TourCaptureDialog|"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:40
+msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:43
+msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|"
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:95
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Play the tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:97
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Pause the tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:129
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Wait for %1 seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:174
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Create item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:179
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Remove item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:183
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Change item %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:188
+msgctxt "Marble::TourItemDelegate|"
+msgid "Update items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:409
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Placemark to Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:411
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Change Placemark in Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add FlyTo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Wait"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add SoundCue"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Add Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Change placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345
+msgctxt "QObject|"
+msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Open Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834
+msgctxt "QObject|"
+msgid "KML Tours (*.kml)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove Selected Items"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure want to remove selected items?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Save Tour as"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:14
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "--:--"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Move up"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:102
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:114
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:123
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "New Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:135
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Save Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:147
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Save Tour As"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:156
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Open Tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:168
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:171
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Begins touring"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:180
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:183
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:192
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Record tour"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/TourWidget.ui:195
+msgctxt "TourWidget|"
+msgid "Converts the loaded tour into a movie"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:40
+msgctxt "Marble::WaitEditWidget|"
+msgid "Wait duration:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:45
+msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds"
+msgid " s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "FlightGear position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "FlightGear"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of running flightgear application."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "GeoClue position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "GeoClue"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "No GPS device found by gpsd."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
+msgctxt "Marble::GpsdConnection|"
+msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "Gpsd position provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "gpsd"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the position of a GPS device."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Qt Positioning Location"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71
+msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "Wlocate Position Provider Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "WLAN (Open WLAN Map)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|"
+msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:132
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Annotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:137
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "&Annotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:147
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:191
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Remove current item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:315
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to remove the current item?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Clear all annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:353
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Are you sure you want to clear all annotations?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:373
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:956
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Save Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:375
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*."
+"osm)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:402
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Open Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:404
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street "
+"Map file (*.osm)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:788
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of "
+"its inner boundaries."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:793
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:798
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's "
+"outer boundary not contain all its inner boundary nodes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:905
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1008
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Select Item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:911
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:916
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Polygon Hole"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:923
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:930
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Placemark"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:935
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:940
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Add Ground Overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:945
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Remove Item"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:951
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Load Annotation File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:961
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Clear all Annotations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:964
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Download OpenStreetMap Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:967
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1048
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1067
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1326
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1577
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1071
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1330
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1581
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1075
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1197
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1334
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1585
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1081
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1191
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1340
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1591
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1216
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Untitled Ground Overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1316
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1567
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Deselect All Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1320
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1571
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Delete All Selected Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1467
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1556
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid ""
+"Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the "
+"polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1498
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1519
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Select Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1502
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Delete Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1519
+msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|"
+msgid "Deselect Node"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:49
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:149
+msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|"
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14
+msgctxt "DownloadOsmDialog|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify a name for this ground overlay."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "No image specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify an image file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Invalid image path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121
+msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Please specify a valid path for the image file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Edit ground overlay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457
+msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|"
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Untitled Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Please specify a name for this polygon."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Not enough nodes specified."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299
+msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|"
+msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Add polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Filled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Not Filled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252
+msgctxt "UiEditPolygonDialog|"
+msgid "Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Untitled Path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "No name specified"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Please specify a name for this polyline."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Not enough nodes specified."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286
+msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|"
+msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Add path"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Style, Color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Width:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171
+msgctxt "UiEditPolylineDialog|"
+msgid "Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "No."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Longitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Latitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92
+msgctxt "Marble::NodeModel|"
+msgid "Elevation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "APRS Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Fade data older than (minutes)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Do not show data older than (minutes)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Internet"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "APRS Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from an APRS Internet server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "rotate.aprs.net"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "10253"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "TNC Terminal Port"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from a serial port?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "TTY"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "/dev/ttyUSB0"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump TTY records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Should information be gathered from a file?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Collect data from a file"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275
+msgctxt "AprsConfigWidget|"
+msgid "Dump file records to the debug stream"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147
+msgctxt "Marble::AprsPlugin|"
+msgid ""
+"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
+"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "Atmosphere"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "&Atmosphere"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|"
+msgid "Shows the atmosphere around the earth."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Configure Compass Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Arrows"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Atom"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70
+msgctxt "CompassConfigWidget|"
+msgid "Magnet"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "Compass"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:67
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "&Compass"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:82
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "This is a float item that provides a compass."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145
+msgctxt "Marble::CompassFloatItem|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Configure Crosshairs Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Gun 1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Gun 2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "Circled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79
+msgctxt "CrosshairsConfigWidget|"
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "Crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "Cross&hairs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97
+msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|"
+msgid "A plugin that shows crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Configure Earthquakes Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Minimum magnitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Time Range"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "Past"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150
+msgctxt "EarthquakeConfigWidget|"
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:129
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Magnitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132
+msgctxt "Marble::EarthquakeItem|"
+msgid "Depth:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "Earthquakes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "&Earthquakes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79
+msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|"
+msgid "Shows earthquakes on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "Eclipse Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "Show eclipses for year:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Settings..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171
+msgctxt "EclipsesBrowserDialog|"
+msgid "&Go To Selected Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Eclipses Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "View &Options"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Enable &Lunar Eclipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Show Eclipse Control &Widget"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Eclipse Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Northern Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Umbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Position of Eclipse &Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Central &Line"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Full &Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Southern Penumbra"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "&Reminder"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177
+msgctxt "EclipsesConfigDialog|"
+msgid "Remind about eclipse events"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Partial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Moon, Penumbral"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Partial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, non-central, Annular"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, non-central, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Annular"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93
+msgctxt "Marble::EclipsesItem|"
+msgid "Sun, Annular/Total"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172
+msgctxt "Marble::EclipsesModel|"
+msgid "Magnitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:100
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Eclipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:110
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "E&clipses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:120
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "This plugin visualizes solar eclipses."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:203
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Browse Ecli&pses..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:352
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Maximum of Eclipse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:455
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|"
+msgid "Eclipses in %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid "Eclipse Event"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p>Marble has detected that the following <span style=\" "
+"font-weight:600;\">eclipse events</span> will occur in the near future. If "
+"you want more information on a specific event, select it and click OK.</p></"
+"body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33
+msgctxt "EclipsesReminderDialog|"
+msgid "Do not remind me about eclipse events again"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14
+msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|"
+msgid "Configure Elevation Profile Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20
+msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|"
+msgid "Zoom to viewport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "&Zoom to viewport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Track: "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97
+msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|"
+msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:101
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Elevation Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:106
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "&Elevation Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:121
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:196
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:203
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid ""
+"Not enough points in the current viewport.\n"
+"Try to disable 'Zoom to viewport'."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:286
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|"
+msgid "Difference: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:141
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:144
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:151
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:154
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:160
+msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "Elevation Profile Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "&Elevation Profile Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153
+#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157
+msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "File View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "&File View"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "A list of currently opened files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Open file..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Close this file"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
+msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|"
+msgid ""
+"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
+"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "&Places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60
+msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|"
+msgid "Displays trending Foursquare places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:53
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "GpsInfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:58
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "&GpsInfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:73
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "This is a float item that provides Gps Information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:130
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:139
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:146
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148
+msgctxt "Marble::GpsInfo|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Altitude"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71
+msgctxt "GpsInfoPlugin|"
+msgid "Precision"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Coordinate Grid Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Grid:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Tropics:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the tropical circles."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Equator:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Color of the equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Named Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "&Numerical Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425
+msgctxt "GraticuleConfigWidget|"
+msgid "Show numerical Labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Coordinate &Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the coordinate grid."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the tropic circles."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Please choose the color for the equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Equator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Prime Meridian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Antimeridian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Tropic of Cancer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Tropic of Capricorn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Arctic Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409
+msgctxt "Marble::GraticulePlugin|"
+msgid "Antarctic Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:94
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:99
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:114
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "This is a float item that provides copyright information."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:232
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&Full License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/license/License.cpp:237
+msgctxt "Marble::License|"
+msgid "&Show Details"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Configure Scale Bar Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Show Ratio Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30
+msgctxt "MapScaleConfigWidget|"
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:55
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Scale Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Scale Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:92
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "This is a float item that provides a map scale."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:103
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "Original Developer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:243
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:251
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:267
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "nm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:381
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:387
+msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|"
+msgid "&Ratio Scale"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Measure Tool Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Ruler Type"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Polygon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Segment labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Distance "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Bearing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Bearing Change"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Perimeter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152
+msgctxt "MeasureConfigDialog|"
+msgid "Circumference"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:89
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Measure Tool"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:94
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "&Measure Tool"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:109
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Measure distances between two or more points."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:369
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:484
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Area:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:387
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Circumference:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:502
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid ""
+"Perimeter:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:560
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Polygon Ruler"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:562
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Circle Ruler"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:565
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Total Distance: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:567
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:576
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Area: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:569
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Perimeter: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:572
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Radius: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:574
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Circumference: %1<br/>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Add &Measure Point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:625
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "Remove &Last Measure Point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:627
+msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|"
+msgid "&Remove Measure Points"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14
+msgctxt "Navigation|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "&Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "A mouse control to zoom and move the map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Current Location Button"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248
+msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|"
+msgid "Home Button"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:100
+msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known"
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::NotesPlugin|"
+msgid "OSM Mapper Notes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70
+msgctxt "Marble::NotesPlugin|"
+msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Cache name:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract"
+msgid "TextLabel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "User name:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Terrain:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Longitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Latitude:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date hidden:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date created:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Date last modified:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356
+msgctxt "OpenCachingCacheDialog|"
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Minimum difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum difficulty:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Maximum Distance:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Time Range"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "Start:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104
+msgctxt "OpenCachingConfigWidget|"
+msgid "End:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">User name</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Date hidden</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Difficulty</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189
+msgctxt "Marble::OpenCachingItem|"
+msgid "<tr><td align=\"right\">Size</td><td>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "Cache positions by opencaching.de."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "OpenCaching"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "&OpenCaching"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61
+msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|"
+msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|"
+msgid "OpenDesktop plugin configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22
+msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|"
+msgid "Number of displayed items on the screen:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid "OpenDesktop Items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid "&OpenDesktop Community"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66
+msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|"
+msgid ""
+"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
+"the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "&Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "This is a float item that provides an overview map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Choose Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517
+msgctxt "Marble::OverviewMap|"
+msgid "Please choose the color for the position indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Configure Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Map &Image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "&Planet:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "&Size:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200
+msgctxt "OverviewMapConfigWidget|"
+msgid "Position I&ndicator:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid "Panoramio Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid "&Panoramio"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48
+msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
+"popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36
+#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Query failed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39
+#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid Flickr answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "Configure Photo Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71
+msgctxt "PhotoConfigWidget|"
+msgid "Number of items on the screen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "&Photos"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
+"popularity"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-ShareAlike License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "Attribution-NoDerivs License"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165
+msgctxt "Marble::PhotoPlugin|"
+msgid "No known copyright restrictions"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:85
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Position Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "&Position Marker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:105
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "draws a marker at the current position"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:350
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:464
+#, qt-format
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Cursor Size: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:394
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Choose Custom Cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439
+msgctxt "Marble::PositionMarker|"
+msgid "Please choose a color"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Configure Position Marker Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Cursor Shape"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Arrow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "m_buttonGroup"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Custom:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid ""
+"Position marker images indicating the direction should point north (top)."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Trail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "C&olors"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "&Accuracy:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Color of the position marker's accuracy indicator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Trail:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220
+msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|"
+msgid "Color of the position marker's trail."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43
+msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|"
+msgid "Postal Codes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69
+msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|"
+msgid "Shows postal codes of the area on the map."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:75
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "Download Progress Indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:80
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "&Download Progress"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:95
+msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|"
+msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Routing Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Audible Turn Instructions"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Play a sound"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid "Use this speaker"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88
+msgctxt "RoutingConfigDialog|"
+msgid ""
+"<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</"
+"a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:246
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Starting guidance mode, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:300
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Calculate a route to get directions."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:303
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Route left."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Destination ahead."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:319
+msgctxt "QObject|"
+msgid ""
+"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:452
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:457
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "&Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:472
+msgctxt "Marble::RoutingPlugin|"
+msgid "Routing information and navigation controls"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Guidance Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Toggle GPS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260
+msgctxt "RoutingPlugin|"
+msgid "total time remaining"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Comets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Moons"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Spacecrafts"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Spaceprobes"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Activate Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Add Data Source"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "URL or File path:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Invalid data source input"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Please enter a valid URL or file path!"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Two Line Element Set (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Open Satellite Data File"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Delete selected data source"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Do you really want to delete the selected data source?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Satellites Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Last update:</span></"
+"p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Reload All Data Sources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Satellite Data Sources:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Add a new data source (URL)."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Open a new data source from disk."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Remove selected data source."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p>Supported formats: <a href=\"http://techbase.kde.org/"
+"Projects/Marble/SatelliteCatalogFormat\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0000ff;\">Marble Satellite Catalogue</span></a>, <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Two-line_element_set\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0000ff;\">Two-Line-Element Set</span></a></p></"
+"body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "Plugin Inactive"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid "&Activate Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315
+msgctxt "SatellitesConfigDialog|"
+msgid ""
+"Configuration options not available since the plugin is disabled at the "
+"moment."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168
+msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|"
+msgid "Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No info available."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Display orbit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Keep centered"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:93
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "&Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:103
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "This plugin displays satellites and their orbits."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:121
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid ""
+"Earth-Satellites orbital elements from <ul><li><a href=\"http://www."
+"celestrak.com\">http://www.celestrak.com</a></li></ul>Planetary-Satellites "
+"orbital elements from <ul><li><a href=\"http://tasc.esa.int/\">ESA TASC "
+"service</a></li><li><a href=\"http://ssd.jpl.nasa.gov/?horizons\">JPL "
+"Horizons</a></li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:448
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Special-Interest Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Last 30 Days' Launches"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Space Stations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "100 (or so) Brightest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "FENGYUN 1C Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "IRIDIUM 33 Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "COSMOS 2251 Debris"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:456
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Weather & Earth Resources Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "NOAA"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "GOES"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Earth Resources"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Disaster Monitoring"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:465
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Communications Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Geostationary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Intelsat"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Gorizont"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Raduga"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Molniya"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Iridium"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Orbcomm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Globalstar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Amateur radio"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Experimental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:478
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Navigation Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "GPS Operational"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Glonass Operational"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Galileo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Russian LEO Navigation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:486
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Scientific Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Space & Earth Science"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Geodetic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Education"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:492
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|"
+msgid "Miscellaneous Satellites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Miscellaneous Military"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "Radar Calibration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495
+msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group"
+msgid "CubeSats"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:56
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "Speedometer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:61
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "&Speedometer"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:76
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "Display the current cruising speed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:129
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:135
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:140
+msgctxt "Marble::Speedometer|"
+msgid "kt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45
+msgctxt "Speedometer|"
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Configure Stars Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Star Magnitude Limit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid " mag"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Solar System"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Venus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Earth"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Mars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Jupiter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Saturn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Uranus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Neptune"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Use name labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Magnify Sun and Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Deep Sky Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Deep Sky Object Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Lines and Orientation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Constellations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Names"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Latin Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Native Translation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Coordinate Grid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Equator"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Celestial Poles"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525
+msgctxt "StarsConfigWidget|"
+msgid "Ecliptic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:110
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Stars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:115
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "&Stars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:130
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:467
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the constellation lines."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:478
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the constellation labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:489
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the dso labels."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:500
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the ecliptic."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:511
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:522
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Please choose the color for the celestial equator."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1151
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1445
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Constellations"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1449
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Sun and Moon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1453
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Planets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1457
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "Show &Deep Sky Objects"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1462
+msgctxt "Marble::StarsPlugin|"
+msgid "&Configure..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58
+msgctxt "Marble::SunPlugin|"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73
+msgctxt "Marble::SunPlugin|"
+msgid "A plugin that shows the Sun."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "twitter "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "&twitter"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60
+msgctxt "Marble::twitterPlugin|"
+msgid "show public twitts in their places"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid BBC answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90
+msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|"
+msgid ""
+"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
+"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37
+msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|"
+msgid ""
+"Supported by <a href=\"http://www.geonames.org/export/JSON-webservices.html"
+"\" target=\"_BLANK\">geonames.org</a>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid file."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Configure Weather Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here you can choose if you "
+"want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) "
+"Marble will only show the condition if this information is available.</p></"
+"body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Weather condition"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selects if you want the "
+"temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations "
+"it is available for.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Temperature"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you want the "
+"wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is "
+"available for the particular station.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Wind direction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select if you want the "
+"wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available "
+"for the particular station.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Wind speed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Units"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the temperature.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Celsius"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the wind speed.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Kilometers per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Miles per hour"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Meters per second"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Knots"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Beaufort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Pressure"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid ""
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\\np, li { white-space: pre-wrap; }\\n</style></head><body style=\" font-"
+"family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p "
+"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The unit used to measure "
+"the air pressure.</p></body></html>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Hecto Pascals"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Kilo Pascals"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Bars"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Millimeters of Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Inches of Mercury"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Show only favorite items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid "Weather update interval"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224
+msgctxt "WeatherConfigWidget|"
+msgid " hours"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "sunny"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "clear"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "few clouds"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "partly cloudy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "overcast"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light showers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "showers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light rain"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "rain"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "occasionally thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "hail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "occasionally snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "light snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "rain and snow"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "mist"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NNE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "ENE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SSE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "ESE"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NNW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "NW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "WNW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SSW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "SW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "WSW"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598
+msgctxt "QObject|"
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601
+msgctxt "QObject|"
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604
+msgctxt "QObject|"
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Beaufort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "hPa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "kPa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "inch Hg"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
+msgctxt "WeatherData|air pressure is rising"
+msgid "rising"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794
+msgctxt "WeatherData|air pressure has no change"
+msgid "steady"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796
+msgctxt "WeatherData|air pressure falls"
+msgid "falling"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
#, qt-format
-msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|"
-msgid "There is a limit of %n tile(s) to download."
-msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download."
-msgstr[0] "There is a limit of %n tile to download."
-msgstr[1] "There is a limit of %n tiles to download."
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Publishing time: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Condition: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Max temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Min temperature: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Wind direction: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Wind speed: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Pressure: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Pressure development: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherData|"
+msgid "Humidity: %1<br>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Station: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection"
+msgid "Wind: %4, %5\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed"
+msgid "Wind: %4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection"
+msgid "Wind: %4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development"
+msgid "Pressure: %6, %7"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure"
+msgid "Pressure: %6"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development"
+msgid "Pressure %7"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150
+#, qt-format
+msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
+msgid "%1: %2, %3 to %4"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221
+msgctxt "WeatherItemPrivate|"
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid "Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid "&Weather"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid ""
+"Download weather information from many weather stations all around the world"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117
+msgctxt "Marble::WeatherPlugin|"
+msgid ""
+"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
+"Weather data from UK MET Office"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44
+msgctxt "QObject|"
+msgid "The file is not a valid Geonames answer."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Configure Wikipedia Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Show thumbnail images"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32
+msgctxt "WikipediaConfigWidget|"
+msgid "Number of items on the screen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238
+#, qt-format
+msgctxt ""
+"Marble::WikipediaItem|Title:\n"
+"Summary"
+msgid "<b>%1</b><br>%2"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid "Wikipedia Articles"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid "&Wikipedia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid ""
+"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
+"position on the map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
+msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|"
+msgid ""
+"Geo positions by geonames.org\n"
+"Texts by wikipedia.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Cache File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::CachePlugin|"
+msgid "Marble Cache Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20
+msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "Route type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30
+msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "balanced"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "quietest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "slow (16 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "normal (20 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fast (24 km/h)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "slow (10 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "normal (12 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|"
+msgid "fast (15 mph)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "CycleStreets Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "CycleStreets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112
+msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|"
+msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Geo URI Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Geo URI"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|"
+msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore Reverse Geocoding"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Gosmore Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51
+msgctxt "Marble::GosmorePlugin|"
+msgid "Offline route retrieval using Gosmore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "GPSBabel NMEA File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|"
+msgid "GPSBabel files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "Gpx File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::GpxPlugin|"
+msgid "GPS Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Hostip.info Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Hostip.info"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::HostipPlugin|"
+msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "GeoJSON File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55
+msgctxt "Marble::JsonPlugin|"
+msgid "GeoJSON"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "KML File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56
+msgctxt "Marble::KmlPlugin|"
+msgid "Google Earth KML"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Geographic Coordinates Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Geographic Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::LatLonPlugin|"
+msgid "Direct input of geographic coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pois"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69
+msgctxt "QObject|"
+msgid "camping"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hotel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75
+msgctxt "QObject|"
+msgid "motel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77
+msgctxt "QObject|"
+msgid "youth hostel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79
+msgctxt "QObject|"
+msgid "library"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81
+msgctxt "QObject|"
+msgid "college"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83
+msgctxt "QObject|"
+msgid "school"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85
+msgctxt "QObject|"
+msgid "university"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89
+msgctxt "QObject|"
+msgid "biergarten"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91
+msgctxt "QObject|"
+msgid "cafe"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93
+msgctxt "QObject|"
+msgid "fast food"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pub"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid "restaurant"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid "doctor"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hospital"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid "pharmacy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bank"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "beverages"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid "hifi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid "supermarket"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113
+msgctxt "QObject|"
+msgid "attraction"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115
+msgctxt "QObject|"
+msgid "castle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117
+msgctxt "QObject|"
+msgid "cinema"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119
+msgctxt "QObject|"
+msgid "monument"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121
+msgctxt "QObject|"
+msgid "museum"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123
+msgctxt "QObject|"
+msgid "ruin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125
+msgctxt "QObject|"
+msgid "theatre"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127
+msgctxt "QObject|"
+msgid "theme park"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129
+msgctxt "QObject|"
+msgid "view point"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131
+msgctxt "QObject|"
+msgid "zoo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport runway"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport apron"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139
+msgctxt "QObject|"
+msgid "airport taxiway"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bus station"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bus stop"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid "car share"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147
+msgctxt "QObject|"
+msgid "fuel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "parking"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151
+msgctxt "QObject|"
+msgid "train station"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153
+msgctxt "QObject|"
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155
+msgctxt "QObject|"
+msgid "tram stop"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157
+msgctxt "QObject|"
+msgid "bicycle rental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159
+msgctxt "QObject|"
+msgid "car rental"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161
+msgctxt "QObject|"
+msgid "speed camera"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163
+msgctxt "QObject|"
+msgid "taxi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165
+msgctxt "QObject|"
+msgid "memorial"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Local OSM Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Offline OpenStreetMap Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65
+msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|"
+msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north-west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271
+msgctxt "QObject|"
+msgid "west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south-west"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277
+msgctxt "QObject|"
+msgid "south-east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279
+msgctxt "QObject|"
+msgid "east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281
+msgctxt "QObject|"
+msgid "north-east"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Local Database Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Local Database"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|"
+msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "TangoGPS Log File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "Allows loading of TangoGPS log files."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::LogfilePlugin|"
+msgid "TangoGPS Log Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "AppKey"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Preference:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid motorways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid tollways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid ferries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Ascending slope:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Descending slope:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96
+msgctxt "MapQuestConfigWidget|"
+msgid ""
+"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one <a "
+"href=\"http://developer.mapquest.com/web/products/open\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "MapQuest Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "MapQuest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using mapquest.org"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|"
-msgid "%n rooms"
-msgid_plural "%n rooms"
-msgstr[0] "%n room"
-msgstr[1] "%n rooms"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Car (fastest way)"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|"
-msgid "%n beds"
-msgid_plural "%n beds"
-msgstr[0] "%n bed"
-msgstr[1] "%n beds"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Car (shortest way)"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260
-#, qt-format
-msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides"
-msgid "%n seats"
-msgid_plural "%n seats"
-msgstr[0] "%n seat"
-msgstr[1] "%n seats"
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Transit (Public Transport)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Avoid"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88
+#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92
+msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|"
+msgid "Favor"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
-msgid_plural ""
-"Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. "
-msgstr[0] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag after document end."
-msgstr[1] "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tags after document end."
+msgid "Downloading %1"
+msgstr ""
-#: ../src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518
#, qt-format
-msgctxt "QObject|Number of search results"
-msgid "%n result(s) found."
-msgid_plural "%n result(s) found."
-msgstr[0] "%n result found."
-msgstr[1] "%n results found."
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Installing %1"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623
+msgctxt "QObject|"
+msgid "An update is available. Click to install it."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No update available. You are running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652
+msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|"
+msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653
+msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|"
+msgid "Remove Map"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Monav Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Transport Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Manage Maps"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Install New"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Download Variant"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "%v/%m MB"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251
+msgctxt "MonavConfigWidget|"
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
+msgctxt "Marble::MonavMapsModel|"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "No offline maps installed yet."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Monav Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Monav"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257
+msgctxt "Marble::MonavPlugin|"
+msgid "Offline routing using the monav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::NominatimPlugin|"
+msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "OSRM"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47
+msgctxt "Marble::OSRMPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using project-osrm.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid "Open Location Code Search"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid "Open Location Code"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44
+msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|"
+msgid ""
+"Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective "
+"coordinates"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Preference:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid motorways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid tollways"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41
+msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Avoid ferries"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "OpenRouteService Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "OpenRouteService"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|"
+msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (recommended way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (fastest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Car (shortest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian (shortest way)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (shortest track)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (Mountainbike)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (Racer)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (safest track)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|"
+msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "Osm File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55
+msgctxt "Marble::OsmPlugin|"
+msgid "OpenStreetMap Data"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Pn2 File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::Pn2Plugin|"
+msgid "Compressed Pnt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Pnt File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::PntPlugin|"
+msgid "Micro World Database II"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Transport:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40
+msgctxt "RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Shortest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Routino Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Routino"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49
+msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|"
+msgid "Retrieves routes from routino"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Horse"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Wheelchair"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Moped"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Motorbike"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Motorcar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Small lorry"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Large lorry"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88
+msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|"
+msgid "Public Service Vehicle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Shp File Parser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54
+msgctxt "Marble::ShpPlugin|"
+msgid "Shapefile Map Files"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Traveling Salesman"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|"
+msgid "Traveling Salesman Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Transport:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Fastest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40
+msgctxt "YoursConfigWidget|"
+msgid "Shortest"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "This service requires an Internet connection."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Yours Routing"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Yours"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50
+msgctxt "Marble::YoursPlugin|"
+msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Pedestrian"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Bicycle"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82
+msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|"
+msgid "Motorcar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "FITemplate"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "Float Item &Template"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67
+msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|"
+msgid "This is a template class for float items."
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po (revision 1504728)
@@ -1,40 +1,2064 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-#: ../libviews/instrview.cpp:1131
+#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:70
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Invalid Context"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:71
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Unknown Context"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:72
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Source Line"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:73
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Source Line"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:74
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Line Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:75
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Line Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:76
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:77
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:78
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:79
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:80
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:81
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:82
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:83
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Instruction Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:84
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:85
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Call"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:86
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Function"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:87
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:88
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:89
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Function Cycle"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:90
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Class"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:91
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:92
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:93
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Source File"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:94
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:95
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "ELF Object"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:96
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Profile Part"
+msgstr ""
+
+#: libcore/context.cpp:97
+msgctxt "ProfileContext|"
+msgid "Program Trace"
+msgstr ""
+
+#: libcore/costitem.cpp:60
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%1 from %2"
+msgstr ""
+
+#: libcore/costitem.cpp:66 libcore/costitem.cpp:71 libcore/tracedata.cpp:1988
+#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
+#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(unknown)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:87
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:88
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Data Read Access"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:89
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Data Write Access"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:90
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:91
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:92
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:93
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:94
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:95
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:96
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:97
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:98
+msgctxt "QObject|"
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:99
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:100
+msgctxt "QObject|"
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:101
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Last-level Miss Sum"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:102
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Indirect Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:103
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Ind. Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:104
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Conditional Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:105
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Cond. Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:106
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Mispredicted Branch"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:107
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Global Bus Event"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:108
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Samples"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:109
+msgctxt "QObject|"
+msgid "System Time"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:110
+msgctxt "QObject|"
+msgid "User Time"
+msgstr ""
+
+#: libcore/globalconfig.cpp:111
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1250
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no caller)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%1 via %2"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:1266
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no callee)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:2719
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(global)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:3154
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(not found)"
+msgstr ""
+
+#: libcore/tracedata.cpp:3702
+msgctxt "TraceData|"
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:423
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:426
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:428
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(unknown call)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1559
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
+"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1971
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1974
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1976
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1985
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1987
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"Trying to run the following command did not work:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:1989 libviews/callgraphview.cpp:2506
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2031
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2043
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2505
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2510
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2724
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Caller Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2725 libviews/callgraphview.cpp:2765
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2728 libviews/callgraphview.cpp:2768
+msgctxt "CallGraphView|None"
+msgid "Depth 0"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2729 libviews/callgraphview.cpp:2769
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2730 libviews/callgraphview.cpp:2770
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2731 libviews/callgraphview.cpp:2771
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 5"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2732 libviews/callgraphview.cpp:2772
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 10"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2733 libviews/callgraphview.cpp:2773
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "max. 15"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2764
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Callee Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2804
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2805
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "No Minimum"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2811
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "50 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2812
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "20 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2813
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "10 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2814
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "5 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2815
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "2 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2816
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "1 %"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2846
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2847
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Same as Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2849
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "50 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2851
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "20 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2853
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "10 % of Node"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2882
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2883
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2884
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2885
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2886
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Bottom Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2887
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2888
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2918
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2919
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Top to Down"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2920
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Left to Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2921
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Circular"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2961 libviews/callgraphview.cpp:2966
+#: libviews/callgraphview.cpp:2986
+#, qt-format
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:2997
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3004
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3005
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "As DOT file..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3006
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "As Image..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3009
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3017
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3022
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3027
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3031
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3032
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3035
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3038
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Tall"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3063
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph As DOT file"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3064
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Graphviz (*.dot)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3079
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Export Graph As Image"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callgraphview.cpp:3081
+msgctxt "CallGraphView|"
+msgid "Images (*.png *.jpg)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(active)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:62
+msgctxt "CallMapView|Name"
+msgid "A thing's name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:63
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:64
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:66
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:101
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:108
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:116
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:149
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Go To"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:180
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:181
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:183
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 10"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:184
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 15"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:185
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth 20"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:188
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:195
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:197
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:223
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:224
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Function Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:267
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Stop at Area"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:268
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "No Area Limit"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:270
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "100 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:271
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "200 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:272
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "500 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:273
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "1000 Pixels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:279
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:285
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:287
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:337
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:338
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Split Direction"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:341
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:346
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border Width"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:347
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 0"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:349
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:350
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:351
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Border 3"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:356
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:358
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:360
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:362
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Draw Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:366
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:368
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:386
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Shading"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:438
+#, qt-format
+msgctxt "CallMapView|"
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callmapview.cpp:631
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no function)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/callmapview.cpp:771 libviews/callmapview.cpp:890
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no call)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:47
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:48
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:49
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:50
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Cost 2 per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:51
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:52
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Caller"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:52
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Callee"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:86
+msgctxt "CallView|"
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:99
+msgctxt "CallView|"
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:128 libviews/callview.cpp:133
+#, qt-format
+msgctxt "CallView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
+#, qt-format
+msgctxt "CallView|"
+msgid "%1 per call"
+msgstr ""
+
+#: libviews/costlistitem.cpp:63
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(%n item(s) skipped)"
+msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
+msgstr[0] "(%n item skipped)"
+msgstr[1] "(%n items skipped)"
+
+#: libviews/coverageitem.cpp:68 libviews/coverageitem.cpp:205
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(%n function(s) skipped)"
+msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgstr[0] "(%n function skipped)"
+msgstr[1] "(%n functions skipped)"
+
+#: libviews/coverageview.cpp:47
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Distance"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:51
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:52
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Caller"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:56
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:58
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Calling"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:59
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Callee"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:94
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:124
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/coverageview.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "CoverageView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeitem.cpp:58
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Unknown Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:47
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:48
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:49
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:50
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Short"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:52
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Formula"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:86
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:106
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Set as Secondary Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:108
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Hide Secondary Event Type"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:117
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:118
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:119
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Edit Formula"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:120
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:129
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New Event Type..."
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
+#, qt-format
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New%1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/eventtypeview.cpp:170
+#, qt-format
+msgctxt "EventTypeView|"
+msgid "New Event Type %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:32
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:33
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:34
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:35
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:36
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "FunctionListModel|"
+msgid "(%1 function(s) skipped)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/functionselection.cpp:97
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Function Profile"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:105
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:124
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:124
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:167 libviews/functionselection.cpp:512
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:217
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
+"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:295
+#, qt-format
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:305 libviews/functionselection.cpp:325
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "Grouping"
+msgstr ""
+
+#: libviews/functionselection.cpp:361
+msgctxt "FunctionSelection|"
+msgid "No Grouping"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:117 libviews/sourceitem.cpp:100
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:119 libviews/sourceitem.cpp:102
+#, fuzzy, qt-format
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "%n call(s) to '%2'"
+#| msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Call to '%1'"
+msgstr "%n call to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:125 libviews/sourceitem.cpp:106
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "%n call(s) to '%2'"
+msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
+msgstr[0] "%n call to '%2'"
+msgstr[1] "%n calls to '%2'"
+
+#: libviews/instritem.cpp:158
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:163
+#, qt-format
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instritem.cpp:204 libviews/sourceitem.cpp:190
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(cycle)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:193
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:194
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:195
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:197
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:199
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Assembly Instructions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:200
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Source Position"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:236
+msgctxt "InstrView|"
+msgid ""
+"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
+"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
+"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
+"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
+"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
+"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:265
+#, qt-format
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:270
+#, qt-format
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:282
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Hex Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:582
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:584
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:585
+msgctxt "InstrView|"
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:586
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:587
+msgctxt "InstrView|"
+msgid " --collect-jumps=yes"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:826
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:831
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This file can not be found."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:834
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:857
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:861 libviews/instrview.cpp:1155
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:863 libviews/instrview.cpp:1157
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:965
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "(No Instruction)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1131
#, qt-format
msgctxt "InstrView|"
msgid "There are %n cost line(s) without machine code."
msgid_plural "There are %n cost line(s) without machine code."
msgstr[0] "There is %n cost line without machine code."
msgstr[1] "There are %n cost lines without machine code."
-#: ../libviews/coverageitem.cpp:68 ../libviews/coverageitem.cpp:205
+#: libviews/instrview.cpp:1133
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1136
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1139
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1141
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1149
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr ""
+
+#: libviews/instrview.cpp:1153
+msgctxt "InstrView|"
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "(%n function(s) skipped)"
-msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
-msgstr[0] "(%n function skipped)"
-msgstr[1] "(%n functions skipped)"
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:221
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no trace)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partgraph.cpp:224
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(no part)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partlistitem.cpp:49
+msgctxt "QObject|"
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:58
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Parts Overview"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:71
+msgctxt "PartSelection|A thing's name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:72
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:79
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:106
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:241
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:347
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Deselect '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:349
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Select '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:354
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Select All Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:355
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Visible Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:356
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:357
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Hidden Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:371
+#, qt-format
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:380
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:381
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:383
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Zoom Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:385
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:386
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:387
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:402
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Names"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:404
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Costs"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:406
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:408
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:410
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Draw Frames"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:424
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Hide Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:424
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "Show Info"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partselection.cpp:572
+msgctxt "PartSelection|"
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:47
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Profile Part"
+msgstr ""
-#: ../libviews/costlistitem.cpp:63
+#: libviews/partview.cpp:48
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Incl."
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:49
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Self"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:50
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Called"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:51
+msgctxt "PartView|"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: libviews/partview.cpp:78
+msgctxt "PartView|"
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceitem.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "(%n item(s) skipped)"
-msgid_plural "(%n item(s) skipped)"
-msgstr[0] "(%n item skipped)"
-msgstr[1] "(%n items skipped)"
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr ""
-#: ../libviews/sourceitem.cpp:106 ../libviews/instritem.cpp:125
+#: libviews/sourceitem.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
-msgid "%n call(s) to '%2'"
-msgid_plural "%n call(s) to '%2'"
-msgstr[0] "%n call to '%2'"
-msgstr[1] "%n calls to '%2'"
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:61
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:62
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:63
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Cost 2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:65
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:93
+msgctxt "SourceView|"
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:120
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:125
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:636
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:638
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:642
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:667
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- From '%1' ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:672
+#, qt-format
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:673
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:678
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:683
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:685
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:688
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:696
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:700
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr ""
+
+#: libviews/sourceview.cpp:702
+msgctxt "SourceView|"
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:46
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Stack Selection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:54
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:55
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Cost2"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:56
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Calls"
+msgstr ""
+
+#: libviews/stackselection.cpp:57
+msgctxt "StackSelection|"
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:113
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:114
+msgctxt "TabBar|Move to Top"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:117
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:118
+msgctxt "TabBar|Move to Right"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:121
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:122
+msgctxt "TabBar|Move to Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:125
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:126
+msgctxt "TabBar|Move to Bottom Left"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:128
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Move Area To"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:131
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:132
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Hide Area"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:141
+msgctxt "TabBar|Show on Top"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:142
+msgctxt "TabBar|Show on Right"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:143
+msgctxt "TabBar|Show on Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:144
+msgctxt "TabBar|Show on Bottom Left"
+msgid "Bottom Left"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:145
+msgctxt "TabBar|"
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:318 libviews/tabview.cpp:320 libviews/tabview.cpp:737
+msgctxt "TabView|"
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:380
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Types"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:383
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callers"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:384
+msgctxt "TabView|"
+msgid "All Callers"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:385
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callee Map"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:388
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Source Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:390
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Parts"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:391
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Callees"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:392
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Call Graph"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:395
+msgctxt "TabView|"
+msgid "All Callees"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:396
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Caller Map"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:399
+msgctxt "TabView|"
+msgid "Machine Code"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:653
+msgctxt "TabView|"
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
+"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
+"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
+"annotated source code if debugging information and the source file are "
+"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
+"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
+"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
+"corresponding tab widget.</p>"
+msgstr ""
+
+#: libviews/tabview.cpp:738
+#, fuzzy
+#| msgctxt "QObject|"
+#| msgid "(%n function(s) skipped)"
+#| msgid_plural "(%n function(s) skipped)"
+msgctxt "TabView|"
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(%n function skipped)"
+
+#: libviews/traceitemview.cpp:77
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No description available"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:1344
+#, qt-format
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Text %1"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2864
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2865
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2866
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2867
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Always Best"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2868
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Best"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2869
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2870
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2871
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: libviews/treemap.cpp:2872
+msgctxt "TreeMapWidget|"
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/en_GB/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3191 +1,3198 @@
# translation of ark.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "John Knight, Steve Allewell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net, steve.allewell@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archive"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extracting Files"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Source archive"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "The following files could not be extracted:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "There was an error during extraction."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Here (as TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Here (as ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Compress to..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Compress"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extract archive here"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extract archive to..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extract archive here, autodetect subfolder"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extract"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extract here"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Archiving tool"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Maintainer, KF5 port"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Former Maintainer"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Former maintainer"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Advanced editing functionalities"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideas, help with the icons"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs code"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URLs to open."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Show a dialogue for specifying the options for the operation (extract/add)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Open destination folder after extraction."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Use the batch interface instead of the usual dialogue. This option is "
"implied if more than one url is specified."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Open an archive"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Open Archive"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Create New Archive"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced Options"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Add"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Files/Folders to Compress"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Compress to Archive"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "No input files were given."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Default action when opening archive entries."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Close Ark after extraction."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preserve paths when extracting."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "How the main window is divided."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Whether to show the information panel."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Whether to limit the preview according to file size."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Preview file size limit in megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgstr[1] "Could not move the extracted files to the destination directory."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Extraction failed because the disk is full."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Extraction failed: Incorrect password"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Incorrect password."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark does not currently support testing this archive."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "It is not possible to set compression level for the %1 format."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "It is not possible to set compression method for the %1 format."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "The %1 format does not support multi-volume archives."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Method:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Password Protection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Encryption method:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Ask for password before showing the list of files in the archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Multi-volume Archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Create multi-volume archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Volume size:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automatically add .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "The chosen password does not match the given verification password."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filename:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Type archive name..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extract"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extract"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "The subfolder name may not contain the character '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Folder exists"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extract here"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Please check your permissions to create it."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extract multiple archives"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Extraction Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extract All Files"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtraction into subfolder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Open &destination folder after extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Close &Ark after extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserve paths when extracting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatically create subfolders"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extract"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Sele&cted files only"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "All &files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Open destination folder after extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Close Ark after extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserve paths when extracting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder tickbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Pre&view the file with internal previewer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Open the fi&le with associated application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Loading archive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extracting all files"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extracting one file"
msgstr[1] "Extracting %1 files"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compressing a file"
msgstr[1] "Compressing %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Moving a file"
msgstr[1] "Moving %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copying a file"
msgstr[1] "Copying %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Deleting a file from the archive"
msgstr[1] "Deleting %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Adding comment"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testing archive"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Disable preview for files larger than:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Properties for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "yes (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 files"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 folder"
msgstr[1] ", %1 folders"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "only file contents (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "yes (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculating..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Archive name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Archive type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Opened read-only:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Password-protected:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Has comment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Number of entries:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Unpacked size:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Packed size:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Compression ratio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Last modified:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Compression method(s):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "File Already Exists"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Incorrect password, please try again."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Corrupt archive"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Open as Read-Only"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Don't Open"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Do not ask again."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Error during extraction"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Compressed"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Method"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Adding files is not supported for this archive."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Closing preview"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Please wait while the preview is being closed..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Cannot Preview File"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Preview as Text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "The internal viewer cannot preview this file."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "No archive loaded"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolic Link"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Unknown size"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "One file selected"
msgstr[1] "%1 files selected"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Information Panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unknown file type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Job Tracker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Job Description</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Some Information about the job"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Comment has been modified."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Type to search..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark can only extract to local destinations."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Show Information Panel"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Open"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Click to open the selected file with the associated application"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Open &With..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Click to open the selected file with an external program"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&view"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Click to preview the selected file"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtract All"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extract"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Click to open an extraction dialogue, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Add &Files..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Click to add files to the archive"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Properties"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Click to see properties for archive"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Click to add or edit comment"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Test Integrity"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Click to test the archive for integrity"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Edit &Comment"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Add &Comment"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "The archive passed the integrity test."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Test Results"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "The archive failed the integrity test."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extract To..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Quick Extract To..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Extraction Settings"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Settings"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Preview Settings"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> is a directory."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "The archive <filename>%1</filename> was not found."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "File Exists"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "The archive is empty or Ark could not open its content."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark cannot open symlinks."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "File Modified"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Add Files"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Add Files to %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Folders can't be moved into themselves."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Moving a folder into itself"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[1] ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Delete File"
msgstr[1] "Delete Files"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Save Archive As"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Listing the archive failed."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Extraction failed due to unsupported encryption method."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialogue."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Failed to find all archive volumes."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "One or more wrong checksums"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Extraction failed."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Not enough memory for loading the archive."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Wrong password."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Extraction failed due to unsupported encryption method."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Fatal error, extraction aborted."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "The archive reader could not be initialised."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archive corrupted or insufficient permissions."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Failed to create a temporary file for writing data."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "The archive writer could not be initialised."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Could not open the archive for writing entries."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "The compression type '%1' is not supported by Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Could not set the compression method."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Could not set the compression level."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Could not compress entry, operation aborted."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Could not compress entry."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Failed to open archive: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Failed to write archive."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Failed to add entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Failed to read data for entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Failed to read data for entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Failed to delete entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Failed to create directory: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Failed to open '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Failed to open file for writing: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Failed to read data for entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Failed to write data for entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to delete entry: %1"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Failed to delete entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Failed to move entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Failed to copy entry: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Failed to read data for entry: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rename"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Click to rename the selected file"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "De&lete"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "C&ut"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Click to cut the selected files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opy"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Click to copy the selected files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Pa&ste"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Click to paste the files here"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Find Files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Click to search in archive"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Adding a file"
#~ msgstr[1] "Adding %1 files"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Type:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Group:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Target:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overwrite"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Invalid filename"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Pasting entries with the same name"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "yes (excluding the list of files)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "yes (including the list of files)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Could not read until the end of the archive"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "The source file could not be read."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Add Fo&lder..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Add Folder"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadata Label"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Edit Comment"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "The password cannot be empty."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Please select a filename for the archive."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "No file selected"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Protect the archive with a password"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Open File"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtract"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Error Opening Archive"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "All supported archives ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Archive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Invalid Archive Type"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Comment"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Compressing..."
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "File modified"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Icons"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Developer"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Developer, KF5 port"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirm password:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Action"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Open File"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Limit preview file size"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL of an archive to be opened"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Options for adding files"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Options for batch extraction:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialise the "
#~ "process."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "One item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Delete files"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Recent folders"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operation finished."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Could not extract '%1'"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Missing Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Create Folder"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Do Not Create"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "An error occurred while performing the operation."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr ""
#~ "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Unknown error when extracting files"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Could not create path"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgstr "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unticked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Unexpected output from the unace process."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Time"
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Unable to open the file '%1', libarchive can't handle it."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Extracting file to view"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Extracting file to view"
#~ msgstr[1] "Extracting file to view"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Could not start a subprocess."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "The deletion operation failed."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "The extraction operation failed."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "The addition operation failed."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Choose Archive Format"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts Component"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Edit &With..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Unselect All"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Invert Selection"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Configure &Ark..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Show Search Bar"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Hide Search Bar"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "Downloading %1..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Total: 0 files"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Wrong number of arguments specified"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "You have run out of disk space."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Run Nevertheless"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Search:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be extracted\n"
#~ "because they already exist:"
#~ msgstr ""
#~ "The following files will not be extracted\n"
#~ "because they already exist:"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "You do not have permission to access that archive."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Do Not Overwrite"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Make Into Archive"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Do Not Make"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Select Files to Add"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Select Folder to Add"
#~ msgid "Adding folder..."
#~ msgstr "Adding folder..."
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Removing..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Edit with:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Trouble editing the file..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Readding edited file..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "View Externally"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Do Not View"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 files selected %2"
#~ msgstr[1] "%1 files selected %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Create Archive"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Trouble writing to the archive..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Extract Files From %1"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Extract:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "New &Window"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Re&load"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Open &as:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Autodetect (default)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Select Archive to Add Files To"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Please Wait"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Replace old files only &with newer files"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgid "Last folders used for extraction"
#~ msgstr "Last folders used for extraction"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Replace old files only with newer files"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Preserve permissions"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Convert filenames to uppercase"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Show search bar"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Enable Konqueror integration"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Use integrated viewer"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar Command"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "&Use integrated viewer"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Enable Konqueror integration"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you "
#~ "install the Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></"
#~ "font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Unable to fork a decompressor"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Permissions "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Owner/Group "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Timestamp "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Link "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Size Now "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Ratio "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "start-up folder"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "extract folder"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Adding"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Extracting"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Add Settings"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Replace &old files only with newer files"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 file selected %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "File Addition Settings"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Reset Search"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
Index: branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/eo/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2455 +1,2462 @@
# translation of arkn.po to esperanto
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
# Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, ?.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arkn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Ekstraktu ĉiujn dosierojn"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Source archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Celo"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ekstraktu"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Ekstraktu..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstraktu"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstraktu"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Arko"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arkivilo"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2007, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2007, la diversaj ark-programistoj"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Fleganto"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Antaŭa prizorganto"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antaŭa fleganto"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideoj, helpu pri la piktogramoj"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodo"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la arkan KPart komponanton, bonvolu kontroli vian instalaĵon."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Malfermu"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcioj"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
msgstr[1] "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metodo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Celo:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ekstraktu ĉiujn dosierojn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Aldonu dosierujon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstraktu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Ekstraktu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstraktu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Ekstraktu ĉiujn dosierojn"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ekstraktu ĉiujn dosierojn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstraktu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Aldonu dosierojn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "Aldonu dosierojn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Loading archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Ekstraktu ĉiujn dosierojn"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ekstraktante unu dosieron"
msgstr[1] "Ekstraktante %1 dosierojn"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Celo"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Aldonante unu dosieron"
msgstr[1] "Aldonante %1 dosierojn"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Aldonante unu dosieron"
msgstr[1] "Aldonante %1 dosierojn"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Aldonante unu dosieron"
msgstr[1] "Aldonante %1 dosierojn"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Forigante unu dosieron el la arkivo"
msgstr[1] "Forigante %1 dosierojn"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komento"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Celo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Celo:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Malfermu arkivon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Dosiero jam ekzistas"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Procentoj"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Moduso"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&gordo"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ĉefa ilobreto"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Antaŭrigardu"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "La ena vidilo ne kapablas antaŭrigardi ĉi tiun dosieron."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Neniu arkivo ŝargita"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbola ligo"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Unu dosiero elekta"
msgstr[1] "%1 dosieroj elektaj"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Malfermu arkivon"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Malfermu"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Malfermu"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Antaŭrigardu"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ekstraktu"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klaku por malfermi ekstraktofenestron, kie vi povas elekti ekstrakti aŭ "
"ĉiujn dosierojn aŭ nur la elektajn"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ekstraktu"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klaku por malfermi ekstraktofenestron, kie vi povas elekti ekstrakti aŭ "
"ĉiujn dosierojn aŭ nur la elektajn"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Aldonu &dosieron..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Ekstraktu..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Ekstraktu..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "&Antaŭrigardu"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Antaŭrigardu"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Antaŭrigardu"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "La dosiero ekzistas"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Aldonu dosierojn"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Aldonu dosierojn"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Aldonu dosierojn"
msgstr[1] "Aldonu dosierojn"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Malfermu arkivon"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Malfermu arkivon"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ekstraktante unu dosieron"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Malfermu arkivon"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klaku por antaŭrigardi la elektan dosieron"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Forigu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klaku por forigi la elektajn dosierojn"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klaku por forigi la elektajn dosierojn"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klaku por forigi la elektajn dosierojn"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Aldonu dosierojn"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Aldonante unu dosieron"
#~ msgstr[1] "Aldonante %1 dosierojn"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Posedanto:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Celo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Celo:</b> %1<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rezigni"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Aldonu &dosierujon..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Aldonu dosierujon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Forigante unu dosieron el la arkivo"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Unu dosiero elekta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Malfermu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por malfermi ekstraktofenestron, kie vi povas elekti ekstrakti aŭ "
#~ "ĉiujn dosierojn aŭ nur la elektajn"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ekstraktu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Malfermu arkivon"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Malfermu arkivon"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Malfermu arkivon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Piktogramoj"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierujon al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por malfermi arkivon, klaku kaj detenu por malfermi laste "
#~ "malfermitan arkivon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Malfermu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL de la malfermenda arkivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Unu ero"
#~ msgstr[1] "%1 eroj"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Tasko finis."
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Aldonu dosierujon"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Forigante unu dosieron el la arkivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Klaku por aldoni dosierojn al la arĥivo"
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Listante erojn"
Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2523 +1,2530 @@
# translation of ark.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2003, 2004, 2016, 2017.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivo comprimido"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Archivo de origen"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "No ha sido posible extraer los siguientes archivos:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la extracción."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Aquí (como TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Aquí (como ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimir en..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extraer archivo comprimido aquí"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extraer archivo comprimido en..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extraer archivo comprimido aquí, autodetectar subcarpeta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extraer aquí"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Herramienta de compresión de KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2017, los desarrolladores de Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Encargado, adaptación a KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Encargado anterior"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Encargado anterior"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funciones de edición avanzadas"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideas, ayuda con los iconos"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Código de «bkisofs»"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Una o más URL a abrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo para especificar las opciones de la operación (extraer/"
"añadir)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Carpeta de destino en la que se va a extraer. Es la ruta actual si no se "
"especifica otra."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Abrir la carpeta de destino tras la extracción."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Preguntar al usuario por un nombre de archivo comprimido y añadirle los "
"archivos especificados. Salir cuando se haya terminado."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Añadir los archivos especificados al «archivo». Crear un archivo comprimido "
"si no existe. Salir cuando se haya terminado."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Cambiar la carpeta actual a la primera entrada y añadir el resto de entradas "
"relativas a ella."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Escoger un nombre de archivo automáticamente con el sufijo seleccionado (por "
"ejemplo, rar, tar.gz, zip o cualquier otro tipo implementado)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usar la interfaz por lotes en lugar del diálogo normal. Esta opción se da "
"por supuesta si se especifica más de una URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"El argumento de destino se establecerá a la ruta del primer archivo "
"suministrado."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Se leerá el contenido del archivo y, si se detecta que no se trata de un "
"archivo con una única carpeta, se creará una subcarpeta con el nombre del "
"archivo."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"No se puede encontrar el componente KPart de Ark. Compruebe su instalación."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir un archivo comprimido"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Abrir archivo comprimido"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crear nuevo archivo comprimido"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Archivos/carpetas a comprimir"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimir en un archivo"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "No se han proporcionado archivos de entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Necesita proporcionar un nombre para el archivo comprimido o un sufijo (como "
"rar, tar.gz) con el argumento <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Si se debe mostrar o no una advertencia al crear archivos comprimidos zip "
"con cifrado AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Acción por omisión al abrir entradas de archivos comprimidos."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Cerrar Ark tras la extracción."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preservar rutas al extraer."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extraer a una subcarpeta si el archivo comprimido tiene más de una entrada "
"de nivel superior."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Cómo se divide la ventana principal."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Si se debe mostrar o no el panel de información."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Si se debe limitar la vista previa según el tamaño del archivo."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Tamaño de la vista previa de archivos en megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Ha fallado la localización del programa <filename>%1</filename> en el disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"La extracción ha fallado. Asegúrese de que dispone de espacio suficiente."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"La extracción ha fallado. Asegúrese de que ha introducido la contraseña "
"correcta y de que dispone de espacio suficiente."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "No se puede mover el archivo extraído al directorio de destino."
msgstr[1] "No se pueden mover los archivos extraídos al directorio de destino."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "La extracción ha fallado porque el disco está lleno."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "La extracción ha fallado: contraseña incorrecta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark no permite en la actualidad probar este archivo comprimido."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "No es posible proteger la lista de archivos con formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"No es posible proteger con contraseña el archivo comprimido con formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "No es posible ajustar el nivel de compresión para el formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "No es posible ajustar el nivel de compresión para el formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "El formato %1 no permite usar archivos comprimidos multivolumen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protección por contraseña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Método de cifrado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
"Solicitar la contraseña antes de mostrar la lista de archivos del archivo "
"comprimido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Es posible que este método de cifrado no esté permitido en software más "
"antiguo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Archivo comprimido multivolumen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Crear archivo comprimido multivolumen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Tamaño del volumen:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Añadir automáticamente .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"La contraseña escogida no coincide con la contraseña de verificación "
"indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Escriba el nombre del archivo comprimido..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "El nombre de la subcarpeta no debe contener el carácter «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"La carpeta <filename>%1</filename> ya existe. ¿Seguro que desea extraer aquí?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extraer aquí"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "No se ha podido crear la carpeta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ya existe, pero no es una carpeta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Compruebe sus permisos para crearla."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extraer archivos múltiples"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diálogo de extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extraer todos los archivos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtraer en subcarpeta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Abrir la carpeta de &destino tras la extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Cerrar &Ark tras la extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preservar rutas al extraer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crear subcarpetas &automáticamente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Solo los ar&chivos seleccionados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Todos los archi&vos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir la carpeta de destino tras la extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Cerrar Ark tras la extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preservar rutas al extraer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Si se debe marcar por omisión la casilla de extraer en subcarpetas en el "
"diálogo de extracción cuando el archivo comprimido tenga más de una entrada "
"de nivel superior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extraer en una subcarpeta si el archivo comprimido tiene más de una entrada "
"de nivel superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Al pulsar un archivo dentro de un archivo comprimido o al pulsar la tecla "
"Intro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Mostrar &vista previa del archivo en el visor interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Abrir archivo con &la aplicación asociada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
"Mostrar una advertencia al crear archivos comprimidos zip con cifrado AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún complemento adecuado. Parece que Ark no permite "
"usar este tipo de archivo."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ha fallado la carga de un complemento adecuado. Asegúrese de que están "
"instalados los ejecutables necesarios para manejar este tipo de archivo "
"comprimido."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando archivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archivo comprimido"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extrayendo un archivo"
msgstr[1] "Extrayendo %1 archivos"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"No se puede escribir en el destino <filename>%1</filename>.<nl/>Compruebe "
"que tiene los permisos correspondientes."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Comprimiendo 1 archivo"
msgstr[1] "Comprimiendo %1 archivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Moviendo 1 archivo"
msgstr[1] "Moviendo %1 archivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copiando 1 archivo"
msgstr[1] "Copiando %1 archivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eliminando un archivo"
msgstr[1] "Eliminando %1 archivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Añadiendo comentario"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Probando archivo comprimido"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"No se puede usar el complemento porque faltan uno o más de los ejecutables "
"necesarios. Compruebe su instalación."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desactivar la vista previa para archivos mayores de:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propiedades de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sí (%1 volúmenes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 archivo"
msgstr[1] "%1 archivos"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 carpeta"
msgstr[1] ", %1 carpetas"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "solo contenido del archivo (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sí (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nombre del archivo comprimido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo de archivo comprimido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Abierto en modo de solo lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protegido con contraseña:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Tiene comentario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Número de entradas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Tamaño sin empaquetar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Tamaño empaquetado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Índice de compresión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Comprobación MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Comprobación SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Comprobación SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multivolumen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Método(s) de compresión:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"El archivo <filename>%1</filename> está protegido con contraseña. Introduzca "
"la contraseña."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contraseña incorrecta. Pruebe de nuevo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"El archivo comprimido que está intentando abrir está dañado.<nl/>Algunos "
"archivos pueden faltar o estar dañados."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Archivo comprimido dañado"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Abrir en modo de solo lectura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "No abrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "No volver a preguntar."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Error durante la extracción"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"La extracción de la entrada:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>ha fallado "
"con el mensaje de error:<nl/> %2<nl/><nl/>¿Desea continuar la extracción?"
"<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Proporción"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Este archivo comprimido no permite añadir archivos."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Cerrar vista previa"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Espere mientras se cierra la vista previa..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo<nl/"
">(%1).<nl/><nl/>¿Desea intentar verlo como texto sin formato?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "No se puede previsualizar el archivo"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Previsualizar como texto"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visor interno no puede mostrar la vista previa de este tipo de archivo "
"desconocido.<nl/><nl/>¿Desea intentar verlo como texto sin formato?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "El visor interno no puede mostrar este archivo."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "No se ha cargado ningún archivo comprimido"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enlace simbólico"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño desconocido"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel de información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Rastreador de tareas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descripción de la tarea</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Algo de información sobre la tarea"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Los archivos con las siguientes rutas ya existen. Elimínelos si realmente "
"desea sobrescribirlos."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Los archivos con las siguientes rutas ya existen. ¿Desea continuar "
"sobrescribiéndolos?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "El comentario se ha modificado."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark solo puede extraer en destinos locales."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostrar el panel de información"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Pulse para abrir el archivo seleccionado con la aplicación asociada"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "A&brir con..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Pulse para abrir el archivo seleccionado con un programa externo"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista previa"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Pulse para mostrar el archivo seleccionado"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtraer todo"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Pulse para abrir un diálogo de extracción donde podrá escoger cómo extraer "
"el contenido del archivo comprimido"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extraer"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Pulse para abrir un diálogo de extracción, donde podrá optar entre extraer "
"todos los archivos o solo los seleccionados"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Añadir a&rchivos..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Pulse para añadir archivos al archivo comprimido"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Pulse para ver las propiedades del archivo comprimido"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Pulse para añadir o editar el comentario"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Probar in&tegridad"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Pulse para comprobar la integridad del archivo comprimido"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"En la actualidad no es posible añadir archivos a archivos comprimidos "
"protegidos con contraseña sin cifrado de cabecera.<nl/><nl/>Extraiga los "
"archivos y cree un nuevo archivo comprimido si desea añadir archivos."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"En la actualidad no es posible probar archivos comprimidos protegidos con "
"contraseña sin cifrado de cabecera."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editar &comentario"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Añadir &comentario"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "El archivo comprimido ha pasado la prueba de integridad."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultado de la prueba"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "El archivo comprimido no ha pasado la prueba de integridad."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extracción rápida en..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Preferencias de extracción"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Preferencias del complemento"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Preferencias de la vista previa"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> es un directorio."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"No se ha podido sobrescribir <filename>%1</filename>. Compruebe que tiene "
"permiso de escritura."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> se creará en cuanto añada un "
"archivo."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo comprimido <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> no se puede cargar porque no "
"se puede leer de él."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> ya existe. ¿Desea "
"sobrescribirlo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
"El archivo comprimido está vacío o Ark no ha podido abrir su contenido."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark no permite en la actualidad el uso de archivos ISO con sistemas de "
"archivos UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"La carga del archivo comprimido <filename>%1</filename> ha fallado con el "
"siguiente error:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark no puede abrir enlaces simbólicos."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Se ha modificado el archivo <filename>%1</filename>. ¿Desea actualizar el "
"archivo comprimido?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Archivo modificado"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Añadir archivos a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"El nombre del archivo no puede contener barras ni puede ser «.» ni «..»"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Las carpetas no se pueden mover dentro de sí mismas."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Moviendo una carpeta dentro de sí misma"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Las entradas con el mismo nombre no se pueden pegar en el mismo destino."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"El borrado de este archivo no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere hacer "
"esto?"
msgstr[1] ""
"El borrado de estos archivos no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere hacer "
"esto?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Borrar archivo"
msgstr[1] "Borrar archivos"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Guardar archivo comprimido como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe un archivo comprimido llamado <filename>%1</filename>. ¿Seguro que "
"desea sobrescribirlo?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"El archivo comprimido <filename>%1</filename> no se puede copiar en el "
"destino especificado. El archivo comprimido ya no existe."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el archivo comprimido como <filename>%1</filename>. "
"Pruebe a guardarlo en otra ubicación."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "El listado del contenido del archivo comprimido ha fallado."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "La extracción ha fallado debido a un error desconocido."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"La extracción ha fallado porque uno o más archivos están dañados. Cualquier "
"archivo que haya extraído puede estar dañado."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"La operación de borrado ha fallado. Pruebe a actualizar p7zip o a desactivar "
"el complemento p7zip en el diálogo de configuración."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
"No ha sido posible encontrar todos los volúmenes del archivo comprimido."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"La versión del ejecutable de unrar que está usando es la %1, que es "
"demasiado antigua para manejar este archivo comprimido. Por favor, "
"actualícese a una versión más reciente."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar ha informado de un archivo comprimido que no es de tipo RAR. La "
"versión de unrar instalada (%1) es antigua. Pruebe a actualizar su versión "
"de unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Una o más sumas de comprobación son erróneas"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "La extracción ha fallado."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "No hay suficiente memoria para cargar el archivo comprimido."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"La extracción ha fallado debido a un método de compresión no contemplado "
"(%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "La extracción ha fallado debido a un método de cifrado no contemplado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Este archivo comprimido contiene entradas de archivos comprimidos con rutas 
absolutas, que todavía no están implementadas en Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Error fatal: extracción interrumpida."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "No se ha podido inicializar el lector del archivo."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archivo comprimido dañado o permisos insuficientes."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ha fallado la creación de un archivo temporal para escribir datos."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "No se ha podido inicializar la escritura del archivo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo comprimido para escribir entradas."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "El tipo de compresión «%1» no está implementado en Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "No se ha podido establecer el método de compresión."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "No se ha podido establecer el nivel de compresión."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "No se ha podido comprimir la entrada: operación interrumpida."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "No se ha podido comprimir la entrada."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark no ha podido extraer <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark no ha podido abrir <filename>%1</filename> para su extracción."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al leer <filename>%1</filename> durante la extracción."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo comprimido: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "No se ha podido escribir el archivo comprimido."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "No se ha podido añadir la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ha fallado el ajuste de las opciones de compresión para la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallado la lectura de metadatos para la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "No se ha podido borrar la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "No se ha podido crear el directorio: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "No se ha podido abrir «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ha se ha podido abrir el archivo para escritura: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Ha fallado la lectura de datos para la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Ha fallado la escritura de datos para la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "No se ha podido localizar la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "No se ha podido mover la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "No se ha podido copiar la entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ha fallado la asignación de metadatos para la entrada: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Cam&biar nombre"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Pulse para cambiar el nombre del archivo seleccionado"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Borrar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Pulse para eliminar los archivos seleccionados"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Cor&tar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Pulse para cortar los archivos seleccionados"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opiar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Pulse para copiar los archivos seleccionados"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Pegar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Pulse para pegar los archivos aquí"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Buscar archivos"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Pulse para buscar en el archivo comprimido"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Añadiendo 1 archivo"
#~ msgstr[1] "Añadiendo %1 archivos"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Propietario:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupo:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protegido con contraseña:</b> Sí"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrescribir"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Pegando entradas con el mismo nombre"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "La extracción ha fallado en:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename>.<nl/"
#~ ">Compruebe que tiene los permisos correspondientes."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al crear un archivo temporal para comprimir <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La apertura del archivo comprimido para escritura ha fallado con el "
#~ "siguiente error:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "El establecimiento del método de compresión ha fallado con el siguiente "
#~ "error:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "El establecimiento del nivel de compresión ha fallado con el siguiente "
#~ "error:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "La compresión ha fallado durante el proceso de:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Operación interrumpida."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark no puede comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "sí (excluyendo la lista de archivos)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "sí (incluyendo la lista de archivos)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallado la creación del nuevo archivo comprimido. No se ha encontrado "
#~ "ningún complemento adecuado."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallado la creación del nuevo archivo comprimido. No se ha podido "
#~ "cargar un complemento adecuado."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "No es posible crear archivos comprimidos de este tipo."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "No se ha podido leer hasta el final del archivo comprimido"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "No se ha podido leer el archivo de origen."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Aña&dir carpeta..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Pulse para añadir una carpeta al archivo comprimido"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Añadir carpeta"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etiqueta de metadatos"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Etiqueta de acciones"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Editar comentario"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "La contraseña no puede estar vacía."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Por favor, seleccione un nombre para el archivo comprimido."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ningún archivo seleccionado"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Proteger el archivo comprimido con contraseña"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir archivo"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse para abrir un diálogo de extracción donde podrá escoger cómo "
#~ "extraer los archivos seleccionados"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtraer"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Error al abrir archivo comprimido"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Todos los archivos permitidos ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename> para "
#~ "lectura"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo <filename>%1</filename> no se ha encontrado en el archivo "
#~ "comprimido"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error al crear el directorio <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename> para "
#~ "escritura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible añadir el directorio <filename>%1</filename> al archivo "
#~ "comprimido"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename> tras "
#~ "añadir el archivo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible añadir el archivo <filename>%1</filename> al archivo "
#~ "comprimido."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desarrollador"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Desarrollador, adaptación a KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulario"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse para abrir un archivo; mantenga pulsado para abrir un archivo "
#~ "abierto recientemente"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirme la contraseña:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Acción"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Abrir archivo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir el archivo comprimido <filename>%1</filename>, "
#~ "«libarchive» no puede manejarlo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La lectura del archivo comprimido ha fallado con el siguiente error: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha detectado un archivo comprimido dañado. ¿Desea que Ark intente "
#~ "cargarlo?<nl/><nl/>Es posible que falten algunos de los archivos que "
#~ "contiene o que estén dañados. El archivo comprimido se abrirá en modo de "
#~ "solo lectura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark no puede crear archivos comprimidos del tipo seleccionado.<br />Por "
#~ "favor, seleccione a continuación otro tipo de archivo comprimido."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "No se puede determinar el tipo de archivo comprimido"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark no ha podido determinar el tipo de archivo comprimido.<br />Por "
#~ "favor, seleccione a continuación el tipo correcto de archivo comprimido."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "No se puede previsualizar un enlace simbólico."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Huevo de Pascua para los desarrolladores:\n"
#~ "Aquí es donde las futuras versiones tendrán opciones extra de compresión 
para las distintas interfaces de compresión."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Limitar el tamaño de la vista previa de archivos"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL de un archivo a abrir"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opciones para añadir archivos"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opciones para la extracción por lotes:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3233 +1,3240 @@
# translation of ark.po to Estonian
# Translation of ark.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-09 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE Eesti meeskond"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-et@linux.ee"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "Ar&hiiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Failide lahtipakkimine"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Lähtearhiiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Järgmisi faile ei saa lahti pakkida:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Lahtipakkimisel tekkis viga."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Siia (TAR.GZ-arhiivina)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Siia (ZIP-arhiivina)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Paki asukohta..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Pakkimine"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Paki arhiiv siia lahti"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Paki arhiiv lahti asukohta..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Paki arhiiv siia lahti, tuvasta automaatselt alamkataloog"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Paki siia lahti"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhiveerimisrakendus"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2016: Arki arendajad"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Hooldaja, KF5 port"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideed ja abi ikoonide juures"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs'i kood"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Avatavad URL-id."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Dialoogi avamine toimingu valikute määramiseks (lahtipakkimine/lisamine)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Sihtkataloog, kuhu lahti pakkida. Vaikimisi aktiivne asukoht, kui pole "
"teisiti määratud."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Lahtipakkimise järel avatakse sihtkataloog."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Küsitakse arhiivi nime ja lisatakse sellele määratud failid. Lõpetamisel "
"väljutakse."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Määratud failide lisamine failile 'filename'. Arhiivi loomine, kui seda veel "
"pole. Lõpetamisel väljutakse."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktiivse kataloogi muutmine esimeseks kirjeks ja kõigi teiste kirjete "
"lisamine suhtelisena selle suhtes."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Failinime automaatne valimine koos valitud sufiksiga (nt rar, tar.gz, zio "
"või mõni muu toetatud tüüp)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Tavalise dialoogi asemel hulgipakkimise liidese kasutamine. See võetakse "
"tarvitusele, kui määratud on üle ühe URL-i."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Sihtkoha argumendiks määratakse esimese antud faili asukoht."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arhiivide sisu loetakse ja kui leitakse, et see ei ole ühe kataloogi arhiiv, "
"luuakse arhiivi nimega alamkataloog."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Arki KParti komponenti ei leitud, palun kontrolli paigaldust."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Avab arhiivi"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Arhiivi avamine"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Uue arhiivi loomine"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Muud valikud"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Pakitavad failid/kataloogid"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Pakkimine arhiivi"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Sisendfaile pole määratud."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Tuleb anda kas failinimi arhiivi jaoks või sufiks (nt. rar, tar.gz) "
"argumendiga <command>--auofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Kas näidata hoiatust, kui luuakse AES krüptimisega ZIP-arhiiv."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Vaiketoiming arhiivikirete avamisel."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Arki sulgemine pärast lahtipakkimist."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukohad."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Lahtipakkimine alamkataloogi, kui arhiivil on üle ühe tipptaseme kirje."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kuidas jagada peaaken."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Kas näidata infopaneeli."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Kas piirata eelvaatlust vastavalt faili suurusele."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Eelvaatluse faili suuruse piirang megabaitides."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Programmi <filename>%2</filename> kettalt ei leitud."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus. Kontrolli, kas ruumi ikka jagub."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Lahtipakkimine nurjus. Kontrolli, kas andsid õige parooli ja kas ruumi ikka "
"jagub."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Lahti pakitud faili liigutamine sihtkataloogi nurjus."
msgstr[1] "Lahti pakitud failide liigutamine sihtkataloogi nurjus."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus, sest ketas on täis."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Lahtipakkimine nurjus: vigane parool"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Vigane parool."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark ei toeta veel selle arhiivi testimist."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Faililoendi kaitsmine ei ole %1-vormingu puhul võimalik."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Arhiivi kaitsmine parooliga ei ole %1-vormingu puhul võimalik."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "%1 vormingu korral ei saa pakkimistaset määrata."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "%1 vormingu korral ei saa pakkimiviisi määrata."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 vorming ei toeta mitmeköitelisi arhiive."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Pakkimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Meetod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Paroolikaitse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krüptimisviis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Parooli küsimine enne arhiivi failide loendi näitamist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr "Vanem arhiveerimistarkvara ei pruugi seda krüptimisviisi toetada."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Mitmeköiteline arhiiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Mitmeköitelise arhiivi loomine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Köite suurus:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabaiti"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automaatselt lisatakse .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Valitud parool ei sobi kokku määratud kontrollimisparooliga."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Kataloog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Kirjuta arhiivi nimi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Laiend:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Paki lahti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Alamkataloogi nimes ei tohi esineda märk '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Kataloog <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas tõesti siia lahti "
"pakkida?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Kataloog on juba olemas"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Paki siia lahti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> on juba olemas, aga ei ole kataloog."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Loomiseks kontrolli palun oma õigusi."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mitme arhiivi lahtipakkimine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Lahtipakkimise dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Lahtipakkimin&e alamkataloogi..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Lahti&pakkimise järel avatakse sihtkataloog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Arki sulgemine pärast lahtipakkimist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukoha&d"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Alamkataloogide automaatne loomine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Ainult &valitud failid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Kõik &failid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Lahtipakkimise järel avatakse sihtkataloog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Arki sulgemine pärast lahtipakkimist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukohad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Kas märkida vaikimisi alamkausta lahtipakkimise märkeruut lahtipakkimise "
"dialoogis, kui arhiivis on üle ühe tipptaseme kirje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "Lahtipakkimine alamkataloogi, kui arhiivil on üle ühe tipptaseme kirje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Faili klõpsamisel arhiivis või klahvi Return vajutamisel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Faili eelvaatlus sisemises näitajas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ope&n the file with associated application"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Fa&ili avamine seostatud rakenduses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Hoiatuse näitamine AES krüptimisega ZIP-arhiivi loomisel"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Sobivat pluginat ei leitud. Tundub, et Ark ei toeta seda failitüüpi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Sobiva plugina laadimine nurjus. Palun kontrolli, kas kõik täitmisfailid, "
"mida on vaja arhiivitüübi käitlemiseks, on ikka paigaldatud."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Arhiivi laadimine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ühe faili lahtipakkimine"
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> kirjutamine sihtkohta nurjus.<nl/>Kontrolli, kas sul "
"on selleks piisavalt õigusi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying a file"
#| msgid_plural "Copying %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Faili kopeerimine"
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Faili liigutamine"
msgstr[1] "%1 faili liigutamine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Faili kopeerimine"
msgstr[1] "%1 faili kopeerimine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Faili kustutamine arhiivist"
msgstr[1] "%1 faili kustutamine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Kommentaari lisamine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Arhiivi test"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Sihtkoht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Eelvaatluse keelamine suuremate failide puhul kui:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 omadused"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ei"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "jah (%1 köidet)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fail"
msgstr[1] "%1 faili"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 kataloog"
msgstr[1] ", %1 kataloogi"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "ainult faili sisu (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "jah (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arhiivi nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Arhiivi tüüp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME tüüp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Avamine kirjutuskaitstuna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Parooliga kaitstud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Kommentaariga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Kirjete arv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Suurus pakkimata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Suurus pakitult:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Pakkimise tase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 räsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 räsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 räsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Mitmeköiteline:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Pakkimisviis(id):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arhiiv <filename>%1</filename> on parooliga kaitstud. Palun anna parool."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Arhiiv, mida püüad avada, on rikutud.<nl/>Mõned failid võivad olla puudu või "
"kahjustatud."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Vigane arhiiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Ava kirjutuskaitstuna"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Ära ava"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Rohkem ei küsita."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Tõrge lahtipakkimisel"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Kirje: <nl/> <filename>%1</filename><nl/>lahtipakkimine nurjus veateatega:"
"<nl/> %2<nl/><nl/>Kas jätkata lahtipakkimist?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Pakitud"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Tase"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Omanik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Grupp"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Meetod"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Versioon"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Seda tüüpi arhiivi korral ei ole failide lisamine toetatud."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Eelvaatluse sulgemine"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Palun oota, kuni eelvaatlus suletakse..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisemine näitaja ei saa seda tüüpi faili eelvaatlust näidata<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Kas proovida näidata seda klaartekstina?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Faili eelvaatlus pole võimalik"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Eelvaatlus tekstina"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisemine näitaja ei saa tundmatut tüüpi faili eelvaatlust näidata<nl/>().<nl/"
"><nl/>Kas proovida näidata seda klaartekstina?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Sisemine näitaja ei saa seda faili näidata."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ühtegi arhiivi pole laaditud"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sümbolviit"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tundmatu suurus"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Üks fail valitud"
msgstr[1] "%1 faili valitud"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Infopaneel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Sihtmärk:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Töö jälgija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Töö kirjeldus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Veidi teavet töö kohta"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Järgmiste asukohtadega failid on juba olemas. Eemalda need, kui sa soovid "
"need tõesti üle kirjutada."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Järgmiste asukohtadega failid on juba olemas. Kas jätkata ja kirjutada need "
"üle?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Kommentaari on muudetud"
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Kirjuta arhiivi nimi..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark saab lahti pakkida ainult kohalikesse asukohtadesse."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Näita infopaneeli"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Ava"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klõpsa valitud faili avamiseks seostatud rakenduses"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Ava &rakendusega..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klõpsa valitud faili avamiseks välises rakenduses"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klõpsa valitud faili vaatamiseks"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Paki kõik lahti"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klõpsa lahtipakkimisdialoogi avamiseks, kus saab valida, kuidas pakkida "
"lahti kõik arhiivi failid"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Paki la&hti"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klõpsa lahtipakkimisdialoogi avamiseks, kus saab valida kas kõigi või ainult "
"valitud failide lahtipakkimise"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Lisa &faile..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klõpsa failide lisamiseks arhiivi"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klõpsa arhiivi omaduste vaatamiseks"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klõpsa kommentaari lisamiseks või muutmiseks"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Terviklikkuse kontroll"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klõpsa arhiivi terviklikkuse kontrollimiseks"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Failide lisamine parooliga kaitstud krüptimata päisega arhiivi ei ole veel "
"toetatud.<nl/><nl/>Paki failid lahti ja loo uus arhiiv, kui soovid faile "
"ikkagi lisada."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Parooliga kaitstud krüptimata päisega arhiivide terviklikkuse kontroll ei "
"ole veel toetatud."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Muuda kommentaari"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Lisa &kommentaar"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arhiiv läbi terviklikkuse kontrolli edukalt."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testi tulemused"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arhiiv ei läbinud terviklikkuse kontrolli."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Paki lahti..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Kiire lahtipakkimine..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Lahtipakkimise seadistused"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Eelvaatluse seadistused"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Eelvaatluse seadistused"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ülekirjutamine nurjus. Kontrolli, kas sul on selleks "
"piisavalt õigusi."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arhiivi <filename>%1</filename> luuakse niipea, kui lisad mõne faili."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiivi <filename>%1</filename> ei leitud."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arhiivi <filename>%1</filename> laadimine nurjus, sest seda ei olnud "
"võimalik lugeda."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arhiiv <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arhiiv on tühi või ei suutnud Ark selle sisu avada."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark ei toeta veel UDF-failisüsteemiga ISO-faile."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Arhiivi <filename>%1</filename> laadimine nurjus järgmise tõrke tõttu:<nl/"
"><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark ei suuda avada nimeviitu."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Faili <filename>%1</filename> on muudetud. Kas soovid arhiivi värskendada?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Faili on muudetud"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Failide lisamine"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Failide lisamine arhiivi %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Failinimi ei tohi sisaldada kaldkriipse ega olla kõigest \".\" või \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Katalooge ei saa iseendasse liigutada"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Kataloogi liigutamine iseendasse"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Sama nimega kirjeid ei saa ühte ja samasse sihtkohta asetada."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Selle faili kustutamist ei saa tagasi võtta. Kas tõesti seda teha?"
msgstr[1] ""
"Nende failide kustutamist ei saa tagasi võtta. Kas tõesti seda teha?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Faili kustutamine"
msgstr[1] "Failide kustutamine"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arhiivi salvestamine"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiiv nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas tõesti kirjutada "
"see üle?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiivi <filename>%1</filename> ei saa määratud asukohta kopeerida. Arhiivi "
"ei ole enam."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiivi salvestamine asukohta <filename>%1</filename> nurjus. Proovi mõnda "
"muud asukohta."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Arhiivi sisu uurimine nurjus."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus toetamata krüptimisviisi tõttu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Kõiki arhiiviköiteid ei leitud."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Programmi unrar täitmisfaili versioon on %1, mis on selle arhiivi "
"käitlemiseks liiga vana. Palun uuenda mõne värskema versiooni peale."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar andis teada, et tegu ei ole RAR-arhiiviga. Paigaldatud unrar'i "
"versioon (%1) on liiga vana. Palun uuenda unrar'i."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Vähemalt üks vale kontrollsumma"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Arhiivi laadimiseks napib mälu."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Vale parool."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus toetamata pakkimisviisi (%1) tõttu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Lahtipakkimine nurjus toetamata krüptimisviisi tõttu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"See arhiiv sisaldab absoluutse asukohaga arhiivikirjeid, mida Ark veel ei "
"toeta."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Saatuslik tõrge, lahtipakkimisest loobutakse."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arhiivilugeja initsialiseerimine nurjus."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arhiiv on rikutud või puuduvad õigused."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ajutise faili loomine andmete kirjutamiseks nurjus."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arhiivilugeja initsialiseerimine nurjus."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Arhiivi avamine kirjete kirjutamiseks nurjus."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ei toeta pakkimistüüpi '%1'."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Pakkimisviisi määramine nurjus."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Pakkimistaseme määramine nurjus."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Kirje pakkimine nurjus, toimingust loobutakse."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Kirje pakkimine nurjus."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ei suutnud <filename>%1</filename> lahti pakkida."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ei suutnud avada <filename>%1</filename> lahtipakkimiseks."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "<filename>%1</filename> lugemisel tekkis lahtipakkimise ajal viga."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Kõiki arhiiviköiteid ei leitud."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kõiki arhiiviköiteid ei leitud."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ajutise faili loomine andmete kirjutamiseks nurjus."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ajutise faili loomine andmete kirjutamiseks nurjus."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ajutise faili loomine andmete kirjutamiseks nurjus."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Kõiki arhiiviköiteid ei leitud."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ajutise faili loomine andmete kirjutamiseks nurjus."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Muuda nime..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klõpsa valitud faili nime muutmiseks"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Kustuta"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klõpsa valitud failide kustutamiseks"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Lõ&ika"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klõpsa valitud failide lõikamiseks"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Kopeeri"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klõpsa valitud failide kopeerimiseks"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Aseta"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klõpsa failide asetamiseks siia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Failide lisamine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to see properties for archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klõpsa arhiivi omaduste vaatamiseks"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Faili lisamine"
#~ msgstr[1] "%1 faili lisamine"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tüüp:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b> Omanik:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupp:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Sihtmärk:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Parooliga kaitstud:</b> Jah"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Loobu"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Kirjuta üle"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Vigane failinimi"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Sama nimega kirjete asetamine"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Lahtipakkimine nurjus:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi <filename>%1</filename> avamine nurjus.<nl/>Kontrolli, kas sul on "
#~ "selleks piisavalt õigusi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ajutise faili loomine <filename>%1</filename> pakkimiseks nurjus."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi avamine kirjutamiseks nurjus järgmise tõrke tõttu:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Tihendusviisi määramine nurjus järgmise tõrke tõttu:<nl/><message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Tihenduse taseme määramine nurjus järgmise tõrke tõttu:<nl/><message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkimine nurjus, kui töödeldi:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Toimingust loobuti."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark ei suutnud tihendada faili <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "jah (välja arvatud failide loend)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "jah (kaasa arvatud failide loend)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Uue arhiivi loomine nurjus. Sobivat pluginat ei leitud."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Uue arhiivi loomine nurjus. Sobiva plugina laadimine nurjus."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Seda tüüpi arhiivi loomine ei ole võimalik."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentaar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Lugemine arhiivi lõpuni nurjus."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Lähtefaili lugemine nurjus."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Lisa kata&loog..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klõpsa kataloogi lisamiseks arhiivi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Kataloogi lisamine"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metaandmete silt"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Toimingusilt"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Kommentaar"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Parool polnud korrektne. "
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Palun vali arhiivile failinimi."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Faili pole valitud"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Arhiivi kaitsmine parooliga"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ava fail"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klõpsa lahtipakkimisdialoogi avamiseks, kus saab valida kas kõigi või "
#~ "ainult valitud failide lahtipakkimise"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Paki lahti"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Viga arhiivi avamisel"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Kõik sobivad arhiivid ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Arhiivi avamine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Vigane arhiivi tüüp"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Parooliga kaitstud:</b> Jah<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentaar"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Pakkimine..."
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Faili on muudetud"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikoonid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Arhiivi <filename>%1</filename> avamine lugemiseks nurjus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Faili <filename>%1</filename> arhiivist ei leitud"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Tõrge kataloogi <filename>%1</filename> loomisel"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Arhiivi <filename>%1</filename> avamine kirjutamiseks nurjus."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kataloogi <filename>%1</filename> lisamine arhiivi nurjus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi <filename>%1</filename> avamine faili lisamise järel nurjus."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Faili <filename>%1</filename> lisamine arhiivi nurjus."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Arendaja"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Arendaja, KF5 port"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klõpsa arhiivi avamiseks, klõpsa ja hoia nuppu all viimati avatud arhiivi "
#~ "avamiseks"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Parool teist korda:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parool:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Toimingud"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Ava fail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi <filename>%1</filename> avamine nurjus, libarchive ei suuda seda "
#~ "käidelda."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Arhiivi lugemine nurjus järgmise vea tõttu: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ei suuda luua valitud tüüpi arhiive.<nl/><nl/>Palun vali allpool mõni "
#~ "muu arhiivitüüp."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Arhiivitüübi tuvastamine nurjus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ei suutnud failinime põhjal tuvastada arhiivitüüpi.<nl/><nl/>Palun "
#~ "vali allpool õige tüüp."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Lihavõttemuna arendajatele:\n"
#~ "Siia tulevad tulevastes versioonides pakkimise lisavalikud erinevat tüüpi "
#~ "pakkimisliidestele."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Avatava arhiivi URL"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Failide lisamise valikud"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Hulgilahtipakkimise valikud:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Leiti programm <filename>%1</filename>, aga protsessi ei õnnestunud "
#~ "initsialiseerida."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Üks element"
#~ msgstr[1] "%1 elementi"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Kustuta failid"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Faili '%1' avamine nurjus, libarchive ei suuda seda käidelda."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Viimati kasutatud kataloogid"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operatsioon lõpetatud."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Vormingu määramine nurjus veaga '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "'%1' lahtipakkimine nurjus"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Failinimi</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Puuduv kataloog"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Loo kataloog"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Ära loo"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Kataloogi ei suudetud luua. Kontrolli kirjutamisõigusi."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Toimingu käigus tekkis viga."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Kataloogi '%1' ei suudetud luua. Palun kontrolli õigusi."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Sihtkataloogis luuakse alamkataloog ja pakitakse sinna lahti."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "7zr, 7za ega 7z ei leitud"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Tundmatu viga failide lahtipakkimisel"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Arhiivi kirje nr %1 lugemisel tekkis viga"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Asukoha loomine nurjus"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Faili '%1' tuvastamine arhiivis nurjus"
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgstr "Faili nr. %1 tuvastamine arhiivis nurjus"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Sisendfaili '%1' lugemine nurjus"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Arhiivis ei leitud faili %1."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Ei rar ega unrar asu sinu otsinguteel (PATH)."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Märkus: arhiiv leiti "
#~ "olevat <span style=\" font-weight:600;\">ühe kataloogiga arhiiv</span>, "
#~ "mistõttu see valik lülitati automaatselt välja...</p></body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Protsessi unace ootamatu väljund."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>unace</tt> käivitamine nurjus. Kontrolli, kas see on paigaldatud ja "
#~ "kättesaadav."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "Praegu on toetatud ainult kogu arhiivi lahtipakkimine."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr "Praegu on toetatud ainult lahtipakkimine asukohtade säilitamisega."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Muude kui vaikimisi juursõlmede lahtipakkimine ei ole praegu toetatud."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "<tt>unace</tt>'i tabas ootamatu krahh."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "<tt>unace</tt>'il tekkis lahtipakkimisel viga:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ei suutnud failinime põhjal automaatselt tuvastada arhiivitüüpi. "
#~ "Palun kasuta standardset faililaiendit (nt. zip, rar või tar.gz) või vali "
#~ "käsitsi järgnevate MIME tüüpide seast õige tüüp."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aeg"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Faili '%1' avamine nurjus, libarchive ei suuda seda käidelda."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Kasutaja katkestas parooli sisestamise."
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Vormingu %2 määramine nurjus veaga '%1'"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "Kataloogide lisamine pole veel toetatud."
#~ msgid ""
#~ "This archive contains one or more password protected files. Please enter "
#~ "the password to extract these."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiiv sisaldab vähemalt üht parooliga kaitstud faili. Palun anna parool "
#~ "nende lahtipakkimiseks."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Kirjete tuvastamine"
#~ msgid "Show the extract dialog after opening archive"
#~ msgstr "Lahtipakkimisdialoogi näitamine pärast arhiivi avamist"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Faili lahtipakkimine vaatamiseks"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Faili lahtipakkimine vaatamiseks"
#~ msgstr[1] "Faili lahtipakkimine vaatamiseks"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Adding one file to the archive"
#~ msgid_plural "Adding %1 files to the archive"
#~ msgstr[0] "Failide lisamisel arhiivi tekkis viga."
#~ msgstr[1] "Failide lisamisel arhiivi tekkis viga."
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Alamprotsessi pole võimalik käivitada."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
#~ msgid "You must enter a password to extract the file:"
#~ msgstr "Faili lahti pakkimiseks pead sisestama parooli:"
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Lahtipakkimine ebaõnnestus."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Lisamine ebaõnnestus."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Arhiivi vormingu valimine"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Failitüüp paistab olevat %1,\n"
#~ "mis ei ole toetatud arhiivivorming.\n"
#~ "Jätkamiseks vali palun faili vorming."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "Soovid avada mittestandardse laiendiga faili.\n"
#~ "Ark tuvastas vormingu: %1\n"
#~ "Kui see ei ole õige, vali palun sobiv vorming."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts komponent"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "&Redigeeri kasutades..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Tühista kõik valikud"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverteeri valik"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Arki &seadistamine..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Otsinguriba näitamine"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Otsinguriba peitmine"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi \"%1\" on muudetud.\n"
#~ "Kas salvestada see?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 allalaadimine..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Kokku: 0 faili"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Määratud on vigane arv argumente"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "Arhiivi tuleb lisada vähemalt üks fail."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Sinu kettaruum on otsas. Vaat nii."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail, mida sa üritad vaadata, on käivitatav. Mitteusaldusväärsetest "
#~ "allikatest pärit failide käivitamine võib olla ohtlik su süsteemi "
#~ "turvalisusele.\n"
#~ "Oled sa kindel, et soovid faili käivitada?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Käivita igal juhul"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Ot&sitakse:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Palun salvesta arhiiv samasse vormingusse nagu esialgne fail.\n"
#~ "Vihje: kasuta sama laiendit."
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be extracted\n"
#~ "because they already exist:"
#~ msgstr ""
#~ "Järgmisi faile ei saa lahti pakkida,\n"
#~ "sest nad on juba olemas:"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Puuduvad piisavad õigused sellele arhiivile juurdepääsuks."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ära kirjuta üle"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Sul ei ole õigusi kataloogi %1 kirjutamiseks."
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Praegu töötad sa lihtsa pakitud failiga.\n"
#~ "Soovid sa muuta selle arhiiviks, et see saaks sisaldada mitut faili?\n"
#~ "Kui jah, siis pead sa valima uue arhiivi jaoks nime."
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Muuda arhiiviks"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Ära muuda"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Lisatavate failide valik"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Lisatava kataloogi valik"
#~ msgid "Adding folder..."
#~ msgstr "Kataloogi lisamine..."
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Eemaldamine..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Lahtipakitavat arhiivi enam ei eksisteeri."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Redigeeritakse kasutades:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Probleem faili redigeerimisel..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Redigeeritud faili taaslisamine..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Sisemine näitaja ei suuda seda faili kuvada. Kas soovid kasutada välist "
#~ "programmi?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Näita välises rakenduses"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Ära näita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 valitud faili %2"
#~ msgstr[1] "%1 valitud faili %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Soovid sa lisada selle käesolevasse arhiivi või avada uue arhiivina?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Momendil pole avatud ühtegi arhiivi. Kas soovid nüüd luua ühe nende "
#~ "failide jaoks?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Momendil pole avatud ühtegi arhiivi. Kas soovid nüüd luua ühe selle faili "
#~ "jaoks?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Loo arhiiv"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Tundmatu arhiivi vorming või vigane arhiiv"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliiti %1 pole sinu otsinguteel (PATH).\n"
#~ "Palun paigalda see või võta ühendust süsteemiadministraatoriga."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiivi on võimalik ainult lugeda. Kui sa soovid seda salvestada\n"
#~ "uue nimega, siis vali menüüst Fail -> Salvesta kui."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Arhiivi %1 avamisel tekkis viga."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Üldine"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Oled loomas lihtsat arhiivi, mis sisaldab ainult ühte sisendfaili.\n"
#~ "Lahtipakkimisel saadava faili nimi baseerub arhiivifaili nimel.\n"
#~ "Kui lisad rohkem faile, küsitakse arhiivifaili muutmist reaalseks "
#~ "arhiiviks."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Probleem arhiivi kirjutamisel..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Lahtipakkimine asukohast %1"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Lahtipakkimine:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Sul ei ole õigusi sellesse kataloogi kirjutada. Määra mingi muu kataloog."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(C) 1997-2003: erinevad Ark arendajad"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "'Arhiiv' pakitakse lahti 'kataloogi'. Lõpetamisel\n"
#~ "väljutakse. 'Kataloog' luuakse, kui seda ei ole olemas."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Lisab 'failid' 'arhiivi'. Lõpetamisel\n"
#~ "väljutakse. 'Arhiiv' luuakse, kui seda ei ole olemas."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamiseks võtmega '--extract-to'. Määramise\n"
#~ "korral pakitakse 'arhiiv' lahti 'kataloog' alamkataloogi,\n"
#~ "mille nimeks saab 'arhiivi' nimi ilma faililaiendita."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Uus &aken"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "&Laadi uuesti"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiiv %1 on juba avatud ja üles ehitatud.\n"
#~ "Märkus: kui failinimi ei lange kokku, siis tähendab see ainult seda, et "
#~ "üks kahest on nimeviit."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "&Avatakse kui:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Automaatne tuvastus (vaikimisi)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Arhiivi valimine, kuhu faile lisada"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Palun oota"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Vanad &failid asendatakse ainult uuematega"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Kasutatakse ainult &MS-DOS lühikesi (8+3) failinimesid (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "LF -> DOS &CRLF teisendamine (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Nimeviitade &säilitamine viitadena (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "R&ekursiivne alamkataloogide lisamine (Zip, Rar)"
#~ msgid "Last folders used for extraction"
#~ msgstr "Viimased lahtipakkimiseks kasutatud kataloogid"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Vanad failid asendatakse ainult uuematega"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "Selle valimisel asendatakse juhul, kui lisad failid, millega "
#~ "samanimelised on arhiivis juba olemas, vanad failid ainult siis, kui "
#~ "lisatud failid on uuemad."
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Failide ülekirjutamine (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Üle kirjutatakse kõik failid kettal, mille nimi on sama arhiivis oleva "
#~ "failiga."
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Loabitid säilitatakse (Tar)"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Salvestab failide kasutaja, grupi ja õigused. Kasuta seda ettevaatlikult, "
#~ "sest nii võivad tulemuseks olla lahtipakitud failid, millel antud arvutil "
#~ "ühtegi kehtivat kasutajat polegi."
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Kasutatakse ainult MS-DOS lühikesi (8+3) failinimesid (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Sunnib Zip arhiivide failinimed järgima DOS 8+3 vormingut."
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "LF -> DOS CRLF teisendamine (Zip)"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Kataloogide nimesid ignoreeritakse (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik failid pakitakse lahti määratud kataloogi, eirates täielikult "
#~ "arhiivi enda kataloogistruktuuri."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Nimeviitade säilitamine viitadena (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Rekursiivne alamkataloogide lisamine (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse suurteks (Rar)"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Otsinguriba näitamine"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Põimitakse Konqueroriga"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Võimaldab põimimise Konquerori kontekstimenüüga, mis hõlbustab failide "
#~ "pakkimist või lahtipakkimist. See toimib ainult juhul, kui paigaldatud on "
#~ "vastavat pluginat sisaldav pakett kdeaddons."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Kasutatakse põimitud näitajat"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar käsk"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "Eksperimentaalne ACE failide tugi"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "&Failide ülekirjutamine (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "Loa&bitid säilitatakse (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Kataloogide nimesid &ignoreeritakse (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse s&uurteks (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Kas&utatakse põimitud näitajat"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Põimitakse Konqueroriga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Palun arvesta, et see võimalus toimib korralikult "
#~ "ainult siis, kui süsteemi on paigaldatud Konqueroriga põimimise plugin, "
#~ "mille leiab paketist kdeaddons.</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Dekompressorit pole võimalik kahveldada"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Probleem ajutise faili kirjutamisel..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Loabitid "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Omanik/grupp "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Ajatempel "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Viit "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Suurus praegu "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Suhe "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "kataloog käivitamisel"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "kataloog lahtipakkimiseks"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Seadistused"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "Lis&amine"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "La&hti pakkimine"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Lisamise seadistused"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Vanad &failid asendatakse ainult uuematega"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Kir&jed hoitakse üldistena (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "LF -> DOS &CRLF teisendamine (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Kõik tähed failinimedes muudetakse väikesteks (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Kõik tähed failinimedes muudetakse s&uurteks (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 valitud fail %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Lisamine"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Lisamise seadistused"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr "See piirkond näitab infot arhiivis sisalduvate failide kohta."
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2006: erinevad Ark arendajad"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Lähtesta otsing"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Lähtesta otsing\n"
#~ "Lähtestab otsinguriba, näidates taas kõiki arhiivikirjeid."
Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2577 +1,2584 @@
# Translation of ark.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 1999-2017, Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
#
# Marcos <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga,Hizkuntza "
"Politikarako Sailburuordetza"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,igaztanaga@gmail.com,hizpol@ej-gv.es"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Artxiboa"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fitxategiak erauzten"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Iturburu-artxiboa"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Helburua"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira erauzi:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Errorea gertatu da erauztean."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Hemen (TAR.GZ gisa)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Hemen (ZIP gisa)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Konprimatu hontara..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Konprimatu"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Erauzi artxiboa hemen"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Erauzi artxiboa hona..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Erauzi artxiboa hona, autodetektatu azpikarpeta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Erauzi hemen"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDEren Artxibatzeko tresna"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Ark garatzaileak"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Arduraduna, KF5-era egokitu"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Editatzeko funtzionaltasun aurreratuak"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideiak, laguntza ikonoekin"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodea"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Ireki beharreko URLak."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Erakutsi eragiketaren aukerak zehazteko elkarrizketa-koadro bat (erauzi/"
"erantsi)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Erauzitakoa jasoko duen helburu-karpeta. Lehenetsi gisa uneko bidean gordeko "
"da."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Ireki helburu-karpeta erauzi ondoren."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Galdetu erabiltzaileari artxibo baten fitxategi-izena eta erantsi hari "
"adierazitako fitxategiak. Irten amaitutakoan."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Erantsi adierazitako fitxategiak 'fitxategi-izena'-ra. Sortu artxiboa aurrez "
"ez badago. Irten amaitutakoan."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aldatu uneko direktorioa lehenengo sarrerara eta erantsi gainerako sarrerak "
"berekiko erlatibo."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Aukeratu fitxategi-izena automatikoki, hautatutako atzizkiarekin (esaterako "
"rar, tar.gz, zip edo onartutako beste edozein mota)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Erabili batch interfazea ohiko elkarrizketa-koadroaren ordez. Aukera hau "
"erabiltzen da url bat baino gehiago zehazten bada."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Helburu-argumentua ezarriko da hornitutako lehen fitxategiaren bide-izenera."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Artxiboaren edukia irakurriko da eta detektatzen bada ez dela karpeta "
"bakarreko artxiboa, artxiboaren izena duen azpikarpeta bat sortuko da."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ezin da aurkitu Ark-en KPart osagaia; egiaztatu instalazioa."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Ireki artxibo bat"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Ireki artxiboa"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Sortu artxibo berria"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Erantsi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Konprimatu beharreko fitxategiak/karpetak"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Konprimatu artxibo batera"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Ez da sarrera-fitxategirik eman."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Artxiboarentzako fitxategi-izen bat edo atzizki bat (rar, tar.gz esaterako) "
"hornitu behar duzu <command>--autofilename</command> argumentuarekin."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Abisu bat erakutsi behar den edo ez, zip artxiboa AES zifratzearekin "
"sortzean."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Lehenetsitako ekintza artxibo sarrerak irekitzean."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Itxi Ark erauzi ondoren."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Mantendu bide-izenak erauztean."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Erauzi azpikarpeta batera, artxiboak goi-mailako sarrera bat baino gehiago "
"badu."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Nola banatuta dagoen leiho nagusia."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Informazio-panela erakutsi behar den edo ez."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Aurreikuspegia fitxategi-neurriaren arabera mugatu behar den."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Aurreikuspegiaren fitxategi muga megabytetan."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Ez da aurkitu diskoan <filename>%1</filename> programa."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Erauzteak huts egin du. Ziurtatu behar adina leku eskuragarri dagoela."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Erauzteak huts egin du. Ziurtatu pasahitz zuzena hornitu duzula eta behar "
"adina leku eskuragarri dagoela."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Ezin izan da mugitu erauzitako fitxategia helburu-direktoriora."
msgstr[1] "Ezin izan dira mugitu erauzitako fitxategiak helburu-direktoriora."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Erauzteak huts egin du diskoa beteta dagoelako."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Erauzteak huts egin du: Pasahitz okerra"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Pasahitza okerra."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark-ek ez du oraingoz artxibo hau probatzen uzten."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Fitxategi-zerrenda ezin da babestu %1 formatuarekin."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Artxiboa ezin da pasahitz bidez babestu %1 formatuarekin."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Ezin da ezarri konprimatze maila %1 formatuarekin."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Ezin da ezarri konprimatze metodoa %1 formatuarekin."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 formatuak ez du onartzen bolumen-anitzeko artxiborik."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Konprimatzea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Pasahitz babesa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Zifratzeko metodoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Eskatu pasahitza artxiboko fitxategi-zerrenda erakutsi aurretik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Zifratzeko metodo hau agian ez dute onartuko artxibatzeko software "
"zaharragoek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Bolumen-anitzeko artxiboa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Sortu bolumen-anitzeko artxiboa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Bolumenaren neurria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabyte"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automatikoki erantsi .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Hautatutako pasahitza ez dator bat emandako egiaztatzeko pasahitzarekin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Sartu artxibo izena..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Luzapena:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Azpikarpetaren izenak ezin du '/' karakterea eduki."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Lehendik badago <filename>%1</filename> karpeta. Ziur zaude hemen atera nahi "
"duzula?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Karpeta lehendik badago"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Erauzi hemen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriz"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ezin izan da <filename>%1</filename> karpeta sortu."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Lehendik badago <filename>%1</filename>, baina ez da karpeta bat."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Egiaztatu zure baimenak hura sortzeko."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Erauzi artxibo anitz"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Erauzteko elkarrizketa-koadroa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Erauzi fitxategi guztiak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Erau&zi azpikarpetara:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ireki &helburu-karpeta erauzi ondoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Itxi &Ark erauzi ondoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Mantendu bideak erauztean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatikoki sortu azpikarpetak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Hautatutako fitxategiak soilik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Fitxategi &guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ireki helburu-karpeta erauzi ondoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Itxi Ark erauzi ondoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Mantendu bideak erauztean"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Erauzteko elkarrizketa-koadroan, era lehenetsian, azpikarpetan erauzteko "
"egiaztapen-laukia markatu edo ez, artxiboak goi-mailako sarrera bat baino "
"gehiago duenean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Erauzi azpikarpeta batera, artxiboak goi-mailako sarrera bat baino gehiago "
"badu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Artxibo bateko fitxategi bat klikatzean edo Sartu tekla sakatzean:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Aurrei&kusi fitxategia barne-ikustailearekin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Ireki fit&xategia elkartutako aplikazioarekin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Erakutsi abisu bat zip artxiboa AES zifratzearekin sortzean"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ez da plugin egokirik aurkitu. Ark-ek ez du itxuraz fitxategi mota hau "
"onartzen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ezin izan da plugin egokirik zamatu. Ziurtatu artxiboa erabiltzeko behar "
"diren exekutagarriak instalatuta daudela."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Artxiboa zamatzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Fitxategi guztiak erauzten"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat erauzten"
msgstr[1] "%1 fitxategi erauzten"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Helburua"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Ezin izan da idatzi <filename>%1</filename> helburuan.<nl/>Egiaztatu behar "
"diren baimenak dituzun."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat konprimatzen"
msgstr[1] "%1 fitxategi kopiatzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat mugitzen"
msgstr[1] "%1 fitxategi mugitzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat kopiatzen"
msgstr[1] "%1 fitxategi kopiatzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Artxibotik fitxategi bat ezabatzen"
msgstr[1] "Artxibotik %1 fitxategi ezabatzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Iruzkina eransten"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Artxiboa probatzen"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Plugina ezin da erabili behar den exekutagarri bat edo gehiago falta delako. "
"Egiaztatu zure instalazioa."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desgaitu aurreikuspegia hau baino fitxategi handigoentzako:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1-(r)en propietateak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ez"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "bai (%1 bolumen)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fitxategi"
msgstr[1] "%1 fitxategi"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 Karpeta"
msgstr[1] ", %1 karpeta"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "soilik fitxategiaren edukia (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "bai (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Kalkulatzen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Artxibo-izena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Artxibo-mota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-mota:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Irakurtzeko soilik irekita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Pasahitzaz babestua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Iruzkina du:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Sarrera kopurua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Neurria paketatu gabe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Neurria paketatuta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Konprimatze-ratioa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Azken aldaketa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Bolumen-anitz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Konprimatzeko metodoa(k):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa pasahitzaz babestuta dago. Sartu pasahitza."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Pasahitza ez da zuzena, saiatu berriro."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Ireki nahi duzun artxiboa hondatuta dago.<nl/>Hainbat fitxategi galduta edo "
"kaltetuta egon daitezke."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Hondatutako artxiboa"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Ireki irakurtzeko-soilik gisa"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Ez ireki"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Ez galdetu berriz."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Errorea erauztean"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Sarrera erauztea:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>huts egin du ondoko "
"errore mezuarekin:<nl/> %2<nl/><nl/>Erauzten jarraitu nahi duzu?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Konprimatuta"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Fitxategiak eranstea ez da onartzen artxibo honekin."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Aurreikuspegia ixtea"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Itxaron aurreikuspegia itxi bitartean..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Barne-ikustaileak ezin du aurreikusi fitxategi mota hau<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Fitxategia testu arrunt gisa ikusten saiatu nahi duzu?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ezin da fitxategia aurreikusi"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Aurreikusi testu gisa"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Barne-ikustaileak ezin du aurreikusi fitxategi mota ezezagun hau.<nl/><nl/"
">Fitxategia testu arrunt gisa ikusten saiatu nahi duzu?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Barne-ikustaileak ezin du aurreikusi fitxategi hau."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ez da artxiborik zamatu"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Esteka sinbolikoa"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Neurri ezezaguna"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Fitxategi bat hautatuta"
msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informazio-panela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Helburua:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Lan-kontrolatzailea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Lanaren azalpena</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Lanari buruzko informazioa"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Hurrengo bide-izena duten fitxategiak badaude dagoeneko. Kendu itzazu "
"benetan gainidatzi nahi badituzu."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Hurrengo bide-izena duten fitxategiak badaude dagoeneko. Haiek gainidazten "
"jarraitu nahi duzu?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Iruzkina aldatu da."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Idatzi bilatu beharrekoa..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark-ek tokiko helburuetara baino ezin du erauzi."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Erakutsi informazio-panela"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategia elkartutako aplikazioarekin irekitzeko"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Ireki &honekin..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategia kanpoko programa batekin irekitzeko"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Aurre&ikusi"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategia aurreikusteko"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Erau&zi guztia"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klikatu erauzteko elkarrizketa-koadro bat irekitzeko, non artxiboko "
"fitxategi guztiak nola erauzi hautatu dezakezun."
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Erauzi"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"klikatu erauzteko elkarrizketa-koadro bat irekitzeko, non fitxategi guztiak "
"edo hautatutakoak soilik erauztea aukeratu dezakezun."
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Erantsi &fitxategiak..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klikatu fitxategiak artxibora eransteko"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietateak"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klikatu artxiboaren propietateak ikusteko"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klikatu iruzkina eransteko edo editatzeko"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Egiaz&tatu osotasuna"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klikatu fitxategiaren osotasuna egiaztatzeko"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Pasahitz-babesa duten zifratze-goibururik gabeko artxiboetara fitxategiak "
"eranstea ez da oraingoz onartzen.<nl/><nl/>Erauzi fitxategiak eta sortu "
"artxibo berria fitxategiak erantsi nahi badituzu."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Pasahitz-babesa duten zifratze-goibururik gabeko artxiboak probatzea ez da "
"oraingoz onartzen."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editatu iruz&kina"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Erantsi iruz&kina"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Artxiboak osotasun egiaztatzea gainditu du."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Egiaztatzearen emaitzak"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Artxiboak ez du gainditu osotasun egiaztatzea."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Erauzi hona..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Erauzte azkarra hona..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Erauzte-ezarpenak"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Pluginaren ezarpenak"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Aurreikusteko ezarpenak"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> direktorio bat da."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Ezin izan da gainidatzi <filename>%1</filename>. Egiaztatu idazteko baimena "
"duzun."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> fitxategia sortuko da fitxategi bat eransten "
"duzunean."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> fitxategia ez da aurkitu."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa ezin izan da zamatu, ezin izan delako berau "
"irakurri."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa badago lehendik ere. Gainidatzi nahi duzu?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Artxiboa hutsik dago edo Ark-ek ezin du bere edukia irakurri."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark-ek ez du oraingoz UDF fitxategi-sistemako ISO fitxategirik onartzen."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa zamatzeak huts egin du ondoko errorearekin:"
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark-ek ezin du esteka sinbolikorik ireki."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> fitxategia aldatu egin da. Artxiboa eguneratu nahi "
"duzu?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fitxategia aldatuta"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Erantsi fitxategiak"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Erantsi fitxategiak %1-(e)ra"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Fitxategi-izenak ezin du eduki barra zeiharrik eta ezin da izan \".\" edo "
"\"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Karpetak ezin dira mugitu beraien barnera."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Karpeta bat bere barnera mugitzen"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Izen bereko sarrerak ezin dira kokapen berean itsatsi."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Fitxategi honen ezabatzea ezin da desegin. Ziur zaude hau egin nahi duzula?"
msgstr[1] ""
"Fitxategi hauen ezabatzea ezin da desegin. Ziur zaude hau egin nahi duzula?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Ezabatu fitxategia"
msgstr[1] "Ezabatu fitxategiak"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Gorde artxiboa honela"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> izeneko artxibo bat badago lehendik ere. Ziur zaude "
"gainidatzi nahi duzula?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa ezin da kopiatu adierazitako kokalekuan. "
"Artxiboa ez dago dagoeneko."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Artxiboa ezin izan da <filename>%1</filename> izenarekin gorde. Saiatu beste "
"kokaleku batean gordetzen."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Artxiboaren edukia zerrendatzeak huts egin du."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Erauzteak huts egin du zifratze-metodoa ez delako onartzen."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ezabatzeko eragiketak huts egin du. Saiatu p7zip bertsio-berritzen edo "
"konfigurazio elkarrizketan p7zip plugina desgaitzen."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Huts egin du artxiboaren bolumen guztiak aurkitzeak."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Zure unrar exekutagarria %1 bertsiokoa da, zaharregia artxibo hau "
"erabiltzeko. Eguneratu bertsio berriago batera."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar-ek RAR ez den artxiboa dela adierazi du. Instalatutako unrar bertsioa "
"(%1) zaharra da. Saiatu zure unrar eguneratzen."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Kontroleko batura oker bat edo gehiago"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Erauzteak huts egin du."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Ez dago behar adina memoria artxiboa zamatzeko."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Pasahitz okerra."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Erauzteak huts egin du konprimatze-metodoa (%1) ez delako onartzen."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Erauzteak huts egin du zifratze-metodoa ez delako onartzen."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Artxibo honek bide-izen absolutuak dituzten artxibo-sarrerak ditu, eta ark-"
"ek ez ditu onartzen."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Errore larria, erauztea bertan behera."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Artxibo-irakurlea ezin izan da hasieratu."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Artxibo hondatua edo baimen nahikorik ez."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ezin izan da datuak gordetzeko aldiuneko fitxategi bat sortu."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Artxibo-idazlea ezin izan da hasieratu."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Ezin izan da artxiboa sarrerak idazteko ireki."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark-ek ez du onartzen '%1' konprimatze mota."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Ezin izan da konprimatze-metodoa ezarri."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Ezin izan da konprimatze-maila ezarri."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Ezin izan da sarrera konprimatu, eragiketa bertan behera."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Ezin izan da sarrera konprimatu."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark-ek ezin izan du erauzi <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark-ek ezin izan du <filename>%1</filename> erauzteko ireki."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Errore bat gertatu da <filename>%1</filename> erauzteko irakurtzean."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Huts egin du artxiboa irekitzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Huts egin du artxiboa idazteak."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrera gehitzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrerarentzako metadatuak irakurtzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrerarentzako metadatuak irakurtzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrera ezabatzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Huts egin du '%1' irekitzeak:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Huts egin du fitxategia idazteko irekitzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrerarentzako datuak irakurtzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrerarentzako datuak idazteak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrera aurkitzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrera mugitzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrera kopiatzeak: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Huts egin du sarrerarentzako metadatuak irakurtzeak: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Berrizendatu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klikatu hautatutako fitxategia berrizendatzeko"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ez&abatu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak ezabatzeko"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "E&baki"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak ebakitzeko"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiatu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak kopiatzeko"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "It&satsi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klikatu fitxategiak hemen itsasteko"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Bilatu fitxategiak"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klikatu artxiboan bilatzeko"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Fitxategi bat eransten"
#~ msgstr[1] "%1 fitxategi eransten"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Mota:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Jabea:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Taldea:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Helburua:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Pasahitzez babestuta:</b> Bai<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Gainidatzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Errorea <filename>%1</filename> direktorioa sortzean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa irakurtzeko."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu <filename>%2</filename> programa diskoan."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Artxiboa idazteko irekitzean, errore hau gertatu da: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Konpresio-metodoa konfiguratzean, errore hau gertatu da: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Konpresio-metodoa konfiguratzean, errore hau gertatu da: <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark-ek ezin izan du konprimatu <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Artxibo berri baten sorrerak huts egin du. Ziurrenik, baimenak ez dira "
#~ "behar adinakoak."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Artxibo berri baten sorrerak huts egin du. Ziurrenik, baimenak ez dira "
#~ "behar adinakoak."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Ezin dira sortu mota honetako artxiboak."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Iruzkina"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Ezin izanda #%1 fitxategia artxiboan aurkitu"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Ezin izan da irakurri iturburu fitxategia."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Gehitu &karpeta..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klikatu karpeta bat artxibora gehitzeko"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Gehitu karpeta"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadatu-etiketa"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "EkintzenEtiketa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Iruzkina"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Artxibotik fitxategi bat ezabatzen"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Fitxategi bat hautatuta"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik erauzketako elkarrizketa-koadro bat irekitzeko; han, fitxategi "
#~ "guztiak edo hautatutakoak soilik ateratzea aukeratu dezakezu."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "A&tera"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Errorea artxiboa irekitzean"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Ireki artxibo bat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Artxibo-mota baliogabea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Iruzkina"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikonoak"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa irakurtzeko."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> fitxategia ez da aurkitu artxiboan"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Errorea <filename>%1</filename> direktorioa sortzean"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa idazteko."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Ezin izan da gehitu <filename>%1</filename> direktorioa artxiboan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa irakurtzeko."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Ezin izan da gehitu <filename>%1</filename> fitxategia artxiboari"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klikatu artxibo bat irekitzeko; klikatuta eutsi oraintsu irekitako "
#~ "artxibo bat irekitzeko"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Ekintza"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Ireki fitxategia"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename> artxiboa, libarchive-k ezin du "
#~ "erabili."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Artxiboa irakurtzean, errore hau gertatu da: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark-ek ezin du sortu zuk hautatutako artxibo-motarik.<nl/><nl/>Hautatu "
#~ "azpian beste artxibo mota bat."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Ezin da artxibo mota hauteman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark-ek ezin izan du hauteman fitxategi-izenaren artxibo mota. <nl/><nl/> "
#~ "Hautatu azpian artxibo mota zuzena."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Garatzaileentzako pazko-arrautza: \n"
#~ "Etorkizuneko bertsioek konpresio-aukera gehiago izango dituzte hemen "
#~ "konpresio-interfaze ugarientzat."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Ireki beharreko artxibo baten URLa"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Fitxategiak eransteko aukerak"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Batch ateratzeko aukerak:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> programa aurkitu da, baino ezin izan da prozesua "
#~ "hasieratu."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Elementu bat"
#~ msgstr[1] "%1 elementu"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Ezabatu fitxategiak"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' fitxategia ireki, libarchive-k ezin du maneiatu."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Oraintsuko karpetak"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Jarduera amaituta."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Formatu ezarpenak '%1' akatsarekin hutsegin du"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ezin '%1' erauzi"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Fitxategi izena</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Karpeta falta da"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Sortu karpeta"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Ez sortu"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Ezin izan da karpeta sortu. Mesedez baimenak egiaztatu."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Akatsa jaso da %1 artxiboa irekitzerakoan."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' karpeta sortu. Mesedez baimenak egiaztatu."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Sortu azpikarpeta bat helburu karpetan eta erauzi bertan."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Ezin aurkitu 7zr, 7za edo 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Akats ezezaguna fitxategiak erauzterakoan"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Akatsa jazo da artxiboaren #%1 sarrera irakurri nahi izatean "
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Ezin izan da bidea sortu"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' fitxategia artxibuan aurkitu"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' sarrera fitxategitik irakurri"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Artxiboan ezin izan da %1 izeneko fitxategi bat aurkitu."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Ez rar ez eta unrar ere ezin dira zure PATH-ean aurkitu."
Index: branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fa/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2300 +1,2306 @@
# translation of ark.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# translation of ark.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 20:07+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "استخراج همه پرونده‌ها"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Source archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "استخراج"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&استخراج...‌"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "استخراج"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr ""
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "ابزار بایگانی KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده سابق"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده سابق"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to delete the selected files"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "استخراج همه پرونده‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "افزودن پوشه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "استخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "استخراج همه پرونده‌ها"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "استخراج همه پرونده‌ها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to delete the selected files"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Loading archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "استخراج همه پرونده‌ها"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "استخراج %1 پرونده"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "افزودن %1 پرونده"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "افزودن %1 پرونده"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "افزودن %1 پرونده"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "حذف %1 پرونده"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "&File"
msgstr "باز کردن"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr ""
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "باز کردن"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to delete the selected files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "باز کردن"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to delete the selected files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to delete the selected files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "استخراج"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "استخراج"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "افزودن &پرونده...‌"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&استخراج...‌"
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&استخراج...‌"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "افزودن پرونده‌ها"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "افزودن پرونده‌ها"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "باز کردن بایگانی"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "استخراج %1 پرونده"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "باز کردن بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&حذف‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "فشار برای حذف پرونده‌های برگزیده"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "افزودن پرونده‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "افزودن %1 پرونده"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "افزودن &پوشه...‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "افزودن پوشه"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "حذف %1 پرونده"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "باز کردن"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "استخراج"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "باز کردن بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "باز کردن بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "باز کردن بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "شمایلها"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 فقره"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "افزودن پوشه"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "حذف %1 پرونده"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "فشار برای افزودن پرونده‌ها به بایگانی"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "اندازه"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2588 +1,2595 @@
# Finnish messages for ark.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2016.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Teemu Rytilahti, Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Niklas "
"Laxström, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"teemu.rytilahti@kde-fi.org, kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, "
"ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, piippo@cc.helsinki.fi, "
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkisto"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Puretaan tiedostoja"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Lähdearkisto"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Seuraavien tiedostojen purku epäonnistui:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Purkamisessa tapahtui virhe."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Tähän (TAR.GZ-arkistoksi)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Tähän (ZIP-arkistoksi)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Pakkaa…"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Pakkaa"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Pura arkisto tähän"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Pura arkisto…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Pura arkisto tähän, tunnista alikansio automaattisesti"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pura tähän"
# pmap: =/gen=Arkin/
# pmap: =/elat=Arkista/
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE:n pakkausohjelma"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997–2016 Ark-kehittäjät"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Ylläpitäjä, KF5-siirros"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideoita ja apua kuvakkeiden kanssa"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-koodi"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Avattavat verkko-osoitteet."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Näyttää kyselyikkunan, jossa voi määrittää toiminnon (pura/lisää) valitsimet"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Purkamisen kohdekansio. Ellei annettu, oletuksena on nykyinen kansio."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä arkistotiedoston nimeä ja lisää siihen valitut tiedostot. "
"Lopeta, kun valmista."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Lisää valitut tiedostot arkistoon ”tiedostonimi”. Luo arkisto, ellei se ole "
"jo olemassa. Lopeta, kun valmista."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Vaihda nykyinen kansio ensimmäiseen syötteeseen ja lisää kaikki muut "
"syötteet suhteessa tähän ensimmäiseen."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Valitse tiedostonimi automaattisesti, valitulla päätteellä (esim. rar, tar."
"gz, zip tai muu tuettu tyyppi)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Käytä eräajoliittymää tavallisen kyselyikkunan sijaan. Tämä valitaan "
"automaattisesti, jos määritetään useampi kuin yksi osoite."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Kohdeparametri asetetaan ensimmäisen annetun tiedoston poluksi."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arkiston sisältö luetaan, ja jollei se sisällä yksittäistä kansiota, luodaan "
"arkiston niminen alikansio."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ohjelman Ark KPart-osaa ei löydy, tarkista asennus."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Avaa arkisto"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Avaa arkisto"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Luo uusi arkisto"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Pakattavat tiedostot ja kansiot"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Pakkaa arkistoon"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Lähdetiedostoja ei annettu."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Sinun on joko annettava arkiston tiedostonimi tai pääte (kuten rar tai tar."
"gz) ja <command>--autofilename</command>-valitsin."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Oletustoiminto avattaessa arkistotietueita."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Sulje Ark purkamisen jälkeen."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Säilytä polut purettaessa."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Pura alikansioon, jos arkistossa on useampi kuin yksi ylimmän tason tietue."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kuinka pääikkuna jaetaan."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Näytetäänkö tietopaneeli."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Rajoitetaanko esikatselua tiedostokoon perusteella."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Esikatseltavien tiedostojen kokoraja megatavuina."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Ohjelmaa <filename>%2</filename> ei löydy levyltä."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Purkaminen epäonnistui. Tarkista, että levytilaa on riittävästi."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Purkaminen epäonnistui. Tarkista, että annoit oikean salasanan ja että "
"levytilaa on riittävästi."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Puretun tiedoston siirtäminen kohdekansioon epäonnistui."
msgstr[1] "Purettujen tiedostojen siirtäminen kohdekansioon epäonnistui."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Purkaminen epäonnistui, koska levy on täynnä."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Purkaminen epäonnistui: väärä salasana"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Väärä salasana."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark ei tällä hetkellä tue tämän arkiston testaamista."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Tiedostolistan suojaaminen ei ole mahdollista, kun käytetään %1-"
"tiedostomuotoa."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Arkistoa ei voi suojata salasanalla, kun käytetään %1-tiedostomuotoa."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Tämän tyyppisten arkistojen luominen ei ole mahdollista."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Tämän tyyppisten arkistojen luominen ei ole mahdollista."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Pakkaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Tapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Salasanasuojaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Salausasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Kysy salasanaa ennen arkiston tiedostolistan näyttämistä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Pura useampia arkistoja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megatavua"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Lisää .%1 automaattisesti"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Valittu salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Kirjoita arkiston nimi…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Tiedostopääte:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Alikansion nimi ei saa sisältää merkkiä ”/”."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Kansio <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti purkaa "
"tiedostot sinne?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Kansio on olemassa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Pura tähän"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> on jo olemassa, muttei ole kansio."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Tarkista oikeutesi sen luomiseen."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Pura useampia arkistoja"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Purkamisvalintaikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pura kaikki tiedostot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Pu&rku alikansioon:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Avaa ko&hdekansio purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Sulje &Ark purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Säilytä polut purettaessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Luo alikansiot automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Vain valitut tiedostot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Kaikki tiedostot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Sulje Ark purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Säilytä polut purettaessa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Valitaanko purkuikkunan ”Purku alikansioon” -ruutu oletusarvoisesti, kun "
"arkistossa on useampi kuin yksi ylimmän tason tietue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Pura alikansioon, jos arkistossa on useampi kuin yksi ylimmän tason tietue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Napsautettaessa arkiston tiedostoa tai painettaessa Enter-näppäintä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Esikatsele tiedostoa sisäisessä esikatselimessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "&Avaa tiedosto siihen liitetyllä ohjelmalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Näytä varoitus luotaessa zip-arkistoja AES-salauksella"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open <filename>%1</filename>. No suitable plugin "
#| "found.<nl/>Ark does not seem to support this file type."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark ei saanut avattua arkistoa <filename>%1</filename>. Sopivaa liitännäistä "
"ei löytynyt.<nl/>Ark ei näytä tukevan tätä tiedostotyyppiä."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open <filename>%1</filename>. Failed to load a "
#| "suitable plugin.<nl/>Make sure any executables needed to handle the "
#| "archive type are installed."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark ei saanut avattua arkistoa <filename>%1</filename>. Sopivan liitännäisen "
"lataaminen epäonnistui.<nl/>Tarkista, että kaikki arkistotyypin käsittelyyn "
"tarvittavat ohjelmat on asennettu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Ladataan arkistoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Puretaan kaikkia tiedostoja"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Puretaan tiedostoa"
msgstr[1] "Puretaan %1 tiedostoa"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Kohde"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Ei voitu kirjoittaa kohteeseen <filename>%1</filename>.<nl/>Tarkista, että "
"sinulla on riittävät käyttöoikeudet."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying a file"
#| msgid_plural "Copying %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoa"
msgstr[1] "Kopioidaan %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Siirretään tiedostoa"
msgstr[1] "Siirretään %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoa"
msgstr[1] "Kopioidaan %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Poistetaan tiedostoa arkistosta"
msgstr[1] "Poistetaan %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Lisätään kommenttia"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testataan arkistoa"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Ei esikatselua tiedostoille, joiden koko on yli:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Ominaisuudet: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ei"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 kansio"
msgstr[1] ", %1 kansiota"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "kyllä (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkiston nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Arkiston tyyppi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Avattu vain luettavaksi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Salasanasuojattu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Sisältää kommentin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of files:"
msgid "Number of entries:"
msgstr "Tiedostojen määrä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Koko pakkaamattomana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Koko pakattuna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Pakkaussuhde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5-tiiviste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1-tiiviste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256-tiiviste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Pakkaussuhde:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Arkisto <filename>%1</filename> on salasanasuojattu. Anna salasana."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Olet avaamassa vioittunutta arkistoa.<nl/>Jotkin tiedostot voivat puuttua "
"tai olla vahingoittuneita."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Vioittunut arkisto"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Avaa vain luettavaksi"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Älä avaa"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Älä kysy uudelleen."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Virhe purkamisen aikana"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Tietueen<nl/> <filename>%1</filename><nl/>purkaminen epäonnistui:<nl/> "
"%2<nl/><nl/>Haluatko jatkaa purkamista?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Pakattuna"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Aste"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Hakemistojen lisäämistä ei toistaiseksi tueta."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Suljetaan esikatselua"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Odota kunnes esikatselu on sulkeutunut…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tämäntyyppistä tiedostoa<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Tiedostoa ei voi esikatsella"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Esikatsele tekstinä"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tuntemattoman tyyppistä "
"tiedostoa<nl/><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tiedostoa."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ei avattua arkistoa"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Tietopaneeli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Tehtävän seuranta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Tehtävän kuvaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Tietoa tehtävästä"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Kommentti on muutettu."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Kirjoita arkiston nimi…"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark voi purkaa vain paikallisiin kohteisiin."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Näytä tietopaneeli"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Avaa valittu tiedosto siihen liitetyllä ohjelmalla napsauttamalla"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Avaa &ohjelmalla…"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Avaa valittu tiedosto ulkoisella ohjelmalla napsauttamalla"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Esikatsele"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Avaa tiedoston esikatselu napsauttamalla"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Pura kaikki"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, miten arkiston "
"kaikki tiedostot puretaan"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "P&ura"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, haluatko purkaa "
"kaikki vai ainoastaan valitsemasi tiedostot"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Lisää &tiedostoja…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon napsauttamalla"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Näytä arkiston ominaisuudet napsauttamalla"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Lisää tai muokkaa kommenttia napsauttamalla"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Testaa eheys"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Testaa arkiston eheys napsauttamalla"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "&Muokkaa kommenttia"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Lisää ko&mmentti"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arkisto läpäisi eheystestin."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testin tulokset"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arkisto ei läpäissyt eheystestiä."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Pura kohteeseen…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Pikapura kohteeseen…"
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Purkamisasetukset"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Liitännäisten asetukset"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Esikatseluasetukset"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> on kansio."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Tiedoston <filename>%1</filename> korvaaminen epäonnistui.<nl/>Tarkista, "
"että sinulla on kirjoitusoikeus."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arkisto <filename>%1</filename> luodaan, kun lisäät siihen tiedoston."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arkistoa <filename>%1</filename> ei löydy."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arkiston <filename>%1</filename> lataaminen epäonnistui, koska siitä ei "
"voitu lukea."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arkisto <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arkisto on tyhjä tai Ark ei onnistunut lukemaan sen sisältöä."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark ei tällä hetkellä tue ISO-tiedostoja, joiden tiedostojärjestelmä on UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Arkiston <filename>%1</filename> lukeminen epäonnistui:<nl/><message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark ei voi avata symbolisia linkkejä."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Tiedosto <filename>%1</filename> on muuttunut. Haluatko päivittää arkiston?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Tiedosto muuttunut"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Tämän tiedoston poistoa ei voi kumota. Haluatko varmasti poistaa sen?"
msgstr[1] ""
"Näiden tiedostojen poistoa ei voi kumota. Haluatko varmasti poistaa ne?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Poista tiedosto"
msgstr[1] "Poista tiedostot"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Tallenna arkisto nimellä"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arkisto nimeltä <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti "
"korvata sen?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arkistoa <filename>%1</filename> ei voi kopioida annettuun paikkaan. "
"Arkistoa ei ole enää olemassa."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arkiston tallentaminen nimellä <filename>%1</filename> epäonnistui. Yritä "
"tallentaa se muualle."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Testataan arkistoa"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Puretaan tiedostoja…"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Väärä salasana."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Arkisto sisältää kohteita, joilla on absoluuttinen polkunimi. Ark ei tue "
"tätä."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arkistolukijan alustaminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arkistokirjoittajan alustus epäonnistui."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ei tue pakkaustapaa %1."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Arkiston <filename>%1</filename> purku epäonnistui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Arkiston <filename>%1</filename> avaaminen purkamista varten epäonnistui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Tiedoston <filename>%1</filename> lukemisessa tapahtui virhe purettaessa."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon napsauttamalla"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "M&uuta nimeä"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Muuta valitun tiedoston nimeä napsauttamalla"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "P&oista"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Poista valitut tiedostot napsauttamalla"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Leikkaa"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Leikkaa valitut tiedostot napsauttamalla"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Kopioi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot napsauttamalla"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Liitä"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Liitä tiedostot tähän napsauttamalla"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Etsi tiedostoja"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Etsi arkistosta napsauttamalla"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Lisätään tiedostoa"
#~ msgstr[1] "Lisätään %1 tiedostoa"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Omistaja:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ryhmä:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Kohde:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Salasanasuojattu:</b> kyllä"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Korvaa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Purkaminen epäonnistui tiedostossa:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Arkiston <filename>%1</filename> avaaminen epäonnistui.<nl/>Tarkista, "
#~ "että sinulla on riittävät käyttöoikeudet."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Väliaikaistiedoston luominen tiedoston <filename>%1</filename> "
#~ "pakkaamiseksi epäonnistui."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Arkiston avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui:<nl/> <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Pakkaustavan asetus epäonnistui:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Pakkaustason asetus epäonnistui:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkaaminen epäonnistui käsiteltäessä tiedostoa:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Toimenpide keskeytetty."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Arkiston <filename>%1</filename> pakkaaminen epäonnistui:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "kyllä (pois lukien tiedostoluettelo)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "kyllä (mukaan lukien tiedostoluettelo)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Uuden arkiston luominen epäonnistui. Sopivaa liitännäistä ei löytynyt."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Uuden arkiston luominen epäonnistui. Sopivan liitännäisen lataaminen "
#~ "epäonnistui."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Tämän tyyppisten arkistojen luominen ei ole mahdollista."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentti"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Arkistoa ei saatu luettua loppuun saakka"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Lähdetiedoston lukeminen epäonnistui."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Lisää &kansio…"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Lisää kansio arkistoon napsauttamalla"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Lisää kansio"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadata-nimiö"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Toimintojen nimiö"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Kommentti"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Valitse arkiston tiedostonimi."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Suojaa arkisto salasanalla"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, haluatko purkaa "
#~ "kaikki vai ainoastaan valitsemasi tiedostot"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "P&ura"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Kaikki tuetut arkistot ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Arkisto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Virheellinen paketin tyyppi"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Salasanasuojattu:</b> kyllä<br />"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentti"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Tiedosto muuttunut"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Kuvakkeet"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Arkiston <filename>%1</filename> avaaminen lukemista varten epäonnistui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Tiedostoa <filename>%1</filename> ei löytynyt arkistosta"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Arkiston <filename>%1</filename> avaaminen kirjoittamista varten "
#~ "epäonnistui."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kansion <filename>%1</filename> lisääminen arkistoon epäonnistui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Arkiston <filename>%1</filename> avaaminen epäonnistui tiedoston "
#~ "lisäämisen jälkeen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lisääminen arkistoon epäonnistui."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Kehittäjä"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Kehittäjä KF5:een siirto"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Lomake"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa arkisto napsauttamalla. Avaa äskettäin avattu arkisto painamalla "
#~ "pidempään."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Vahvista salasana:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "T&oiminto"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Avaa tiedosto"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Paketin <filename>%1</filename> avaaminen epäonnistui. Libarchive ei osaa "
#~ "käsitellä tätä pakettia."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Paketin luku epäonnistui: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Havaittiin vioittunut paketti. Haluatko, että Ark yrittää avata sen?<nl/"
#~ "><nl/>Jotkin tiedostoista saattavat puuttua tai olla vioittuneita, ja "
#~ "paketti avataan vain luku -tilassa."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ei voi luoda valitun tyyppisiä paketteja.<br />Valitse toinen tyyppi "
#~ "alta."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Paketin tyypin tunnistaminen epäonnistui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ei tunnistanut paketin tyyppiä.<br />Valitse paketin oikea tyyppi "
#~ "alta."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Symbolisia linkkejä ei voi esikatsella."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Pääsiäismuna kehittäjille:\n"
#~ "Tässä tulevissa versioissa on pakkausrajapintojen pakkaamisen "
#~ "lisävalitsimia."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Rajoita esikatseltavien tiedostojen kokoa"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Avattavan paketin verkko-osoite"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Tiedostojen lisäyksen valitsimet"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Eräpurkamisen valitsimet:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Ohjelma ?%1? löytyi, mutta prosessin alustus epäonnistui."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Yksi tiedosto"
#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Viimeaikaiset kansiot"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa ?%1? ei saatu avatuksi, libarchive ei osaa käsitellä sitä."
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Poista tiedostot"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Toiminto valmis."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Muodon asetus päättyi virheeseen ?%1?"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Tiedostoa ?%1? ei voitu purkaa"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Tiedostonimi</b></font>"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Luo kansio"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Virhe luettaessa arkiston kohtaa #%1."
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Ei voitu luoda polkua"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa ?%1?"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Ei voitu lukea syötetiedostoa ?%1?"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa %1."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Hakupolusta (PATH) ei löydy rar- eikä unrar-ohjelmaa."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa ?%1?, libarchive ei voi käsitellä sitä."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Luetellaan sisältö"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeedu/analitza_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeedu/analitza_qt.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeedu/analitza_qt.po (revision 1504728)
@@ -1,1301 +1,1301 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "QObject|dictionary"
msgid "xaxaxaxaxa"
msgstr "xaxaxaxaxa"
msgctxt "QObject|dictionary"
msgid "cosa"
msgstr "cosa"
#: analitza/analyzer.cpp:188
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate an empty expression"
msgstr "Impossible de calculer une expression vide"
#: analitza/analyzer.cpp:235 analitza/analyzer.cpp:254
#: analitza/analyzer.cpp:280
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Must specify a correct operation"
msgstr "Veuillez spécifier une opération correcte"
#: analitza/analyzer.cpp:250 analitza/analyzer.cpp:283
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unknown identifier: '%1'"
msgstr "Identifiant inclonnu : « %1 »"
#: analitza/analyzer.cpp:252 analitza/analyzer.cpp:285
msgctxt "identifier separator in error message|"
msgid "', '"
msgstr "« , »"
#: analitza/analyzer.cpp:616
msgctxt "Error message, no proper condition found.|"
msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
msgstr "Aucun choix n'est approprié dans l'instruction conditionnelle."
#: analitza/analyzer.cpp:937
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Type not supported for bounding."
msgstr "Le type n'est pas pris en charge pour le bornage."
#: analitza/analyzer.cpp:962
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
msgstr "La limite inférieure est plus grande que la limite supérieure"
#: analitza/analyzer.cpp:964
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
msgstr "Limite supérieure ou inférieure incorrecte."
#: analitza/analyzer.cpp:1056 analitza/analyzer.cpp:1081
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid type for parameter '%1'"
msgstr "Type non valable pour le paramètre « %1 »"
#: analitza/analyzer.cpp:1874
msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself|"
msgid "Defined a variable cycle"
msgstr "Un cycle de variable a été défini"
#: analitza/analyzer.cpp:1916
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The result is not a number"
msgstr "Le résultat n'est pas un nombre"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:44
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:234
#: analitza/commands/listcommands.cpp:47 analitza/commands/listcommands.cpp:64
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:48
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:201
#: analitza/commands/vectorcommands.cpp:45
#: analitza/commands/vectorcommands.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid parameter count for '%1'"
msgstr "Nombre de paramètres non valable pour « %1 »"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:86
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:119
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:122
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Blocks must have consistent size between each and other"
msgstr "Les blocs doivent avoir des tailles consistantes entre eux"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:90
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:126
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:263
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Do not want empty blocks"
msgstr "Blocs vides refusés"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:93
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:130
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:209
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:267
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Blocks must be matrices"
msgstr "Les blocs doivent être des matrices"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:142
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Number of blocks must be consistent"
msgstr "Le nombre de blocs doit être consistant"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:145
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:211
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:147
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Do not want empty vectors/matrixrow elements"
msgstr "Vecteurs ou lignes de matrices vides refusés"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:150
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:213
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:149
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Matrix constructor needs vectors or matrixrow elements"
msgstr ""
"Le constructeur de matrice nécessite des éléments vecteurs ou lignes de "
"matrices"
#: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:244
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:288
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "the arg %1 is invalid or is error"
msgstr "l'argument %1 n'est pas valable ou est une erreur"
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid parameter count for '%1'. Should have 1 parameter"
msgstr ""
"Nombre de paramètres non valable pour « %1 ». Il devrait y avoir 1 paramètre"
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "To use '%1' command the input matrix must be square"
msgstr "Pour utiliser la commande « %1 » la mtrice d'entrée doit être carrée"
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:68
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ""
"Invalid parameter type in matrix entry (%1,%2) for '%3', it must be a number "
"value"
msgstr ""
"Type de paramètre non valable dans l'élément de matrice (%1, %2) pour « %3 "
"», ce doit être une valeur numéraire"
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:126
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:193
msgctxt "QCoreApplication|NaN means Not a Number, is an invalid float number"
msgid "Returned eigenvalue is NaN"
msgstr "La valeur propre retournée est NaN (pas un nombre)"
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:132
#: analitza/commands/eigencommands.cpp:196
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Returned eigenvalue is too big"
msgstr "La valeur propre retournée est trop grande"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:31
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Matrix dimensions must be greater than zero"
msgstr "Les dimensions de matrice doivent être supérieures à zéro"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:122 analitza/expression.cpp:296
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "All matrixrow elements must have the same size"
msgstr "Toutes les lignes de matrices doivent être de la même taille"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:127
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Not all are rows or vectors"
msgstr "Pas toutes les lignes ou vecteurs"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:143
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Every argument must be a matrixrow element"
msgstr "Chaque argument doit être une ligne de matrice"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:241
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The nth diagonal index must be less than the row count"
msgstr "Le n-ème index diagonal doit être inférieur au nombre de lignes"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:249
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The nth diagonal index must be less than the column count"
msgstr "Le n-ème index diagonal doit être inférieur au nombre de colonnes"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:265
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "nth diagonal index must be integer number"
msgstr "Le n-ème index diagonal doit être un nombre entier"
#: analitza/commands/matrixcommands.cpp:269
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "nth diagonal index must be a positive integer number"
msgstr "Le n-ème index diagonal doit être un nombre entier positif"
#: analitza/commands/vectorcommands.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid parameter type for '%1', was expected a list"
msgstr "Type de paramètres non valable pour « %1 », une liste était attendue"
#: analitza/commands/vectorcommands.cpp:75
#: analitza/commands/vectorcommands.cpp:78
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Vector size must be some integer value greater to zero"
msgstr "La taille de vecteur doit être une valeur entière strictement positive"
#: analitza/explexer.cpp:77
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
msgstr "Fin de la chaîne d'entrée inattendue"
#: analitza/explexer.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unknown token %1"
msgstr "Marque inconnue %1"
#: analitza/expression.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
msgstr "<em>%1</em> nécessite au moins 2 paramètres"
#: analitza/expression.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
msgstr "<em>%1</em> nécessite %2 paramètres"
#: analitza/expression.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Missing boundary for '%1'"
msgstr "Borne manquante pour « %1 »"
#: analitza/expression.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unexpected bounding for '%1'"
msgstr "Borne inattendue pour « %1 »"
#: analitza/expression.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
msgstr "<em>%1</em> bornes manquantes sur « %2 »"
#: analitza/expression.cpp:200
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Wrong declare"
msgstr "Déclaration erronée"
#: analitza/expression.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Empty container: %1"
msgstr "Conteneur vide : %1"
#: analitza/expression.cpp:228
msgctxt "there was a conditional outside a condition structure|"
msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
msgstr "Seules les conditions sont possibles dans les structures par morceaux."
#: analitza/expression.cpp:244
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
msgstr "Impossible d'avoir deux paramètres avec le même nom comme « %1 »."
#: analitza/expression.cpp:259
msgctxt ""
"this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition|"
msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
msgstr "Le paramètre <em>sinon</em> devrait être le dernier"
#: analitza/expression.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition|"
msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
msgstr "%1 n'est pas une condition correcte dans la définition par morceaux"
#: analitza/expression.cpp:273
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "We can only declare variables"
msgstr "Seules les variables peuvent être déclarées"
#: analitza/expression.cpp:279
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "We can only have bounded variables"
msgstr "Seules les variables bornées sont possibles"
#: analitza/expression.cpp:290 analitza/expression.cpp:495
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Do not want empty matrixrow elements"
msgstr "Voulez-vous des lignes de matrice vides"
#: analitza/expression.cpp:300
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The matrix must contain only matrixrow elements"
msgstr "La matrice ne doit contenir que des lignes de matrice"
#: analitza/expression.cpp:419
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Error while parsing: %1"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique : %1"
#: analitza/expression.cpp:450
#, qt-format
msgctxt "An error message|"
msgid "Container unknown: %1"
msgstr "Conteneur inconnu : %1"
#: analitza/expression.cpp:456
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot codify the %1 value."
msgstr "Impossible de codifier la valeur « %1 »."
#: analitza/expression.cpp:462
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
msgstr "L'opérateur %1 ne peut avoir de contextes enfants."
#: analitza/expression.cpp:466
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The element '%1' is not an operator."
msgstr "L'élément « %1 » n'est pas un opérateur."
#: analitza/expression.cpp:479
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Do not want empty vectors"
msgstr "Vecteurs vides refusés"
#: analitza/expression.cpp:489
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Do not want empty matrices"
msgstr "Matrices vides refusés"
#: analitza/expression.cpp:508
#, qt-format
msgctxt "Error message due to an unrecognized input|"
msgid "Not supported/unknown: %1"
msgstr "Non pris en charge ou inconnu : %1"
#: analitza/expressionparser.cpp:297
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ", "
msgstr ", "
#: analitza/expressionparser.cpp:297
#, qt-format
msgctxt "error message|"
msgid "Expected %1 instead of '%2'"
msgstr "%1 est attendu plutôt que « %2 »"
#: analitza/expressionparser.cpp:299
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Missing right parenthesis"
msgstr "Parenthèse droite manquante"
#: analitza/expressionparser.cpp:301
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unbalanced right parenthesis"
msgstr "Parenthèse droite en trop"
#: analitza/expressionparser.cpp:304
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unexpected token identifier: %1"
msgstr "Identifiant de marque inconnu : %1"
#: analitza/expressionparser.cpp:306
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unexpected token %1"
msgstr "Marque inattendue %1"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:301
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
msgstr "Impossible de trouver un type unifiant « %1 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:473
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The domain should be either a vector or a list"
msgstr "Le domaine devrait être un vecteur ou une liste"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "type error message|"
msgid "Cannot call '%1'"
msgstr "Impossible d'appeler « %1 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:593
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot reduce '%1' to '%2'. Invalid type of parameter '%3' for '%4'"
msgstr ""
"Impossible de réduire « %1 » à « %2 ». Type de paramètre invalide « %3 » "
"pour « %4 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:604
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
msgstr ""
"Nombre de paramètres non valable pour « %2 ». Il devrait y avoir %1 "
"paramètres."
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:616
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot compare '%1' to '%2'. Invalid type of parameter '%3' for '%4'"
msgstr ""
"Impossible de comparer « %1 » à « %2 ». Type de paramètre invalide « %3 » "
"pour « %4 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:654
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not call '%1'"
msgstr "Impossible d'appeler « %1 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not solve '%1'"
msgstr "Impossible de résoudre « %1 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:695
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
msgstr "Type incohérent pour la variable « %1 »"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:718
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not determine the type for piecewise"
msgstr "Impossible de déterminer le type de la définition par morceaux"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:937
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Unexpected type"
msgstr "Type inattendu"
#: analitza/expressiontypechecker.cpp:960
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de convertir « %1 » en « %2 »"
#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:54 analitza/htmlexpressionwriter.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "html representation of an operator|"
msgid "<span class='op'>%1</span>"
msgstr "<span class='op'>%1</span>"
#: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:56
#, qt-format
msgctxt "html representation of an operator|"
msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
#: analitza/mathmlpresentationlexer.cpp:94
#, qt-format
msgctxt "Error message|"
msgid "Unknown token '%1'"
msgstr "Marque inconnue « %1 »"
#: analitza/operations.cpp:54 analitza/operations.cpp:189
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot divide by 0."
msgstr "Impossible de diviser par 0."
#: analitza/operations.cpp:70 analitza/operations.cpp:201
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
msgstr "Impossible de calculer le reste sur 0."
#: analitza/operations.cpp:82 analitza/operations.cpp:211
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate the factor on 0."
msgstr "Impossible de calculer le facteur sur 0."
#: analitza/operations.cpp:138 analitza/operations.cpp:259
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
msgstr "Impossible de calculer le PPCM sur 0."
#: analitza/operations.cpp:244
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean operations on complex numbers not available"
msgstr ""
"Les opérations booléennes sur des nombres complexes ne sont pas disponibles"
#: analitza/operations.cpp:274
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Only square root implemented for complex numbers"
msgstr "Seule la racine carrée est implémentée pour les nombres complexes"
#: analitza/operations.cpp:349 analitza/operations.cpp:461
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not calculate a value %1"
msgstr "Impossible de calculer une valeur %1"
#: analitza/operations.cpp:477
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate %1 between a value and an error type"
msgstr "Impossible de calculer %1 entre une valeur et un type d'erreur"
#: analitza/operations.cpp:493 analitza/operations.cpp:650
#: analitza/operations.cpp:782
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Invalid index for a container"
msgstr "Index non valable pour un conteneur"
#: analitza/operations.cpp:525
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot operate '%1' on different sized vectors."
msgstr "Impossible d'opérer « %1 » sur des vecteurs de tailles différentes."
#: analitza/operations.cpp:564
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ""
"Multiplication between a matrix and a vector is allowed provided that the "
"number of columns of the matrix equals the size of the vector"
msgstr ""
"La multiplication entre une matrice et un vecteur est autorisée à condition "
"que le nombre de colonnes de la matrice soit égal à la taille du vecteur"
#: analitza/operations.cpp:568 analitza/operations.cpp:705
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Matrix and vector entries must be numbers"
msgstr "Les entrées de la matrice et du vecteur doivent être des nombres"
#: analitza/operations.cpp:597
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not calculate a vector's %1"
msgstr "Impossible de calculer le %1 d'un vecteur"
#: analitza/operations.cpp:619 analitza/operations.cpp:635
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not calculate a list's %1"
msgstr "Impossible de calculer le %1 d'une liste"
#: analitza/operations.cpp:701
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ""
"Multiplication between a vector and a matrix is allowed provided that the "
"matrix has only one matrixrow element"
msgstr ""
"La multiplication entre un vecteur et une matrice est autorisée à condition "
"que la matrice n'ait qu'une ligne"
#: analitza/operations.cpp:728
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ""
"Addition of two matrices is allowed provided that both matrices have the "
"same number of rows and the same number of columns"
msgstr ""
"La somme de deux matrices est autorisée à condition que les deux matrices "
"aient les même nombres de lignes et colonnes"
#: analitza/operations.cpp:760
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid ""
"Multiplication of two matrices is allowed provided that the number of "
"columns of the first matrix equals the number of rows of the second matrix"
msgstr ""
"La multiplication de deux matrices est autorisée à condition que le nombre "
"de colonnes de la première matrice soit égal au nombres de lignes de la "
"seconde matrice"
#: analitza/operations.cpp:764 analitza/operations.cpp:802
#: analitza/operations.cpp:885
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Matrix entries must be numbers"
msgstr "Les entrées de matrices doivent être des nombres"
#: analitza/operations.cpp:877
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The exponent of 'power' must be some integer number"
msgstr "L'exposant de « puissance » doit être un nombre entier"
#: analitza/operations.cpp:881
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot compute 'power' for non square matrix"
msgstr "Impossible de calculer la « puissance » pour une matrice non carrée"
#: analitza/operations.cpp:920
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cannot calculate %1 between a matrix and an error type"
msgstr "Impossible de calculer %1 entre une matrice et un type d'erreur"
#: analitza/providederivative.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
msgstr "Impossible de calculer une dérivée pour « %1 »"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:95 analitzagui/variablesmodel.cpp:92
#: analitzaplot/plotsdictionarymodel.cpp:36 analitzaplot/plotsmodel.cpp:75
msgctxt "@title:column|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:98
msgctxt "@title:column|"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:101
msgctxt "@title:column|"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:104
msgctxt "@title:column|"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:135
msgctxt "Syntax for function bounding|"
msgid " : var"
msgstr " : var"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:137
msgctxt "Syntax for function bounding values|"
msgid "=from..to"
msgstr "=de..à"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "%1("
msgstr "%1("
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "%1... parameters, ...%2)"
msgstr "%1... paramètres, ...%2)"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "par%1"
msgstr "par%1"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:159
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:162
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplication"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:165
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:168
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
msgstr "Soustraction. Enlèvera toutes les valeurs de la première."
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:171
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:174
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Remainder"
msgstr "Reste"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:177
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Quotient"
msgstr "Quotient"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:180
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The factor of"
msgstr "Le facteur de"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:183
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
msgstr "Factorielle. factorielle(n)=n!"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:186
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
msgstr "Fonction pour calculer le sinus d'un angle donné"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:189
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
msgstr "Fonction pour calculer le cosinus d'un angle donné"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:192
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
msgstr "Fonction pour calculer la tangente d'un angle donné"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:195
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Secant"
msgstr "Sécante"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:198
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosécante"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:201
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangente"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:204
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:207
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:210
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:213
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Sécante hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:216
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosécante hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:219
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangente hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:222
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc sine"
msgstr "Arc sinus"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:225
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arc cosinus"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:228
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arc tangente"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:231
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc cotangent"
msgstr "Arc cotangente"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:237
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic arc tangent"
msgstr "Arc tangente hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Summatory"
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Summatory"
msgstr "Somme"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Productory"
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Productory"
msgstr "Produit"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:246
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "For all"
msgstr "Pour tout"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:249
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:252
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Differentiation"
msgstr "Différentiation"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:255
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic arc sine"
msgstr "Arc sinus hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:258
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic arc cosine"
msgstr "Arc cosinus hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:261
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc cosecant"
msgstr "Arc cosécante"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:264
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic arc cosecant"
msgstr "Arc cosécante hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:267
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arc secant"
msgstr "Arc sécante"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:270
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Hyperbolic arc secant"
msgstr "Arc sécante hyperbolique"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:273
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Exponent (e^x)"
msgstr "Exposant (e^x)"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:276
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Base-e logarithm"
msgstr "Logarithme népérien"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:279
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Base-10 logarithm"
msgstr "Logarithme décimal"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:282
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
msgstr "Valeur absolue. abs(n)=|n|"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:285
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Conjugate"
msgstr "Conjugué"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:288
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Arg"
msgstr "Argument"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:291
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:294
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Imaginary"
msgstr "Imaginaire"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:297
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
msgstr "Entier inférieur. floor(n)=⌊n⌋"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:300
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
msgstr "Entier supérieur. ceil(n)=⌈n⌉"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:303
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:306
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:309
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
msgstr "Supérieur à. gt(a,b)=a>b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:312
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
msgstr "Inférieur à. lt(a,b)=a<b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:315
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
msgstr "Égal. eq(a,b) = a=b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:318
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
msgstr "Approximation. approx(a)=a±n"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:321
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
msgstr "Non égal. neq(a,b)=a≠b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:324
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
msgstr "Supérieur ou égal. geq(a,b)=a≥b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:327
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
msgstr "Inférieur ou égal. leq(a,b)=a≤b"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:330
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean and"
msgstr "Et booléen"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:333
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean not"
msgstr "Non booléen"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:336
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean or"
msgstr "Ou booléen"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:339
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean xor"
msgstr "Ou exclusif booléen"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:342
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Boolean implication"
msgstr "Implication booléenne"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:345
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "Plus grand diviseur commun"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:348
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Least common multiple"
msgstr "Plus petit multiple commun"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:351
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:354
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Cardinal"
msgstr "Cardinal"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:357
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Scalar product"
msgstr "Produit scalaire"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:360
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
msgstr "Selectionne le par1-ème élément de la liste ou du vecteur par2"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:363
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Joins several items of the same type"
msgstr "Joint plusieurs éléments du même type"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:366
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Applies a function to every element in a list"
msgstr "Applique la fonction à chaque élément de la liste"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:369
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
msgstr "Enlève tous les éléments qui ne remplissent pas une condition"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:372
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Transpose"
msgstr "Transpose"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:572
#, qt-format
msgctxt "n-ary function prototype|"
msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:582
#, qt-format
msgctxt "Function name in function prototype|"
msgid "<em>%1</em>("
msgstr "<em>%1</em>("
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:583
#, qt-format
msgctxt "Uncorrect function name in function prototype|"
msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "Parameter in function prototype|"
msgid "par%1"
msgstr "par%1"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:589 analitzagui/operatorsmodel.cpp:599
#, qt-format
msgctxt "Current parameter in function prototype|"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:592
msgctxt "Function parameter separator|"
msgid ", "
msgstr ", "
#: analitzagui/operatorsmodel.cpp:596
msgctxt "Current parameter is the bounding|"
msgid " : bounds"
msgstr " : bornes"
#: analitzagui/variablesmodel.cpp:95
msgctxt "@title:column|"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: analitzaplot/plotsfactory.cpp:49
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "The expression is not correct"
msgstr "L'expression n'est pas correcte"
#: analitzaplot/plotsfactory.cpp:72
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Function type not recognized"
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Function type '%1' not recognized"
msgstr "Type de la fonction non reconnu"
#: analitzaplot/plotsmodel.cpp:76
msgctxt "@title:column|"
msgid "Plot"
msgstr "Graphe"
#: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:515 declarative/graph2dmobile.cpp:152
msgctxt "QObject|"
msgid "PNG Image (*.png)"
msgstr ""
#: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:515
msgctxt "QObject|"
msgid "PDF Document (*.pdf)"
msgstr ""
#: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:515
msgctxt "QObject|"
msgid "X3D Document (*.x3d)"
msgstr ""
#: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:515
msgctxt "QObject|"
msgid "STL Document (*.stl)"
msgstr ""
#: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:64
msgctxt "Function type|"
msgid "Plane Curve F(y)"
msgstr "Courbe dans le plan F(y)"
#: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:80
msgctxt "Function type|"
msgid "Plane Curve F(x)"
msgstr "Courbe dans le plan F(x)"
#: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:137
#: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:245
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "We can only draw Real results."
msgstr "Seuls les résultats réels peuvent être tracés."
#: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:248
#: analitzawidgets/plotsview2d.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "x=%1 y=%2"
msgstr "x=%1 y=%2"
#: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:52
msgctxt "Function type|"
msgid "Surface z=F(x,y)"
msgstr "Surface z=F(x,y)"
#: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:94
msgctxt "Function type|"
msgid "Surface y=F(x,z)"
msgstr "Surface y=F(x,z)"
#: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:127
msgctxt "Function type|"
msgid "Surface x=F(y,z)"
msgstr "Surface x=F(y,z)"
#: analitzaplot/private/backends/cylindricalsurface.cpp:37
msgctxt "Function type|"
msgid "Cylindrical Surface z=F(r: Radial, p: Polar)"
msgstr "Surface cylindrique z=F(r : angle, p : rayon)"
#: analitzaplot/private/backends/implicitcurve.cpp:44
msgctxt "Function type|"
msgid "Implicit Curve"
msgstr "Courbe implicite"
#: analitzaplot/private/backends/implicitpolarcurve.cpp:37
msgctxt "Function type|"
msgid "Polar implicit Curve 0=F(r: Radial, p: Polar)"
msgstr "Courbe polaire implicite 0=F(r : angle, p : rayon)"
#: analitzaplot/private/backends/implicitsurface.cpp:35
msgctxt "Function type|"
msgid "Implicit Surface"
msgstr "Surface implicite"
#: analitzaplot/private/backends/parametriccurve2d.cpp:37
msgctxt "Function type|"
msgid "Parametric Curve 2D"
msgstr "Courbe paramétrique 2D"
#: analitzaplot/private/backends/parametriccurve3d.cpp:31
msgctxt "Function type|"
msgid "Parametric Curve 3D"
msgstr "Courbe paramétrique 3D"
#: analitzaplot/private/backends/parametricsurface.cpp:32
msgctxt "Function type|"
msgid "Parametric Surface"
msgstr "Surface paramétrique"
#: analitzaplot/private/backends/polarcurve.cpp:37
msgctxt "Function type|"
msgid "Polar Curve r=F(p: Polar)"
msgstr "Courbe polaire r=F(p : rayon)"
#: analitzaplot/private/backends/sphericalsurface.cpp:35
msgctxt "Function type|"
msgid "Spherical Surface Radial=F(t:Azimuth, p: Polar)"
msgstr "Surface spherique Radiale =F(t : angle, p : rayon)"
#: analitzawidgets/expressionedit.cpp:300
#, qt-format
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Result: %1"
msgstr "Résultat : %1"
#: analitzawidgets/expressionedit.cpp:410
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "To Expression"
msgstr "Vers Expression"
#: analitzawidgets/expressionedit.cpp:412
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "To MathML"
msgstr "Vers MathML"
#: analitzawidgets/expressionedit.cpp:414
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
#: analitzawidgets/expressionedit.cpp:416
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: analitzawidgets/plotsview2d.cpp:221
msgctxt "QCoreApplication|"
msgid "Selected viewport too small"
msgstr "Le terminal sélectionné est trop petit"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr"
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
#~ msgid "par%1"
#~ msgstr "par%1"
#~ msgctxt "Function parameter separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperbolic secant"
#~ msgctxt "dictionary"
#~ msgid "Hiperbola"
#~ msgstr "Sécante hyperbolique"
#~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
#~ msgstr "Type de fonction non correct pour les fonctions dépendant de %1"
#~ msgctxt ""
#~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
#~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
#~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
#~ msgstr "Fonction implicite indéfinie dans le plan"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centre"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#~ msgid "%1 function added"
#~ msgstr "Fonction %1 ajoutée"
# unreviewed-context
#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "Masquer « %1 »"
# unreviewed-context
#~ msgid "Show '%1'"
#~ msgstr "Afficher « %1 »"
# unreviewed-context
#~ msgid "Remove '%1'"
#~ msgstr "Supprimer « %1 »"
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Unknown token %1"
#~ msgstr "Jeton inattendu %1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2665 +1,2672 @@
# translation of ark.po to french
# traduction de ark.po en français
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003, 2004.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Jean-Jacques Finazzi, Thomas Vergnaud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"xavier.besnard@neuf.fr, mrjay01@users.sourceforge.net, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archive"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraction des fichiers"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Archive source"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Impossible d'extraire les fichiers suivants :"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Ici (en tar.gz)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Ici (en zip)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Compresser vers…"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extraire l'archive ici"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extraire l'archive vers..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extraire l'archive ici, détecter le sous-dossier"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extraire ici"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Outil d'archivage de KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2017, les développeurs d'Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mainteneur, portage sur KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "François-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Fonctionnalités d'édition avancées"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idées, aide pour les icônes"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "code de « bkisofs »"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL à ouvrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue pour spécifier les options pour l'opération "
"(extraire / ajouter)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dossier de destination pour l'extraction. Si rien n'est spécifié, "
"l'emplacement courant sera utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demande un nom de fichier d'archive à l'utilisateur et y ajoute les fichiers "
"spécifiés. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Ajoute les fichiers spécifiés à « nom de fichier ». Crée l'archive si elle "
"n'existe pas. Quitte l'application une fois la tâche terminée."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Prend la première entrée comme emplacement courant et ajoute toutes les "
"autres entrées relativement à celle-ci."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Choisit automatiquement un nom de fichier, avec le suffixe spécifié (par "
"exemple « rar », « tar.gz », « zip » ou tout autre type pris en charge)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Utiliser l'interface de traitement en lot au lieu de la boîte de dialogue "
"habituelle. Cette option est implicite si plus d'une URL est spécifiée."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argument de destination sera défini comme l'emplacement du premier fichier "
"fourni."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Le contenu de l'archive sera lu. Si elle n'est pas détectée comme archive à "
"dossier unique, un sous-dossier du nom de l'archive sera créé."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant « KPart » de Ark, veuillez vérifier votre "
"installation."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Ouvrir une archive"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Ouvrir une archive"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Créer une nouvelle archive"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fichiers / dossiers à compresser"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Compresser dans une archive"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Aucun fichier fourni en entrée."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Vous devez soit fournir un nom de fichier pour l'archive, soit un suffixe "
"(tel que « rar », « tar.gz ») avec l'argument <command>--autofilename</"
"command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Afficher ou non un avertissement lors de la création d'archives zip avec "
"chiffrement AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Action par défaut lors de l'ouverture des éléments archivés."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Fermer Ark après l'extraction."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extraire vers un sous-dossier si l'archive possède plus d'une entrée au "
"premier niveau."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "De quelle façon la fenêtre principale est organisée."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Afficher ou non le panneau d'informations."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
"Limiter ou non la prévisualisation en fonction de la taille du fichier."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
"Limite de taille pour la prévisualisation des fichiers, en méga-octets."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme <filename>%1</filename> sur le disque."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Échec de l'extraction : assurez-vous qu'il y a assez d'espace sur le disque."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Échec de l'extraction : assurez-vous d'avoir fourni le bon mot de passe et "
"d'avoir suffisamment d'espace sur le disque."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"Impossible de déplacer le fichier extrait vers le dossier de destination."
msgstr[1] ""
"Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec l'application associée"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "L'extraction a échoué car le disque est plein."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Échec de l'extraction : mot de passe incorrect."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark ne prend actuellement pas en charge le test d'archive."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"La protection de la liste des fichiers n'est pas possible avec le format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"La protection d'archive par mot de passe n'est pas possible avec le format "
"%1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Impossible de fixer le taux de compression pour le format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Impossible de définir la méthode de compression pour le format %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Le format %1 ne prend pas en charge les archives à plusieurs volumes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protection par mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Méthode de chiffrement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
"Demander le mot de passe avant d'afficher la liste des fichiers contenus "
"dans l'archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Cette méthode de chiffrement n'est peut-être pas prise en charge par des "
"logiciels d'archivage plus anciens."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Archive multi-volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Créer une archive multi-volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Taille de volume :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " méga-octets"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Ajouter automatiquement .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Le mot de passe choisi ne correspond pas au mot de passe de vérification."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Saisissez le nom de l'archive…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Le nom de sous-dossier ne doit pas contenir le caractère « / »."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Le dossier <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
"effectuer l'extraction ici ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Le dossier existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extraire ici"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Impossible de créer le dossier <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> existe déjà mais n'est pas un dossier."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Veuillez vérifier vos droits d'accès pour le créer."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extraire plusieurs archives"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extraire tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtraction dans le sous-dossier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le &dossier de destination après l'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Fermer &Ark après l'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Créer &automatiquement des sous-dossiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Seulement les fichiers séle&ctionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Tous les &fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Fermer Ark après l'extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Préserver la structure des dossiers lors de l'extraction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Activer par défaut ou non la l'extraction vers des sous-dossier dans la "
"boîte de dialogue d'extraction pour le cas où l'archive a plus d'un élément "
"au premier niveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extraire vers un sous-dossier si l'archive a plus d'un élément au premier "
"niveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Lors du clic sur un fichier archivé ou l'appui sur la touche Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Visualiser le fichier avec un visualiseur externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Ouvrir le &fichier avec l'application associée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
"Afficher un avertissement à la création d'archives zip avec chiffrement AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Impossible de trouver un module d'extension approprié. Ark ne semble pas "
"pouvoir prendre en charge ce format de fichier."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Impossible de charger le module d'extension approprié. Assurez-vous que les "
"programmes nécessaires à la prise en charge du type d'archive sont installés."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Chargement de l'archive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extraction d'un fichier"
msgstr[1] "Extraction de %1 fichiers"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Impossible d'écrire vers la destination <filename>%1</filename>.<nl/>Assurez-"
"vous que vous avez les droits d'accès suffisants."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compression d'un fichier"
msgstr[1] "Compression de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Déplacement d'un fichier"
msgstr[1] "Déplacement de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copie d'un fichier"
msgstr[1] "Copie de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Suppression d'un fichier"
msgstr[1] "Suppression de %1 fichiers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Ajout d'un commentaire"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Test de l'archive"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Le module d'extension est inutilisable car il manque un ou plusieurs des "
"exécutables nécessaires. Vérifiez votre installation."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Désactiver la prévisualisation pour les fichiers plus grands que :"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriétés pour %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "oui (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 dossier"
msgstr[1] ", %1 dossiers"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "seulement le contenu des fichiers (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "oui (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nom de l'archive :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Type de l'archive :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Type MIME :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Ouvert en lecture seule :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protégé par mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Contient un commentaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Nombre d'entrées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Taille un fois décompressé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Taille une fois compressé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Rapport de compression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "signature MD5 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "signature SHA-1 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "signature SHA-256 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Méthode(s) de compression :"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"L'archive <filename>%1</filename> est protégée par un mot de passe. Veuillez "
"saisir le mot de passe."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"L'archive que vous essayer d'ouvrir est corrompue.<nl/> Certains fichiers "
"sont peut-être absents ou endommagés."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Archive corrompue"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Ouvrir en lecture seule"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Ne pas ouvrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Ne plus demander."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"L'extraction de l'élément :<nl/> <filename>%1</filename><nl/>a provoqué "
"une erreur avec le message :<nl/> %2<nl/><nl/>Voulez-vous poursuivre "
"l'extraction ?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Compressé"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "L'ajout de fichier n'est pas pris en charge par cette archive."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Fermeture de l'aperçu"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant la fermeture de l'aperçu..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type de "
"fichier<nl/>(%1).<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte "
"brut ?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Impossible de faire un aperçu pour le fichier"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Afficher un aperçu en texte"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type "
"inconnu de fichier<nl/>().<nl/><nl/> Voulez-vous essayer de l'afficher comme "
"du texte brut ?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
"Le programme d'affichage intégré ne peut pas afficher d'aperçu pour ce "
"fichier."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Aucune archive ouverte"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lien symbolique"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panneau d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Outil de suivi de tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Description de tâches</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Quelques informations à propos de la tâche"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Des fichiers existent déjà à cet emplacement. Retirez-les si vous voulez "
"vraiment écrire par-dessus."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Des fichiers existent déjà à l'emplacement suivant. Voulez-vous vraiment "
"écrire par-dessus ?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Composant Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Le commentaire a été modifié."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Tapez pour rechercher…"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark peut extraire seulement vers des emplacements locaux."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Afficher le panneau d'informations"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec l'application associée"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Ouvrir &avec…"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le fichier sélectionné avec un programme externe"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Aperçu"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtraire tout"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle "
"vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers de l'archive"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extraire"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle "
"vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux "
"sélectionnés"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Ajouter des &fichiers…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Cliquez pour voir les propriétés de l'archive"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Tester l'intégrité"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Cliquez pour tester l'intégrité de l'archive"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"L'ajout de fichiers à des archives protégées par un mot de passe sans "
"chiffrage d'en-tête n'est pas pris en charge pour le moment.<nl/> <nl/> "
"Veuillez extraire les fichiers et créer une nouvelle archive si vous voulez "
"ajouter des fichiers."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Le test des archives protégées par mot de passe sans chiffrage d'en-tête "
"n'est pas pris en charge pour le moment."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Éditer le &commentaire"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Ajouter un &commentaire"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Le test d'intégrité a réussi."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Résultats du test"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Le test d'intégrité a échoué."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire vers..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extraction rapide vers..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Paramètres d'extraction"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Paramètres des modules d'extension"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres d'aperçu"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> est un dossier."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Impossible d'écraser <filename>%1</filename>. Assurez-vous que vous avez les "
"droits d'écriture."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"L'archive <filename>%1</filename> sera créée dès que vous ajouterez un "
"fichier."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'archive <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"L'archive <filename>%1</filename> n'a pas pu être chargée, car il est "
"impossible de la lire."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "L'archive <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "L'archive est vide ou Ark ne peut pas ouvrir son contenu."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark ne prend pas encore en charge les fichiers ISO avec le système de "
"fichiers UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Le chargement de l'archive <filename>%1</filename> a échoué avec l'erreur "
"suivante :<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark ne peut pas ouvrir les liens symboliques."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Le fichier <filename>%1</filename> a été modifié. Voulez-vous mettre "
"l'archive à jour ?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fichier modifié"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Ajouter des fichiers à %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "Un nom de fichier ne peut pas contenir « / », « . » ou « .. »"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Déplacement d'un dossier dans lui-même"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Des éléments homonymes ne peuvent pas être collés au même endroit."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment "
"effectuer ceci ?"
msgstr[1] ""
"Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment "
"effectuer ceci ?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Supprimer le fichier"
msgstr[1] "Supprimer les fichiers"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Enregistrer l'archive sous"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Une archive nommée <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
"l'écraser ?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Impossible de copier l'archive <filename>%1</filename> à l'emplacement "
"spécifié. L'archive n'existe plus."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'archive en tant que <filename>%1</filename>. "
"Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Échec de l'obtention du contenu de l'archive."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "La conversion a échoué à cause d'une erreur inconnue."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"L'extraction a échoué à cause d'un ou plusieurs fichiers corrompus. Les "
"fichiers qui ont été extraits peuvent être endommagés."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"L'opération de suppression a échoué. Essayez de mettre à jour p7zip ou de "
"désactiver le module externe p7zip dans la boîte de dialogue de "
"configuration."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Impossible de trouver tous les volumes de l'archive."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Votre exécutable unrar est à la version %1, ce qui est trop ancien pour "
"prendre en charge l'archive. Veuillez mettre à jour vers une version plus "
"récente."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar a signalé une archive qui n'est pas au format rar. La version de unrar "
"(%1) est trop ancienne. Essayez de mettre à jour unurar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Une ou plusieurs sommes de contrôles sont mauvaises"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Échec de l'extraction."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'archive."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"L'extraction a échoué à cause d'une méthode de compression non prise en "
"charge (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"L'extraction a échoué à cause d'une méthode de chiffrement non prise en "
"charge."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Cette archive contient des éléments avec des emplacements absolus, qui ne "
"sont pas pris en charge par Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Erreur fatale, abandon de l'extraction."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Impossible d'initialiser le lecteur d'archives."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archive corrompue ou permissions insuffisantes."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
"Échec lors de la création d'un fichier temporaire pour l'écriture des "
"données."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Impossible d'initialiser l'enregistreur d'archives."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en écriture."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Le type de compression « %1 » n'est pas pris en charge par Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Impossible de définir la méthode de compression."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Impossible de définir le niveau de compression."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Impossible de compresser l'élément, abandon de l'opération."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Impossible de compresser l'élément."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark n'a pas pu extraire <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne peut pas ouvrir <filename>%1</filename> pour extraction."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'extraction, lors de la lecture de "
"<filename>%1</filename>."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Impossible d'écrire dans l'archive."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Impossible de définir les options de compression pour l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Impossible de lire les métadonnées pour l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » :<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en l'écriture : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Impossible de lire les données pour l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Impossible d'écrire les données pour l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Impossible de trouver l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Impossible de déplacer l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Impossible de copier l'entrée : %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Impossible de définir les métadonnées pour l'entrée : %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Cliquez pour renommer le fichier sélectionné"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Su&pprimer"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Cliquez pour couper les fichiers sélectionnés"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Cliquez pour copier les fichiers sélectionnés"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Cliquez pour coller les fichiers ici"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Trouver des &fichiers"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Cliquez pour chercher dans l'archive"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Ajout d'un fichier"
#~ msgstr[1] "Ajout de %1 fichiers"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Type :</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Propriétaire :</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Groupe :</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cible :</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protection par mot de passe :</b> Oui"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Échec de l'extraction sur l'élément :<nl/> <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir l'archive <filename>%1</filename>.<nl/>Assurez-vous "
#~ "que vous avez les droits d'accès suffisants."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la création d'un fichier temporaire pour compresser "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'ouverture de l'archive en écriture a échoué avec l'erreur suivante :<nl/"
#~ "> <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La définition de la méthode de compression a échoué avec l'erreur "
#~ "suivante : <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La définition du niveau de compression a échoué avec l'erreur suivante : "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "La compression a échoué lors du traitement de :<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Operation annulée."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark n'a pas pu compresser <filename>%1</filename> :<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "oui (en excluant la liste des fichiers)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "oui (en incluant la liste des fichiers)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer la nouvelle archive. Il n'y a pas de module externe "
#~ "approprié."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer la nouvelle archive. Le module externe approprié n'a "
#~ "pas pu être chargé."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Impossible de créer des archives de ce type."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Impossible de lire l'archive jusqu'au bout"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier source."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Ajouter un &dossier..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Étiquette de métadonnées"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Étiquette d'actions"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un nom de fichier pour l'archive."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Protéger l'archive par un mot de passe"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de "
#~ "laquelle vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement "
#~ "ceux sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtraire"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Erreur à l'ouverture de l'archive"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Toutes les archives prises en charge ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Archive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Type d'archive non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Protection par mot de passe :</b> Oui<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Fichier modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Icônes"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive <filename>%1</filename> en lecture"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier <filename>%1</filename> dans l'archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive <filename>%1</filename> en écriture."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le dossier <filename>%1</filename> à l'archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir l'archive <filename>%1</filename> après l'ajout de "
#~ "fichier."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le fichier <filename>%1</filename> à l'archive."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Développeur"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Développeur, portage sur KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez pour ouvrir une archive, cliquez sans relâcher pour ouvrir une "
#~ "archive récemment utilisée"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirmez le mot de passe :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Action"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir l'archive <filename>%1</filename>, « libarchive » ne "
#~ "peut pas la gérer."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "La lecture de l'archive a échoué avec l'erreur suivante : <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Détection d'une archive corrompue. Souhaitez-vous qu'Ark essaye de charge "
#~ "l'archive ?<nl/> <nl/> Certains fichiers sont susceptibles d'être absents "
#~ "ou endommagés, et l'archive sera ouverte en lecture seule."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne peut pas créer d'archives du type que vous avez choisi.<br/"
#~ ">Veuillez choisir un autre type d'archive ci-dessous."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark n'a pas pu déterminer le type d'archive d'après le nom de fichier.<br/"
#~ ">Veuillez choisir ci-dessous le type d'archive correct."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "La prévisualisation n'est pas possible pour les liens symboliques."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Oeuf de Pâques pour les développeurs :\n"
#~ "Ceci est l'endroit où les versions futures auront des options de "
#~ "compression supplémentaires pour les différentes interfaces de "
#~ "compression."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL d'une archive à ouvrir"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Options pour l'ajout de fichiers"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Options pour l'extraction par lot :"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme <filename>%1</filename> a été trouvé, mais il a été "
#~ "impossible d'initialiser le processus."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Un élément"
#~ msgstr[1] "%1 éléments"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 », libarchive ne peut pas le gérer."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Dossiers récents"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "L'opération est terminée."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Le réglage du format a échoué avec l'erreur « %1 »"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Impossible d'extraire « %1 »"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Nom de fichier</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Dossier manquant"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Créer le dossier"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Ne pas créer le dossier"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Impossible de créer le dossier. Veuillez vérifier les permissions."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le dossier « %1 ». Veuillez vérifier les permissions."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr ""
#~ "Crée un sous-dossier dans le dossier de destination et y effectue "
#~ "l'extraction."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Impossible de trouver 7zr, 7za ou 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'extraction des fichiers"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'élément n° %1 de l'archive"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Impossible de créer l'emplacement"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » dans l'archive"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Impossible de lire depuis le fichier source « %1 »"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier nommé « %1 » dans l'archive."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Ni rar ni unrar n'ont été trouvé en suivant votre PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remarque : il a été "
#~ "détecté que cette archive est une <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">archive avec un dossier unique</span>, cette option a donc été "
#~ "automatiquement dé-sélectionnée...</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark n'a pas pu déterminer automatiquement le type d'archive du fichier. "
#~ "Veuillez utiliser une extension de fichier standard (telle que zip, rar "
#~ "ou tar.gz), ou choisir manuellement l'un des types MIME suivants."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Horodatage"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 », libarchive ne peut pas le gérer."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Saisie du mot de passe annulée par l'utilisateur."
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Le réglage du format %2 a échoué avec l'erreur « %1 »"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ga/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3069 +1,3076 @@
# Irish translation of ark
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ark package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Oscail cartlann"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Cartlann fhoinse"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Sprioc"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a bhaint amach:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comhbhrúite"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comhbhrúite"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Bain amach anseo"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Bain Amach Go..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Bain amach anseo"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2011, Forbróirí Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Cothaitheoir"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Cód bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Taispeáin dialóg a mbeidh tú in ann roghanna na hoibríochta a shocrú ann "
"(baint amach/cur leis)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Spriocfhillteán a mbainfear amach ann. Is é an chonair reatha de réir "
"réamhshocraithe mura bhfuil ceann roghnaithe agat."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Faigh ainm na cartlainne ón úsáideoir agus cuir na comhaid shonraithe leis. "
"Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Cuir na comhaid shonraithe le 'ainm comhaid'. Cruthaigh an chartlann mura "
"bhfuil sé ann cheana. Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Athraigh an chomhadlann reatha go dtí an chéad iontráil agus cuir na "
"hiontrálacha eile leis i gcoibhneas don cheann seo."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Roghnaigh ainm comhaid go huathoibríoch, leis an iarmhír roghnaithe (mar "
"shampla, rar, tar.gz, zip nó aon chineál eile a dtacaítear leis)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Úsáid an baisc-chomhéadan in ionad na gnáthdhialóige. Úsáidfear an rogha seo "
"má tá níos mó ná URL amháin sonraithe."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Úsáidfear conair an chéad chomhaid shonraithe mar spriocfhillteán."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Léifear inneachar na cartlainne, agus má bhraitear nach cartlann le fillteán "
"amháin atá ann, cruthófar fofhillteán a mbeidh ainm na cartlainne air."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ní féidir comhpháirt KPart Ark a aimsiú, déan seiceáil ar do chóras."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Oscail cartlann"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Oscail cartlann"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Roghanna"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "C&uir Leis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Comhaid/Fillteáin le Comhbhrú"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Níor tugadh aon inchomhaid."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Ní mór duit ainm chomhad na cartlainne nó iarmhír a thabhairt (mar shampla, "
"rar, tar.tz) leis an argóint <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Focal faire mícheart."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Focal faire mícheart."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Focal faire mícheart."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Comhbhrúite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Comhbhrú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Roghanna Comhbhrúite sa Bhreis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Fillteáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Ainm comhaid "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Oscail cartlann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ní cheadaítear an carachtar '/' in ainm an fhofhillteáin."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
"leat baint amach anseo?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Bain amach anseo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <filename>%1</filename> a chruthú."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Tá <filename>%1</filename> ann cheana, ach ní fillteán é."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Dearbhaigh go bhfuil cead agat é a chruthú."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Bain Gach Comhad Amach"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Oscail an &spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Dún &Ark tar éis bainte amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Comhaid &roghnaithe amháin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Gach comhad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Cartlann á luchtú..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Oscail cartlann"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á bhaint amach"
msgstr[1] "%1 chomhad á mbaint amach"
msgstr[2] "%1 chomhad á mbaint amach"
msgstr[3] "%1 gcomhad á mbaint amach"
msgstr[4] "%1 comhad á mbaint amach"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Sprioc"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Comhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[1] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[2] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[3] "%1 gcomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[4] "%1 comhad á scriosadh ón chartlann"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Nóta"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Cartlann á luchtú..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Sprioc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Cruthaigh fillteán %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "cuir fillteán leis"
msgstr[1] "cuir fillteán leis"
msgstr[2] "cuir fillteán leis"
msgstr[3] "cuir fillteán leis"
msgstr[4] "cuir fillteán leis"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Á Shábháil..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Oscail cartlann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Oscail cartlann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Oscail cartlann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Nóta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Méid anaithnid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Tá cartlann <filename>%1</filename> cosanta ag focal faire. Cuir an focal "
"faire isteach chun an comhad a bhaint amach."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Cartlann fhoinse"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comhbhrúite"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Ráta"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Úinéir"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Ceadanna"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Comhbhrú"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Ní féidir comhadlanna a chur leis sa leagan seo, tá brón orm."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Réamhamharc á dhúnadh"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Fan go fóill agus an réamhamharc á dhúnadh..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
"Ní féidir leis an amharcán inmheánach réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad "
"seo."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Níl aon chartlann luchtaithe"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Nasc Siombalach"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Méid anaithnid"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Aon chomhad roghnaithe"
msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe"
msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe"
msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe"
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Painéal Eolais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Cineál anaithnid comhaid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Úinéir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grúpa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Lorgaire Jabanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Cur Síos ar an Jab</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Roinnt Eolais faoin jab"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Oscail cartlann"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Oscail Le..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Réamhamharc"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "B&ain Amach"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Nóta"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Nóta"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Bain Amach Go..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Bain amach go tapa i..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Socruithe Ginearálta"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "Is comhadlann é <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
"oscailt?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
"oscailt?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a luchtú. Fuarthas an "
"earráid seo: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
"leat baint amach anseo?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Comhaid le cur leis"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
msgstr[1] ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
msgstr[2] ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
msgstr[3] ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
msgstr[4] ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Scrios comhaid"
msgstr[1] "Scrios comhaid"
msgstr[2] "Scrios comhaid"
msgstr[3] "Scrios comhaid"
msgstr[4] "Scrios comhaid"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Sábháil an Chartlann Mar"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá cartlann darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú "
"cinnte gur mian leat é a fhorscríobh?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Ní féidir cartlann <filename>%1</filename> a chóipeáil go dtí an suíomh "
"roghnaithe. Níl an chartlann ann níos mó."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an chartlann a shábháil mar <filename>%1</filename>. Bain "
"triail as suíomh eile."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Cartlann á luchtú..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Comhad á bhaint amach..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Focal faire mícheart."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Méid anaithnid"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Tá iontrálacha sa chartlann seo le dearbhchonairí, agus ní thacaíonn ark leo."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ní thacaíonn Ark leis an gcineál comhbhrúite '%1'."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a bhaint amach."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a oscailt chun baint amach."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Tharla earráid agus <filename>%1</filename> á léamh le linn bainte amach."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Ainm comhaid "
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Sc&rios"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Cuir Comhaid Leis"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
#~ msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
#~ msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
#~ msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cineál:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Úinéir:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grúpa:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Sprioc:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Forscríobh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Earráid agus an chartlann á hoscailt chun é a scríobh, leis an earráid "
#~ "seo: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: "
#~ "<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ní raibh Ark ábalta <filename>%1</filename> a chomhbhrú:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
#~ "ceadanna agat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
#~ "ceadanna agat."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Nóta"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chur leis an gcartlann"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an comhad foinse a léamh."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Cuir Fi&llteán Leis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Cuir Fillteán Leis"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Lipéad Meiteashonraí"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Lipéad Gníomhartha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Nóta"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Comhad á scriosadh ón chartlann"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Aon chomhad roghnaithe"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Oscail Comhad"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad "
#~ "a bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "B&ain Amach"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Earráid agus an chartlann á hoscailt"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Oscail cartlann"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Cineál Neamhbhailí Cartlainne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Nóta"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Á Chomhbhrú..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Comhaid le cur leis"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Deilbhíní"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Níor aimsíodh comhad <filename>%1</filename> sa chartlann"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a "
#~ "scríobh."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir comhad <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Cliceáil chun cartlann a oscailt; cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos "
#~ "chun cartlann a oscailt a bhí oscailte le déanaí"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Focal faire mícheart."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Gníomh"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Oscail Comhad"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt; ní raibh "
#~ "libarchive in ann é a láimhseáil."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Theip ar léamh na cartlainne agus fuarthas an earráid seo: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Níl Ark ábalta cartlann den chineál seo a chruthú.<nl/><nl/>Roghnaigh "
#~ "cineál eile thíos."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Ní féidir cineál na cartlainne a dhéanamh amach"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach.<nl/><nl/"
#~ ">Roghnaigh an cineál ceart thíos."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ubh Chásca ar son na bhforbróirí:\n"
#~ "Seo é an áit a gcuirfear roghanna comhbhrúite sa bhreis le haghaidh na "
#~ "gcomhéadan éagsúil comhbhrúite sna leaganacha amach anseo."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL na cartlainne le hoscailt"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Roghanna le comhaid a chur leis"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Roghanna le comhaid a bhaint amach i mbaisc:"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Mír amháin"
#~ msgstr[1] "%1 mhír"
#~ msgstr[2] "%1 mhír"
#~ msgstr[3] "%1 mír"
#~ msgstr[4] "%1 mír"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Scrios comhaid"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir comhad '%1' a oscailt, ní raibh libarchive in ann é a "
#~ "láimhseáil."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Fillteáin le déanaí"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Críochnaíodh an oibríocht."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid a shocrú, earráid '%1'"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Ainm Comhaid</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Ná Cruthaigh"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir fillteán '%1' a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Cruthaigh fofhillteán faoin spriocfhillteán agus bain amach anseo."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Ní féidir 7zr, 7za nó 7z a aimsiú"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Earráid anaithnid agus comhaid á mbaint amach"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Tharla earráid agus iontráil #%1 den chartlann á léamh"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir conair a chruthú"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó inchomhad '%1'"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Níl rar ná unrar ar fáil i do PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nóta: braitheadh gur "
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">cartlann le fillteán amháin</span> é "
#~ "seo, agus mar sin baineadh an tic ón rogha seo go huathoibríoch...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Aschur gan súil leis ón phróiseas 'unace'."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir <tt>unace</tt> a thosú. Bí cinnte go bhfuil an uirlis seo "
#~ "suiteáilte agat agus go bhfuil sé ar fáil."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "Ní féidir ach cartlann iomlán a bhaint amach faoi láthair."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach gan a gconairí a chaomhnú faoi láthair."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach le fréamhnód seachas an réamhshocrú faoi "
#~ "láthair."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "Thuairteáil <tt>unace</tt> gan súil leis."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "Fuair <tt>unace</tt> earráid le linn bainte amach:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach go "
#~ "huathoibríoch. Ba chóir duit iarmhír chaighdeánach a úsáid (mar shampla, "
#~ "zip, rar, nó tar.gz), nó ceann de na cineálacha MIME seo a leanas a "
#~ "roghnú."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Am"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt, níl libarchive in ann é a "
#~ "láimhseáil."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Iontrálacha á dtaispeáint"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Críochnaithe!"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Theip ar scriosadh."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Cumraigh &Ark..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n"
#~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 á íosluchtú..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Iomlán: 0 comhad"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Rith Mar Sin Féin"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cuardach:"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Á Bhaint..."
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 chomhad roghnaithe %2"
#~ msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe %2"
#~ msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe %2"
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe %2"
#~ msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe %2"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Bain Amach:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do "
#~ "thoil."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "© 1997-2005, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "At&hluchtaigh"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Oscail &mar:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás íochtair (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás uachtair"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Ordú Tar"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Eagar"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás í&ochtair (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás &uachtair (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Ceadanna "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Úinéir/Grúpa "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Stampa Ama "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Nasc "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Méid Anois "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Cóimheas "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Socruithe"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Baint Amach"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suimiú"
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3156 +1,3163 @@
# translation of ark.po to Galician
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016.
# Adrián Chaves <adrian@chaves.io>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Matt Zip jpg Zoo Chissini RAR bzip Corel gz Francois\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdeutils Duranceau CRLF Ezust Johnston Georg Robbers\n"
"X-POFile-SpellExtra: gunzip bz Palmbos kdeaddons Tar Rar Selbach gzip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Emily Helio ark tar unzip Corporation LF txt Ark \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: rar\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arquivar"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraendo os ficheiros"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arquivo de orixe"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Non foi posíbel extraer os seguintes ficheiros:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Produciuse un erro durante a extracción."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Aquí (como TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Aquí (como ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimir en…"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extraer o arquivo aquí"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extraer o arquivo en…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extraer o arquivo aquí, detectar o subcartafol"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extraer aquí"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Ferramenta de arquivado de KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2017 Desenvolvedores de Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mantedor, adaptación a KF5."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Antigo orixinal."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antigo orixinal."
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funcionalidades avanzadas de edición"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconas,"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideas e axuda coas iconas."
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Código para bkisifs."
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Enderezos URL para abrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo para indicar as opcións para a operación, extraer ou "
"abrir."
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Cartafol no que extraer. Se non se especifica, usarase a ruta actual."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Abrir o cartafol de destino despois da extracción."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Pedirlle ao usuario a ruta dun arquivo, e engadir os ficheiros indicados a "
"el. Ao rematar, saír."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Engadir os ficheiros especificados á ruta “filename”. Crear un arquivo se "
"non existe xa un. Ao rematar, saír."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Cambiar o directorio actual á primeira entrada, e o resto das entradas "
"relativas a el."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Escoller automaticamente un nome de ficheiro, co sufixo seleccionado. Por "
"exemplo: «rar», «tar.gz», «zip», ou calquera outro tipo permitido."
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usar a interface por lotes en vez do diálogo habitual. Esta opción vai "
"implícita se se indica máis dun URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "O argumento de destino será a ruta do primeiro ficheiro fornecido."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Lerase o contido do arquivo, e en caso de detectar que non se trata dun "
"arquivo dun único cartafol, crearase un subcartafol co nome do arquivo."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o compoñente KPart de Ark, comprobe que está "
"instalado correctamente."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir un arquivo"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Abrir un arquivo"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crear un arquivo novo"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Ficheiros e cartafoles para comprimir"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimir nun arquivo"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro de entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Ten que indicar unha ruta para o arquivo ou un sufixo (como «rar» ou «tar."
"gz») mediante o argumento <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Marque esta opción para mostrar un aviso ao crear arquivos zip con cifrado "
"AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Acción predeterminada ao abrir entradas de arquivos."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Pechar Ark ao rematar a extracción."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Conservar as rutas ao extraer."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extraer nun subcartafol se o arquivo ten máis dunha entrada de nivel "
"superior."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como se divide a xanela principal."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Se mostrar ou non o panel de información."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Se limitar a vista previa segundo o tamaño do ficheiro."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Límite do tamaño do ficheiro da vista previa en megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Non se puido atopar o programa <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "A extracción fallou. Verifique que dispón de espazo dabondo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"A extracción fallou. Verifique que forneceu o contrasinal correcto e que "
"dispón de espazo dabondo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Non foi posíbel mover o ficheiro extraído ao directorio de destino."
msgstr[1] ""
"Non foi posíbel mover os ficheiros extraídos ao directorio de destino."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "A extracción fallou porque non ten espazo libre."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "A extracción fallou: o contrasinal é incorrecto."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "O contrasinal é incorrecto."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Actualmente Ark non permite verificar este arquivo."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "O formato %1 non permite protexer a lista de ficheiros."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "O formato %1 non permite protexer o arquivo cun contrasinal."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Non é posíbel estabelecer o nivel de compresión no formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Non é posíbel estabelecer o método de compresión no formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "O formato %1 non permite arquivos de varios volumes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protección por contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Método de cifrado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Pedir o contrasinal antes de mostrar a lista de ficheiros do arquivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Pode que software vello de arquivado non sexa compatíbel con este método de "
"cifrado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arquivo en varios volumes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Crear un arquivo en varios volumes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Tamaño do volume:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Engadir automaticamente .%1."
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "O contrasinal indicado non coincide co contrasinal de verificación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Escriba o nome do arquivo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "O nome do subcartafol non pode conter o carácter «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Xa existe o cartafol <filename>%1</filename>. Seguro que quere extraer aquí?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Existe o cartafol"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extraer aquí"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Volvelo intentar"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Xa existe <filename>%1</filename>, pero non se trata dun cartafol."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Comprobe que ten os permisos necesarios para crealo."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extraer varios arquivos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diálogo de extracción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extraer todos os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtracción nun subcartafol:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Abrir o cartafol de &destino despois da extracción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Pechar &Ark ao rematar a extracción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Conservar as rutas ao extraer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Crear os subcartafoles automaticamente."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Só os ficheiros sele&ccionados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Todos os ficheiros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir o cartafol de destino despois da extracción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Pechar Ark ao rematar a extracción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Conservar as rutas ao extraer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Se marcar de maneira predeterminada a opción de extraer nun subcartafol no "
"diálogo de extracción cando o arquivo teña máis dunha entrada de nivel "
"superior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extraer nun subcartafol se o arquivo ten máis dunha entrada de nivel superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Ao premer un ficheiro nun arquivo ou premer a tecla Intro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Obter unha &vista previa do ficheiro co previsualizador interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Abrir o ficheiro co ap&licativo asociado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Mostrar un aviso ao crear arquivos zip con cifrado AES."
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Non se atopou ningún complemento axeitado. Non parece que este tipo de "
"ficheiro sexa compatíbel con Ark."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Non se puido cargar un complemento axeitado. Asegúrese de que ten instalados "
"todos os executábeis necesarios para manexar arquivos deste tipo."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando o arquivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extraendo todos os ficheiros…"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extraendo un ficheiro"
msgstr[1] "Extraendo %1 ficheiros"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Non foi posíbel escribir en <filename>%1</filename>.<nl/> Comprobe que ten "
"permisos de abondo."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Comprimindo un ficheiro"
msgstr[1] "Comprimindo %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Movendo un ficheiro"
msgstr[1] "Movendo %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copiando un ficheiro"
msgstr[1] "Copiando %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eliminando un ficheiro do arquivo"
msgstr[1] "Eliminando %1 ficheiros do arquivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Engadindo o comentario"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Verificando o arquivo"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Este complemento non pode usarse porque faltan un ou máis executábeis "
"necesarios. Revise a súa instalación."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desactivar a vista previa para ficheiros máis grandes de:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propiedades de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "si (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 cartafol"
msgstr[1] ", %1 cartafoles"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "só contidos de ficheiros (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "si (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Estase a calcular…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Aberto só para lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protexido por contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Ten comentario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Número de entradas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Tamaño extraído:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Tamaño arquivado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taxa de compresión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Suma MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Suma SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Suma SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Varios volumes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Métodos de compresión:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> está protexido por contrasinal. Insira o "
"contrasinal."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "O contrasinal é incorrecto, inténteo de novo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"O arquivo que intenta abrir está corrompido.<nl/> Pode que algúns ficheiros "
"falten ou estean danados."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arquivo corrompido"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Abrir só para lectura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Non abrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Non preguntar de novo."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Produciuse un erro durante a extracción."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Fallou a extracción da seguinte entrada:<nl/> <filename>%1</filename><nl/"
"> A mensaxe de erro foi a seguinte:<nl/> %2<nl/> <nl/> Quere continuar a "
"extracción?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "?"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Este arquivo non permite engadir ficheiros."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Pechando a vista previa"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Agarde a que se peche a vista previa…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"O visor interno non pode xerar unha vista previa deste tipo de ficheiro:<nl/"
">(%1).<nl/><nl/>Quere probar a velo como texto simple?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Non é posíbel previsualizar o ficheiro"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Previsualizar como texto"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"O visor interno non pode xerar unha vista previa deste tipo de ficheiro "
"descoñecido.<nl/><nl/>Quere probar a velo como texto simple?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "O visor interno non pode xerar unha vista previa deste ficheiro."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Non se cargou ningún arquivo."
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligazón simbólica"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño descoñecido"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Seleccionouse un ficheiro."
msgstr[1] "Seleccionáronse %1 ficheiros."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel de información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Rastrexador de traballos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descrición do traballo</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Información sobre o traballo."
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Os ficheiros nas seguintes rutas xa existen. Retíreos se está seguro de que "
"quere substituílos."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Os ficheiros coas seguintes rutas xa existen. Quere continuar substituíndoos?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Modificouse o comentario."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar…"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark só pode extraer a destinos locais."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostrar o panel de información"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Premer para abrir o ficheiro seleccionado co aplicativo asociado."
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Abrir &con…"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Prema aquí para abrir o ficheiro seleccionado cun programa externo."
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista previa"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Premer para previsualizar o ficheiro seleccionado."
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtraelo todo"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Prema para abrir un diálogo de extracción onde pode elixir como extraer "
"todos os ficheiros do arquivo."
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extraer"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Premer para abrir un diálogo de extracción, onde pode elixir extraer ben "
"todos os ficheiros ben só unha parte."
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Engadir &ficheiros…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Premer para engadir ficheiros ao arquivo."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Prema para consultar as propiedades do arquivo."
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Prema para engadir un comentario ou editar o comentario existente."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Verificar a integridade"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Prema para verificar a integridade do arquivo."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Non se permite actualmente engadir ficheiros a arquivos existentes "
"protexidos por contrasinal sen cifrado de cabeceira.<nl/> <nl/> Extraia os "
"ficheiros e creae un novo arquivo se quere engadir ficheiros."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Non se permite actualmente probar arquivos existentes protexidos por "
"contrasinal sen cifrado de cabeceira."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editar o &comentario"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Engadir un &comentario"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "O arquivo superou a proba de integridade."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados da proba"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "O arquivo non superou a proba de integridade."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extraer rápido en…"
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configuración da extracción"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración do complemento"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuración da vista previa"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> é un directorio."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Non foi posíbel substituír <filename>%1</filename>. Comprobe que ten "
"permisos de escritura."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> crearase en canto lle engada un ficheiro."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Non se atopou o arquivo <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o arquivo <filename>%1</filename>, non foi posíbel "
"ler o seu contido."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "O arquivo <filename>%1</filename> xa existe. Quere substituílo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "O arquivo está baleiro ou Ark non puido abrir o seu contido."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Actualmente Ark non é compatíbel con ficheiros ISO cun sistema de ficheiros "
"UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"A carga do arquivo <filename>%1</filename> fallou coa seguinte mensaxe de "
"erro: <nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark non pode abrir ligazóns simbólicas."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Modificouse o ficheiro <filename>%1</filename>. Quere actualizar o arquivo?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Modificouse o ficheiro"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Engadir ficheiros a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"O nome de ficheiro non pode conter barras inclinadas (/) e non pode ser nin "
"«.» nin «..»."
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Os cartafoles non poden moverse sobre si mesmos."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Mover un cartafol sobre si mesmo"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "As entradas co mesmo nome non poden pegarse no mesmo destino."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Unha vez eliminados os ficheiros, non será posíbel recuperalos. Seguro que "
"quere continuar?"
msgstr[1] ""
"Unha vez eliminados os ficheiros, non será posíbel recuperalos. Seguro que "
"quere continuar?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Eliminar o ficheiro"
msgstr[1] "Eliminalos"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Gardar o arquivo como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un arquivo chamado <filename>%1</filename>. Seguro que quere "
"substituílo?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Non se pode copiar o arquivo <filename>%1</filename> ao lugar indicado. O "
"arquivo xa non existe."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Non puido gardarse o arquivo como <filename>%1</filename>. Probe a gardalo "
"noutro lugar."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Listra o arquivo fallou."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr ""
"Non foi posíbel realizar a extracción por incompatibilidade co método de "
"cifrado."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"A operación de eliminación fallou. Intente anovar p7zip ou desactivar o "
"complemento de p7zip no diálogo de configuración."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Non se puideron atopar todos os volumes do arquivo."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"A versión do seu executábel «unrar» é %1, que é vella de máis para xestionar "
"este arquivo. Actualice a unha versión máis recente."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar informou de que o arquivo non é un arquivo RAR. A versión instalada de "
"«unrar» (%1) é vella. Probe a actualizar «unrar»."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Unha ou máis das sumas de comprobación son incorrectas."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "A extracción fallou."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Non dispón de memoria de abondo para cargar o arquivo."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasinal errado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"A extracción fallou por incompatibilidade co método de compresión (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "A extracción fallou por incompatibilidade co método de cifrado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "O arquivo contén entradas con rutas absolutas, que Ark non permite."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Erro fatal, interrompeuse a extracción."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Non foi posíbel inicializar o lector do arquivo."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "O arquivo está corrompido ou non dispón dos permisos necesarios."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal para escribir os datos."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Non foi posíbel inicializar o escritor do arquivo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Non foi posíbel abrir o arquivo para escribir entradas."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark non permite o tipo de compresión «%1»."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o método de compresión."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o nivel de compresión."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Non foi posíbel comprimir a entrada, interrompeuse a operación."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Non foi posíbel comprimir a entrada."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark non puido extraer <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark non puido abrir <filename>%1</filename> para extraelo."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler <filename>%1</filename> durante a extracción."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Non se puido abrir o arquivo: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Non se puido escribir o arquivo."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Non se puido engadir a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Non se puideron ler os metadatos para a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Non se puideron ler os metadatos para a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Non se puido eliminar a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Non se puido crear o directorio: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Non se puido abrir «%1»:<nl/> %2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escritura: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Non se puideron ler os datos para a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Non se puideron escribir os datos para a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Non se puido atopar a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Non se puido mover a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Non se puido copiar a entrada: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Non se puideron ler os metadatos para a entrada: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Cambia&r o nome"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Prema para cambiar o nome do ficheiro seleccionado."
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&liminar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Premer para eliminar os ficheiros seleccionados."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Co&rtar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Prema para cortar os ficheiros seleccionados."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Prema para copiar os ficheiros seleccionados."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Pe&gar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Prema para pegar aquí os ficheiros"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Atopar &ficheiros"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Prema para buscar no arquivo."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Engadindo un ficheiro"
#~ msgstr[1] "Engadindo %1 ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Propietario:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protección:</b> contrasinal<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Substituír"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "A extracción fallou no seguinte punto:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o arquivo <filename>%1</filename>.<nl/> Asegúrese "
#~ "de que ten permisos de abondo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para comprimir <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse o seguinte erro ao intentar escribir o arquivo:<nl/> <message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse o seguinte erro ao intentar establecer o método de compresión:"
#~ "<nl/> <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse o seguinte erro ao intentar establecer o nivel de compresión:"
#~ "<nl/> <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "A compresión fallou durante o procesamento do seguinte elemento:<nl/> "
#~ "<filename>%1</filename><nl/> <nl/> Interrompeuse a operación."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark non puido comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "si (excluíndo a lista de ficheiros)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "si (incluíndo a lista de ficheiros)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel crear o novo arquivo. Non se atopou ningún complemento "
#~ "axeitado."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel crear o novo arquivo. Non foi posíbel cargar un "
#~ "complemento axeitado."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Non é posíbel crear arquivos deste tipo."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Non foi posíbel ler ata o final do arquivo."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de orixe."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Engadir un &cartafol…"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Premer para engadir un cartafol ao arquivo."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Engadir un cartafol"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etiqueta de metadatos"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Etiqueta de accións"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Editar o comentario"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Escolla un nome de ficheiro para o arquivo."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Non seleccionou ningún ficheiro."
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Protexer o arquivo cun contrasinal"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir o ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Premer para abrir un diálogo de extracción, onde pode elixir extraer ben "
#~ "todos os ficheiros ben só unha parte."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtraer"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Todos os arquivos admitidos ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Arquivar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Tipo de arquivo incompatíbel"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Protección:</b> contrasinal<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Comentario"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Modificouse o ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Iconas,"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o arquivo <filename>%1</filename> para lectura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro <filename>%1</filename> no arquivo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o arquivo <filename>%1</filename> para escritura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel engadir o directorio <filename>%1</filename> ao arquivo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o arquivo <filename>%1</filename> despois de "
#~ "engadir o ficheiro."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel engadir o ficheiro <filename>%1</filename> ao arquivo."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolvedor"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Desenvolvedor, adaptación a KF5."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulario"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Prema para abrir un arquivo, deixe premido para abrir un arquivo recente."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Confirmar o contrasinal:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Acción"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Abrir ficheiro "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o arquivo <filename>%1</filename>, libarchive non "
#~ "pode manexalo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse o seguinte erro ao intentar ler o arquivo: <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Detectouse que o arquivo está corrompido. Quere que Ark intente cargalo?"
#~ "<nl/> <nl/> Pode que algúns dos ficheiros falten ou estean danados, e o "
#~ "arquivo abrirase no modo de só lectura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark non pode crear arquivos do tipo escollido.<br />Escolla un tipo "
#~ "distinto a continuación."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Imposíbel determinar o tipo de arquivo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark non puido determinar o tipo de arquivo do ficheiro.<br />Escolla o "
#~ "tipo correcto da seguinte lista."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Non pode obterse unha vista previa de ligazóns simbólicas."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo de pascua para os desenvolvedores:\n"
#~ "Aquí é onde as versións futuras terán opcións de compresión adicionais "
#~ "para as distintas interfaces de compresión."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Limitar o tamaño do ficheiro da vista previa."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL dun arquivo para abrir."
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcións para engadir ficheiros"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcións para a extracción por lotes:"
#~ msgid "The &ark; Handbook"
#~ msgstr "Manual do &ark;"
#~ msgid "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
#~ msgstr "&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
#~ msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
#~ msgstr ""
#~ "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Xosé</"
#~ "firstname><surname>Calvo</surname><affiliation><address><email></email></"
#~ "address></affiliation><contrib>Tradutor do proxecto Trasno</contrib></"
#~ "othercredit>"
#~ msgid "&Matt.Johnston;"
#~ msgstr "&Matt.Johnston;"
#~ msgid "2010-12-16"
#~ msgstr "2010-12-16"
#~ msgid "2.16 &kde; (4.6)"
#~ msgstr "2.16 &kde; (4.6)"
#~ msgid "&ark; is an archive manager for &kde;."
#~ msgstr "O &ark; é un xestor de arquivos para o &kde;."
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgid "gzip"
#~ msgstr "gzip"
#~ msgid "gunzip"
#~ msgstr "gunzip"
#~ msgid "<keyword>tar</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>tar</keyword>"
#~ msgid "<keyword>zip</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>zip</keyword>"
#~| msgid "<keyword>zip</keyword>"
#~ msgid "<keyword>7z</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>7z</keyword>"
#~ msgid "kdeutils"
#~ msgstr "kdeutils"
#~ msgid "<keyword>ark</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>ark</keyword>"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introdución"
#~| msgid ""
#~| "&ark; is a program for managing various archive formats within the &kde; "
#~| "environment. Archives can be viewed, extracted, created and modified "
#~| "from within &ark;. The program can handle various formats such as "
#~| "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
#~| "command>, <command>zip</command>, <command>rar</command> and "
#~| "<command>lha</command> (if appropriate command-line programs are "
#~| "installed)."
#~ msgid ""
#~ "&ark; is a program for viewing, extracting, creating and modifying "
#~ "archives. &ark; can handle various archive formats such as <command>tar</"
#~ "command>, <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, "
#~ "<command>zip</command>, <command>rar</command> and <command>7z</command> "
#~ "(support for certain archive formats depend on the appropriate command-"
#~ "line programs being installed)."
#~ msgstr ""
#~ "O &ark; é un programa para xestionar diversos formatos de arquivo dentro "
#~ "do ambiente do &kde;. Pódense ver, extraer, crear e modificar os arquivos "
#~ "dentro do ambiente do &kde;. O programa pode tratar diversos formatos, "
#~ "como o <command>tar</command>, o <command>gzip</command>, o "
#~ "<command>bzip2</command>, o <command>zip</command>, o <command>rar</"
#~ "command> e o <command>7z</command> (se estiveren instalados os programas "
#~ "axeitados da liña de ordes)."
#~ msgid "<screeninfo>&ark;'s main window</screeninfo>"
#~ msgstr "<screeninfo>Xanela principal do &ark;</screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>&ark;'s main window</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Xanela principal do &ark;</phrase>"
#~ msgid "Using &ark;"
#~ msgstr "Usar o &ark;"
#~| msgid ""
#~| "To open an archive in &ark;, choose <guimenuitem>Open...</guimenuitem> "
#~| "from the <guimenu>File</guimenu> menu. You can also open archive files "
#~| "by dragging and dropping from &konqueror; or &dolphin;. Archive files "
#~| "should be associated with &ark;, so you can also <mousebutton>right</"
#~| "mousebutton> click a file in &konqueror; or &dolphin; and select "
#~| "<guimenuitem>Open with &ark;</guimenuitem> to open it."
#~ msgid ""
#~ "To open an archive in &ark;, choose <guimenuitem>Open...</guimenuitem> "
#~ "(<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>) from the "
#~ "<guimenu>File</guimenu> menu. You can also open archive files by dragging "
#~ "and dropping from &konqueror; or &dolphin;. Archive files should be "
#~ "associated with &ark;, so you can also <mousebutton>right</mousebutton> "
#~ "click a file in &konqueror; or &dolphin; and select <guimenuitem>Open "
#~ "with &ark;</guimenuitem> to open it or select an extract action for this "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir un arquivo no &ark;, escolla <guimenuitem>Abrir...</"
#~ "guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></"
#~ "keycombo>) no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>. Tamén se poden abrir os "
#~ "ficheiros dos arquivos arrastrándoos e soltándoos desde o &konqueror; ou "
#~ "o &dolphin;. Os ficheiros dos arquivos han de estar asociados co &ark; "
#~ "para poder tamén premer o botón <mousebutton>dereito</mousebutton> do "
#~ "rato nun ficheiro do &konqueror; ou o &dolphin; e escoller "
#~ "<guimenuitem>Abrir con &ark;</guimenuitem> para abrilo ou escoller unha "
#~ "acción de extracción para o ficheiro."
#~ msgid ""
#~ "If you have enabled the information panel in the <guimenu>Settings</"
#~ "guimenu> menu additional information about the selected folders or files "
#~ "in the archive is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Se o panel de información está activado no menú <guimenu>Configuración</"
#~ "guimenu>, móstrase información adicional sobre os cartafoles e ficheiros "
#~ "do arquivo escollidos."
#~ msgid "Working with Files"
#~ msgstr "Traballar cos ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "Once an archive has been opened, you can perform various operations on "
#~ "the files inside the archive. By selecting a file and using the "
#~ "<guimenu>Action</guimenu> menu, you can choose what you want to do:"
#~ msgstr ""
#~ "Despois de ter aberto un arquivo pódense realizar diversas "
#~ "operaciónssobre os ficheiros dentro del. Ao seleccionar un ficheiro e "
#~ "usando o menú <guimenu>Acción</guimenu>, pódese escoller o que fazer:"
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Add File...</guimenuitem> will add files from your disk to "
#~ "the archive."
#~ msgstr ""
#~ "A opción <guimenuitem>Engadir Ficheiro...</guimenuitem> engade ficheiros "
#~ "do discoao arquivo."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Add Folder...</guimenuitem> will add folders from your disk "
#~ "to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "A opción <guimenuitem>Engadir Cartafol...</guimenuitem> engade cartafoles "
#~ "do disco ao arquivo."
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>Delete</guimenuitem> will remove the currently selected "
#~| "file(s) from the archive."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Delete</guimenuitem> (<keycap>Del</keycap>) will remove the "
#~ "currently selected file(s) from the archive."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> (<keycap>Supr</keycap>) retira o "
#~ "ficheiro ou ficheiros seleccionados do arquivo."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Extract...</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
#~ "<keycap>E</keycap></keycombo>) opens a submenu with previously accessed "
#~ "folders, and you can select to quick extract into any of them."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Extraer...</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">>&Ctrl;"
#~ "<keycap>E</keycap></keycombo>) abre un submenú cos cartafoles aos que se "
#~ "accedeu con anterioridade e pódese escoller extraer rapidamente nun deles."
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>Preview</guimenuitem> will open the file in the integrated "
#~| "viewer."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Preview</guimenuitem> will open the file in the associated "
#~ "viewer for that file type."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Vista previa</guimenuitem> abre o ficheiro no visor asociado "
#~ "a este tipo de ficheiro."
#~| msgid ""
#~| "Once an archive has been opened in &ark;, it can be extracted. To "
#~| "extract files from an archive, you can select <guimenuitem>Extract...</"
#~| "guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu. The "
#~| "<guilabel>Extract</guilabel> dialog allows you to select where you will "
#~| "extract files to. You can also select which files to extract:"
#~ msgid ""
#~ "Once an archive has been opened in &ark;, it can be extracted. To quick "
#~ "extract files from an archive, you can select <guimenuitem>Extract...</"
#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu. This opens a "
#~ "submenu with previously accessed folders, and you can select to quick "
#~ "extract into any of them. Clicking on the check mark at the right side of "
#~ "the <guibutton>Extract</guibutton> button in the toolbar performes the "
#~ "same action."
#~ msgstr ""
#~ "Unha vez aberto un arquivo no &ark;, este pódese extraer. Para extraer "
#~ "rapidamente os ficheiros dun arquivo, pódese "
#~ "seleccionar<guimenuitem>Extraer...</guimenuitem>, no menú "
#~ "<guimenu>Acción</guimenu>. Isto abre un submenú cos cartafoles aos que se "
#~ "accedeu anteriormente e pódese escoller que se extraia rapidamente nun "
#~ "deles.Premer a marca de selección da dereita do botón<guilabel>Extraer</"
#~ "guilabel> da barra de ferramentas realiza a mesma acción."
#~ msgid ""
#~ "To open the <guilabel>Extract</guilabel> dialog click the "
#~ "<guibutton>Extract</guibutton> button in the toolbar or use the shortcut "
#~ "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>. This "
#~ "dialog allows you to select where you will extract files to. The default "
#~ "location is the folder the archive is in."
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir o diálogo <guilabel>Extraer</guilabel>, prema o botón "
#~ "<guibutton>Extraer</guibutton> da barra de ferramentas ou empregue o "
#~ "atallo <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>. "
#~ "Este diálogo permite escoller o lugar no que se desexe extraer os "
#~ "ficheiros. O lugar por omisión é o cartafol no que estiver o arquivo."
#~| msgid ""
#~| "You can specify the folder to extract files to in the "
#~| "<guilabel>Destination folder</guilabel> text box. The default location "
#~| "is the folder the archive is in. You may also choose to open the "
#~| "destination folder in &konqueror; or &dolphin; once the extraction is "
#~| "complete."
#~ msgid ""
#~ "You can specify to extract the files into a subfolder. The default name "
#~ "of this subfolder is the first part of the archive name, but you can edit "
#~ "it to your needs. If you want to preserve paths when extracting, select "
#~ "this option. You may also choose to open the destination folder in "
#~ "&konqueror; or &dolphin; once the extraction is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Pódese indicar que se extraian os ficheiros nun subcartafol. O nome por "
#~ "omisión deste subcartafol é a primeira parte do nome do arquivo, mais "
#~ "pódese modificar como se queira. Se desexa conservar as rutas ao extraer, "
#~ "escolla esta opción. Tamén se pode escoller que se abra o cartafol de "
#~ "destino no &konqueror; ou no &dolphin; unha vez rematada a extracción."
#~ msgid ""
#~ "If a file in the archive list is highlighted, you can also select which "
#~ "files to extract:"
#~ msgstr ""
#~ "Se un ficheiro da lista de arquivos estiver realzado, tamén se pode "
#~ "escoller que ficheiros extraer:"
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Selected files only</guimenuitem> extracts only the files "
#~ "which have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "A opción <guimenuitem>Só os ficheiros seleccionados</guimenuitem> extrae "
#~ "só os ficheiros seleccionados."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>All files</guimenuitem> extracts the entire contents of the "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Todos os ficheiros</guimenuitem> extrae o contido completo "
#~ "do arquivo."
#~ msgid "Creating Archives and Adding Files"
#~ msgstr "Crear arquivos e engadir ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "To create a new archive in &ark;, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> "
#~ "from the <guimenu>File</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear un arquivo novo no &ark;, escolla <guimenuitem>Novo</"
#~ "guimenuitem> no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>."
#~| msgid ""
#~| "You can then type the name of the archive, with the appropriate "
#~| "extension (<literal role=\"extension\">tar.gz</literal>, <literal role="
#~| "\"extension\">zip</literal>, <literal role=\"extension\">bz2</literal> "
#~| "&etc;). To add files to the archive, choose <guimenuitem>Add File...</"
#~| "guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu. If you want to add "
#~| "an entire folder to an archive, choose <guimenuitem>Add Folder...</"
#~| "guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu."
#~ msgid ""
#~ "You can then type the name of the archive, with the appropriate extension "
#~ "(<literal role=\"extension\">tar.gz</literal>, <literal role=\"extension"
#~ "\">zip</literal>, <literal role=\"extension\">bz2</literal> &etc;) or "
#~ "select a supported format in the <guilabel>Filter</guilabel> combo box "
#~ "and check the <guilabel>Automatically select filename extension</"
#~ "guilabel> option. To add files to the archive, choose <guimenuitem>Add "
#~ "File...</guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu. If you "
#~ "want to add an entire folder to an archive, choose <guimenuitem>Add "
#~ "Folder...</guimenuitem> from the <guimenu>Action</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "A continuación pódese escribir o nome do arquivo coa extensión apropiada "
#~ "(<literal role=\"extension\">tar.gz</literal>, <literal role=\"extension"
#~ "\">zip</literal>, <literal role=\"extension\">bz2</literal> &etc;) ou "
#~ "escoller un dos formatos coñecidos na caixa de selección "
#~ "<guilabel>Filtro</guilabel> e escoller a opción <guilabel>Escoller "
#~ "automaticamente a extensión do nome de ficheiro</guilabel>. Para engadir "
#~ "ficheiros ao arquivo, escolla <guimenuitem>Engadir un ficheiro...</"
#~ "guimenuitem> no menú <guimenu>Acción</guimenu>. Se quixer engadir un "
#~ "cartafol enteiro a un arquivo, seleccione <guimenuitem>Engadir un "
#~ "cartafol...</guimenuitem> no menú <guimenu>Acción</guimenu>."
#~ msgid ""
#~ "An alternative way to add files to the archive is to drag a file from "
#~ "&konqueror;, &dolphin; or the desktop into the main &ark; window, and it "
#~ "will be added to the current archive."
#~ msgstr ""
#~ "Unha forma alternativa de engadir ficheiros ao arquivo consiste en "
#~ "arrastrar un ficheiro do &konqueror;, do &dolphin; ou do escritorio para "
#~ "a xanela principal do &ark; para que se engada así ao arquivo actual."
#~ msgid "Using &ark; in the Filemanager"
#~ msgstr "Uso do &ark; no xestor de ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "Clicking with the &RMB; on an archive in a filemanager like &dolphin; or "
#~ "&konqueror; displays a context menu with an item <guimenuitem>Open with "
#~ "Ark</guimenuitem>. The menu has these additional items to extract an "
#~ "archive using &ark;:"
#~ msgstr ""
#~ "Ao premer co &RMB; un arquivo dun xestor de ficheiros como &dolphin; ou "
#~ "&konqueror;, aparece un menú de contexto cun elemento <guimenuitem>Abrir "
#~ "con Ark</guimenuitem>. O menú ten estes elementos adicionais para extraer "
#~ "un arquivo empregando o &ark;:"
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>All files</guimenuitem> extracts the entire contents of the "
#~| "archive."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Extract Archive Here, Autodetect Subfolder</guimenuitem> "
#~ "creates a subfolder in the folder with the archive and extracts the "
#~ "folders and files into it."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Extraer o arquivo aquí, detectar automaticamente o "
#~ "subcartafol</guimenuitem> crea un subcartafol no cartafol co arquivo e "
#~ "extrae nel os cartafoles e ficheiros."
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>Extract...</guimenuitem> will extract the file to a "
#~| "location you specify on disk."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Extract Archive To...</guimenuitem> works like in &ark;."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Extraer o arquivo en</guimenuitem> funciona igual que no "
#~ "&ark;."
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>All files</guimenuitem> extracts the entire contents of the "
#~| "archive."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Extract Archive Here</guimenuitem> extracts the content of "
#~ "the archive into same folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Extraer o arquivo aquí</guimenuitem> extrae o contido do "
#~ "arquivo no mesmo cartafol."
#~ msgid ""
#~ "&dolphin;'s or &konqueror;'s context menu for a selection displays these "
#~ "actions in the <guimenu>Compress</guimenu> submenu:"
#~ msgstr ""
#~ "Os menús de contexto do &dolphin; e do &konqueror; dunha selección "
#~ "mostran estas accións no submenú <guimenu>Comprimir</guimenu>:"
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Here</guimenuitem> creates a Tar archive (gzip-compressed) "
#~ "in the current folder with the extension <filename class=\"extension\">."
#~ "tar.gz</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Aquí</guimenuitem> crea un arquivo Tar (comprimido con gzip) "
#~ "no cartafol actual coa extensión <filename class=\"extension\">.tar.gz</"
#~ "filename>."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>As ZIP Archive</guimenuitem>, <guimenuitem>As RAR Archive</"
#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>As ZIP/TAR Archive</guimenuitem> creates "
#~ "these archive types in the current folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Como arquivo ZIP</guimenuitem>, <guimenuitem>Como arquivo "
#~ "RAR</guimenuitem> ou <guimenuitem>Como arquivo ZIP/TAR</guimenuitem> crea "
#~ "estes tipos de arquivo no cartafol actual."
#~| msgid ""
#~| "<guimenuitem>Add File...</guimenuitem> will add files from your disk to "
#~| "the archive."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>Compress To...</guimenuitem> opens a dialog where you can "
#~ "select folder, name and archive type."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Comprimir en...</guimenuitem> abre un diálogo no que se "
#~ "poden escoller o cartafol, o nome e o tipo de arquivo."
#~ msgid ""
#~ "&ark; has an advanced batch mode to manage archives without launching a "
#~ "&GUI; interface. This mode allows you to extract or create archives and "
#~ "add files to them."
#~ msgstr ""
#~ "O &ark; ten un modo avanzado en lote para xestionar arquivos sen iniciar "
#~ "unha interface gráfica. Este modo permite extraer ou crear arquivos e "
#~ "engadirlles ficheiros."
#~ msgid ""
#~ "The batch mode is documented in <ulink url=\"man:/ark\">&ark;'s man page</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "O modo en lote está documentado na <ulink url=\"man:/ark\">páxina man do "
#~ "&ark;</ulink>."
#~ msgid "Credits and License"
#~ msgstr "Créditos e licenza"
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Autores:"
#~ msgid "Raphael Kubo da Costa <email>rakuco@FreeBSD.org</email>"
#~ msgstr "Raphael Kubo da Costa <email>rakuco@FreeBSD.org</email>"
#~ msgid "Harald Hvaal <email>haraldhv@stud.ntnu.no</email>"
#~ msgstr "Harald Hvaal <email>haraldhv@stud.ntnu.no</email>"
#~ msgid "Helio Chissini de Castro <email>helio@conectiva.com.br</email>"
#~ msgstr "Helio Chissini de Castro <email>helio@conectiva.com.br</email>"
#~ msgid "Georg Robbers <email>Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email>"
#~ msgstr "Georg Robbers <email>Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email>"
#~ msgid "Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email>"
#~ msgstr "Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email>"
#~ msgid "Robert Palmbos <email>palm9744@kettering.edu</email>"
#~ msgstr "Robert Palmbos <email>palm9744@kettering.edu</email>"
#~ msgid ""
#~ "Corel Corporation (author: Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email>"
#~| msgid ""
#~| "Corel Corporation (author: Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email>"
#~ msgid ""
#~ "Corel Corporation (author: Michael Jarrett) <email>michaelj@corel.com</"
#~ "email>"
#~ msgstr ""
#~ "Corel Corporation (autor: Michael Jarrett) <email>michaelj@corel.com</"
#~ "email>"
#~ msgid ""
#~ "Documentation Copyright &copy; 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright da Documentación &copy; 2000 de &Matt.Johnston; &Matt.Johnston."
#~ "mail;"
#~ msgid ""
#~ "Documentation updated for &kde; 3.3 by Henrique Pinto <email>henrique."
#~ "pinto@kdemail.net</email>."
#~ msgstr ""
#~ "Documentación actualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto "
#~ "<email>henrique.pinto@kdemail.net</email>."
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Tradución da documentación: Xosé Calvo - http://trasno.net/</para>"
#~ msgid "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "How to obtain &ark;"
#~ msgstr "Como obter o &ark;"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Requisitos"
#~| msgid ""
#~| "In order to successfully use &ark;, you need &kde; 4.1. &GNU; "
#~| "<command>tar</command> and a recent <command>gzip</command> are also "
#~| "needed if you want &ark; to handle tar archives. To handle other file "
#~| "formats, you need the appropriate command line programs, such as "
#~| "<command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command>, "
#~| "<command>rar</command> and <command>lha</command>."
#~ msgid ""
#~ "In order to successfully use &ark;, you need &kde; 4. &GNU; <command>tar</"
#~ "command> and a recent <command>gzip</command> are also needed if you want "
#~ "&ark; to handle tar archives. To handle other file formats, you need the "
#~ "appropriate command line programs, such as <command>bzip2</command>, "
#~ "<command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command>, "
#~ "<command>rar</command> and <command>7z</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder usar satisfactoriamente o &ark;, precísase ter o &kde; 4. A "
#~ "orde <command>tar</command> ee &GNU; e un <command>gzip</command> recente "
#~ "tamén son necesarios se se desexa que o &ark; xestione os arquivos tar. "
#~ "Para tratar con outros formatos de ficheiro, precísanse os programas da "
#~ "liña de ordes apropiados, como o <command>zip</command>, o "
#~ "<command>unzip</command>, o <command>ar</command>, or <command>rar</"
#~ "command> e o <command>7z</command>."
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Compilación e instalación"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "Command Reference"
#~ msgstr "Referencia de comandos"
#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
#~ msgstr "O Menú <guimenu>Ficheiro</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "<action>Opens an archive</action>."
#~ msgstr "<action>Abre un arquivo</action>."
#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
#~ msgstr "<guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir Recente</guisubmenu>"
#~ msgid "<action>Shows a list of recent archives to choose from</action>."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Mostra unha lista cos arquivos abertos recentemente para os poder "
#~ "escoller</action>."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "<action>Closes &ark;</action>."
#~ msgstr "<action>Fecha o &ark;</action>."
#~ msgid "The <guimenu>Action</guimenu> Menu"
#~ msgstr "O Menú <guimenu>Acción</guimenu>"
#~ msgid "<guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Add File...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Acción</guimenu> <guimenuitem>Engadir Ficheiro...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Shows the <guilabel>Add Files</guilabel> dialog, where you can select "
#~ "files. Hold down &Ctrl; and click to select multiple files."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o diálogo <guilabel>Engadir Ficheiros</guilabel>, onde se "
#~ "podenseleccionar os ficheiros. Calque na tecla &Ctrl; e prema para "
#~ "seleccionar varios ficheiros."
#~ msgid "<guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Add Folder...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Acción</guimenu> <guimenuitem>Engadir Cartafol...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Shows the <guilabel>Add Folder</guilabel> dialog. Just select a folder "
#~ "and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o diálogo <guilabel>Engadir un cartafol</guilabel>. Abonda con "
#~ "escoller un cartafol e seleccionar <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#~ msgid "<guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>Acción</guimenu> <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></"
#~| "keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</"
#~| "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Action</guimenu> <guisubmenu>Extract...</guisubmenu> "
#~ "<guimenuitem>Quick extract to...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "<guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Preview</guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>Acción</guimenu> <guimenuitem>Vista previa</guimenuitem>"
#~ msgid "Opens the currently selected file in the associated viewer program."
#~ msgstr "Abre o ficheiro seleccionado no programa de visualización asociado."
#~ msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
#~ msgstr "O Menú <guimenu>Configuración</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Toggles whether the status bar is displayed."
#~ msgstr "Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar atallos de "
#~ "teclado...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Displays the <guilabel>Configure Shortcuts</guilabel> dialog box. This "
#~ "<action>lets you choose shortcut keys for various menu items.</action> To "
#~ "change a shortcut, select an action from the list, and then choose which "
#~ "keystroke to use. Clicking on the right <interface>Key</interface> button "
#~ "lets you choose which specific key to use. Just press the new key."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o diálogo <guilabel>Configurar atallos de teclado</guilabel>. Esta "
#~ "<action>permite escoller as teclas de atallo para diversos elementos do "
#~ "menú.</action> Para alterar un atallo, seleccione unha acción da listae "
#~ "escolla entón a secuencia de teclas que quere usar. Se calca no botón "
#~ "<interface>Tecla</interface> que hai á dereita, poderá escoller a tecla "
#~ "específica que queira. Abonda con premer a nova tecla."
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de "
#~ "Ferramentas...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Displays a &kde; standard dialog where you can configure the toolbar "
#~ "icons."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o diálogo normal do &kde; para configurar as iconas da barra de "
#~ "ferramentas."
#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
#~ msgstr "O Menú <guimenu>Axuda</guimenu>"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "<keyword>lha</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>lha</keyword>"
#~ msgid "<guimenu>Action</guimenu> <guimenuitem>Extract</guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>Acción</guimenu> <guimenuitem>Extraer</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Shows the <guilabel>Extract</guilabel> dialog box, which allows you to "
#~ "<action>select where you will extract files</action> to. You can also "
#~ "select which files to extract:"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o diálogo <guilabel>Extraer</guilabel>, a cal permite "
#~ "<action>seleccionar para onde se han extraer os ficheiros</action>. Tamén "
#~ "se pode seleccionar que ficheiros se queren extraer:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2074 +1,2081 @@
# translation of ark.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Assaf Gillat, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2012, 2013.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006, 2007.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:03-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&ארכיון"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "חילוץ קבצים"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "ארכיון מקור"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "לא יכולתי לחלץ את הקבצים הבאים:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "קרתה שגיאה בחילוץ."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "כאן (כ־TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "כאן (כ־ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "דחוס ל..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "דחוס"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "חלץ כאן"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "חלץ אל..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "חלץ לתיקיה, זהה תיקיה אוטומטית:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "חלץ"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "חלץ לכאן"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "כלי ניהול ארכיבים ל־KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2007, Ark המפתחים השונים של"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "מתחזק"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "מתחזק קודם"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק קודם"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "רעיונות, עזרה עם צלמיות"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "כתובות URL לפתיחה"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "הראה תיבת דו־שיח כדי לפרט את האפשרויות לפעולה (חילוץ או הוספה)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "תיקית היעד לחילוץ. ברירת מחדל לנתיב זה אם לא צויין דבר."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "פתח יעד לאחר החילוץ"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "בקש מהמשתמש לשם הארכיון והוסף קובץ בשביל זה. סגור שאתה מסיים"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "פתח ארכיון"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "פתח ארכיון"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "צור ארכיון"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "קובץ או תיקיה לדחיסה"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "דחוס לארכיון"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "לא ניתנו קבצים."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "שמור נתיבים בחילוץ"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "נכשל באיתור הקובץ <filename>%2</filename> על הדיסק"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "לא יכול להעביר את הקובץ שחולץ לתקיית היעד"
msgstr[1] "לא יכול להעביר את הקובים שחולצו לתקיית היעד"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "ארק לא תומך כרגע בקבצים מסוג ISO וUDF."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "דחיסה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "רמת דחיסה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "מינימלי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "שיטה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "מקסימלי"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "מוגן בסיסמה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "אחוז הדחיסה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "בקש סיסמה לפני הצגת רשימת הקבצים בארכיון"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "מחלץ כמה ארכיונים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr "מגה בייט"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "תיקיה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "שם קובץ:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "סוג שם הארכיון..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "סיומץ:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "חלץ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "חלץ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "שם תיקית המשנה לא יכול להכיל את התו '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"התיקיה <filename>%1</filename> כבר קיימת. אתה בטוח שאתה רוצה לחלץ לכאן?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "תיקיה קיימת"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "חלץ כאן"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "לא יכול ליצור את התיקיה <filename>%1</filename>"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> כבר קיים, אבל הוא לא תיקיה."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "בדוק אם יש לך הרשאות כדי ליצור את זה."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "מחלץ כמה ארכיונים"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "דיאלוג חילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "חלץ את כל הקבצים"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "חלץ לתיקית משנה:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "פתח תיקית יעד לאחר החילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "שמור על הנתיבים בעת החילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "צור אוטומטית תתי תיקיות"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "חלץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "רק קבצים שנבחרו"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "כל הקבצים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "פתח תיקית יעד לאחר החילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "שמור על הנתיבים בעת החילוץ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "שלוחצים על קובץ בארכיון או שלוחצים על כפתור החזרה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של הקובץ במציג הפנימי "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "פתח את הקובץ בתוכנה המתאימה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "טוען ארכיון..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "&ארכיון"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "מחלץ את כל הקבצים"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "מחלץ קובץ אחד"
msgstr[1] "מחלץ %1 קבצים"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "יעד"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"לא יכול לכתוב ליד את <filename>%1</filename>.<nl/>בדוק אם יש לך את ההרשאות "
"המתאימות"
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "מוסיף קובץ אחד"
msgstr[1] "מוסיף %1 קבצים"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "מוסיף קובץ אחד"
msgstr[1] "מוסיף %1 קבצים"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "מוסיף קובץ אחד"
msgstr[1] "מוסיף %1 קבצים"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "מוחק קובץ מהארכיון"
msgstr[1] "מוחק %1 קבצים"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "הוסף הערה"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "בדוק את הארכיון"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "יעד"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "בטל תצוגה מקדימה לקבצים הגדולים מ:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "לא"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "שם הארכיון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "סוג הארכיון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "סוג הקובץ (MIME):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "פתוח לקריאה בלבד:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "מוגן בסיסמה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "יש הערה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "מספר הקבצים:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "גודל מקורי:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "גודל מכווץ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "אחוז הדחיסה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "שינוי אחרון:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "גיבוב MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "גיבוב SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "גיבוב SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "אחוז הדחיסה:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "קובץ כבר קיים"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "הארכיון: <filename>%1</filename> מוגן בסיסמה. הקלד את הסיסמה."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "סיסמה שגויה, נסה שוב."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr "הארכיון שניסית לפתוח פגום.<nl/>חלק מהקבצים אולי חסרים או פגומים."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "ארכיון פגום"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "פתח לקריאה בלבד"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "אל תפתח"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "אל תשאל שוב"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "שגיאה בעת החילוץ"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "דחוס"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "שיעור דחיסה"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "גירסה"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "ארק לא תומך כרגע בקבצים מסוג ISO וUDF."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "פתיחה"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "סגור תצוכה מקדימה"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "אנא המתן שהתצוגה מקדימה תסגר..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"המציג לא יכול להציג קובץ מסוג זה<nl/>(%1).<nl/><nl/>התרצה לנסות להציג אותו "
"כטקסט?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "לא יכול להציג את הקובץ"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "מציג כטקסט"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"המציג לא יכול להציג קובץ מסוג לא ידוע<nl/><nl/>התרצה לנסות להציג אותו כטקסט?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "המציג הפנימי אינו יכול להציג את הקובץ הזה."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "שום ארכיון אינו נטען"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "קישור רך"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "גודל לא ידוע"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "לוח מידע"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "סוג קובץ לא ידוע"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "הערה שונתה."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "סוג שם הארכיון..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "ארק יכול לחלץ רק למיקום מקומי"
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "הראה לוח מידע"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את הקובץ הנבחר עם תוכנה מתאימה"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "פתיחה עם..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את הקובץ הנבחר עם תוכנה חיצונית"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "תצוגה מ&קדימה"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "לחץ להצגה של הקובץ הנבחר"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "חלץ הכל"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"לחץ כדי לפתוח את אשף החילוץ, שם תוכל לבחור איך לחלץ את כל הקבצים מהארכיון"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "חלץ"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"לחץ כדי לפתוח את אשף החילוץ, שם תוכל לבחור איך לחלץ את הקבצים מהארכיון או רק "
"את הקובץ הנבחר "
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "הוסף &קובץ..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "לחץ להוספת מאפיינים לארכיון"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "לחץ כדי להוסיף או לערוך את ההערה"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "בדוק את הארכיון "
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "לחץ כדי לבחון את שלמות הארכיון"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "ערוך הערה"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "הוסף הערה"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "הארכיון עבר את את בדיקת השלמות."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "תוצאות הבדיקה"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "הארכיון לא עבר את בדיקת העמידות."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "חלץ אל..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "חילוץ מהיר אל..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מקדימה"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "הגדרות חילוץ"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מקדימה"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה מקדימה"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> הוא תיקיה"
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "לא יכול לדרוס את <filename>%1</filename>. בדוק שיש לך הרשאות כתיבה."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "הארכיון <filename>%1</filename> יווצר הרגע שתוסיף קבצים"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "הארכיון <filename>%1</filename> לא נמצא."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"הארכיון <filename>%1</filename> לא יכול להטען, לא היה אפשרי לקרוא ממנו."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "הארכיון <filename>%1</filename> כבר קיים. תרצה לדרוס אותו?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "הארכיון ריק או שארק לא יכול לפתוח את תוכנו."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "ארק לא תומך כרגע בקבצים מסוג ISO וUDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"טעינת הארכיון <filename>%1</filename> נכשלה עם השגיאה הבאה <nl/><message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "ארק לא יכול לפתוח קישור לקובץ"
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "הקובץ <filename>%1</filename> נערך. תרצה לעדכנו?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "הקובץ נערך"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "הוסף קבצים"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "הוסף קבצים"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "מחק קובץ"
msgstr[1] "מחק קבצים"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "שמור ארכיון בשם"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"ארכיון בשם <filename>%1</filename> כבר קיים. אתה בטוח שאתה רוצה לדרוס אותו?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"הארכיון לא יכול להשמר בשם <filename>%1</filename>. נסה לשמור אותו במיקום אחר"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "בדוק את הארכיון"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "פורס קובץ אחד"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "פורס קובץ אחד"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "סיסמה שגויה."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "גודל לא ידוע"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו."
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "שם קובץ:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "לחץ להצגה של הקובץ הנבחר"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&מחיקה"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "לחץ למחיקת הקבצים הנבחרים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "לחץ למחיקת הקבצים הנבחרים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "לחץ למחיקת הקבצים הנבחרים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "הוסף קבצים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "לחץ להוספת מאפיינים לארכיון"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hi/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2427 +1,2433 @@
# translation of ark.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 21:47+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें बाहर निकाली जा रही हैं"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Source archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "निकालें"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "निकालें"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "आर्क"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "केडीई अभिलेखन (आर्काइविंग) औज़ार"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2007, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2007, बहुत से आर्क डेवलपर्स"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "मेंटेनर"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "हेनरी पिंटो"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "हेलियो चिसिनी द कास्त्रो"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व मेंटेनर"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "जॉर्ज रॉबर्स"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "रॉबर्टो सेलबाक टेक्सेइरा"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "फ्रेंकोइस-जेवियर डुरान्सेयू"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "एमिलि एजुस्त (कोरेल कॉरपोरेशन)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "माइकल जेरेट (कोरल कॉरपोरेशन)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "रॉबर्ट पामबोस"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "ब्रायस कार्किन्स"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "लियाम स्मिट"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "आइडियाज़, प्रतीकों के साथ मदद"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "एंड्र्यू स्मिथ"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "ब्कीसॉफ्स कोड"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "आर्क का केपार्ट अवयव नहीं ढूंढ पाया, कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "गंतव्य फ़ाइल पर लिख नहीं सका"
msgstr[1] "गंतव्य फ़ाइल पर लिख नहीं सका"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>लक्ष्य:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "सभी फ़ाइलें बाहर निकाली जा रही हैं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "निकालें"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "सभी फ़ाइलें बाहर निकाली जा रही हैं"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें बाहर निकाली जा रही हैं"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "चयनित फ़ाइलों का पूर्वावलोकन देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Loading archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "सभी फ़ाइलें बाहर निकाली जा रही हैं"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
msgstr[1] ""
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "फ़ाइल जोड़ा जा रहा है: %1"
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "फ़ाइल जोड़ा जा रहा है: %1"
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "फ़ाइल जोड़ा जा रहा है: %1"
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Comment=पीएके फ़ाइल अभिलेख"
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>लक्ष्य:</b> %1<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "माफ करें, डिरेक्ट्रीज जोड़ना अब तक समर्थित नहीं है."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgid "&File"
msgstr "खोलें"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "पूर्वावलोकन (&v)"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "इस फ़ाइल का पूर्वावलोकन आंतरिक प्रदर्शक दिखा नहीं सकता."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "कोई अभिलेख लोड नहीं है"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "सिंबॉलिक लिंक "
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
"<b>1</b> फ़ाइल चुना.\n"
"<b>%n</b> फ़ाइलें चुनीं."
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "आर्क-पार्ट"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "खोलें"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "चयनित फ़ाइलों का पूर्वावलोकन देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "खोलें"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "चयनित फ़ाइलों का पूर्वावलोकन देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "पूर्वावलोकन (&v)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "चयनित फ़ाइलों का पूर्वावलोकन देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "निकालें"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"एक्सट्रेक्शन संवाद खोलने के लिए क्लिक करें, जहाँ आप या तो सभी फ़ाइलों को या चयनित फ़ाइलों "
"को एक्सट्रैक्ट करने के लिए चुन सकते हैं"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "निकालें"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"एक्सट्रेक्शन संवाद खोलने के लिए क्लिक करें, जहाँ आप या तो सभी फ़ाइलों को या चयनित फ़ाइलों "
"को एक्सट्रैक्ट करने के लिए चुन सकते हैं"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "फ़ाइल जोड़ें... (&F)"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "अभिलेखागार में फ़ोल्डर को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)"
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "पूर्वावलोकन (&v)"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "पूर्वावलोकन (&v)"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "पूर्वावलोकन (&v)"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "अभिलेख '%1' को पढ़ने के लिए खोल नहीं सका"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "फ़ाइलें जोड़ें"
msgstr[1] "फ़ाइलें जोड़ें"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "अभिलेख खोलें"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr ""
"एक फ़ाइल\n"
"%n फ़ाइलें"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "अभिलेख खोलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलों का पूर्वावलोकन देखने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "मिटाएँ (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलों को मिटाने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलों को मिटाने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलों को मिटाने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "अभिलेखागार में फ़ाइलों को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "फ़ाइल जोड़ा जा रहा है: %1"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>क़िस्म:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>मालिक:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>समूह:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>लक्ष्य:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>लक्ष्य:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को पढ़ने के लिए खोल नहीं सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "फोल्डर जोड़ें... (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "अभिलेखागार में फ़ोल्डर को जोड़ने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Comment=पीएके फ़ाइल अभिलेख"
#, fuzzy
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr ""
#~ "<b>1</b> फ़ाइल चुना.\n"
#~ "<b>%n</b> फ़ाइलें चुनीं."
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "खोलें"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "एक्सट्रेक्शन संवाद खोलने के लिए क्लिक करें, जहाँ आप या तो सभी फ़ाइलों को या चयनित "
#~ "फ़ाइलों को एक्सट्रैक्ट करने के लिए चुन सकते हैं"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "निकालें"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "अभिलेख खोलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "अभिलेख खोलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "अभिलेख खोलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "प्रतीक"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को पढ़ने के लिए खोल नहीं सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 को अभिलेख में जोड़ा नहीं जा सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को पढ़ने के लिए खोल नहीं सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 को अभिलेख पर जोड़ा नहीं जा सका."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "कोई अभिलेख खोलने के लिए क्लिक करें, हाल ही में खोले गए अभिलेख को खोलने के लिए क्लिक कर "
#~ "दबाए रखें"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "अभिलेख को खोलने के लिए यूआरएल"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 वस्तुएँ"
#~ msgstr[1] "%1 वस्तुएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "ऑपरेशन सम्पन्न."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "अभिलेख की प्रविष्टि #%1 को पढ़ने की कोशिश के दौरान एक त्रुटि हुई"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "अभिलेख की प्रविष्टि #%1 को पढ़ने की कोशिश के दौरान एक त्रुटि हुई"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को खोल नहीं सका"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' का अभिलेख में पता नहीं लगाया जा सका"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "इनपुट फ़ाइल '%1' से पढ़ नहीं सका"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "अभिलेख में %1 नाम की फ़ाइल नहीं मिली."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "प्रविष्टियाँ सूचीबद्ध की जा रही हैं"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hne/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2488 +1,2495 @@
# translation of ark.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 12:04+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "सब्बो फाइल मन ल बाहिर निकाली जा रही हे"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "संपीडित"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "संपीडित"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "इहां निकालव"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "सब-फोल्डर मं निकालव... (&E)"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "इहां निकालव"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "आर्क"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "केडीई अभिलेखन (आर्काइविंग) औजार"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2008, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2008, बहुत से आर्क बनइया मन"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "मेंटेनर"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "पहिली के मेंटेनर"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "हेराल्ड हवाल"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "हेनरी पिंटो"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "हेलियो चिसिनी द कास्त्रो"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "पहिली के मेंटेनर"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "जार्ज राबर्स"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "राबर्टो सेलबाक टेक्सेइरा"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "फ्रेंकोइस-जेवियर डुरान्सेयू"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "एमिलि एजुस्त (कोरेल कारपोरेसन)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "माइकल जेरेट (कोरल कारपोरेसन)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "राबर्ट पामबोस"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "ब्रायस कार्किन्स"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "चिनहा"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "लेम स्मिट"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "आइडियाज, चिनहा मन के साथ मदद"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "वड्र्यू स्मिथ"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "ब्कीसाफ्स कोड"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "आर्क के केपार्ट अवयव नइ खोज पाया, किरपा करके, अपन इंस्टालेसन जांचव."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "खोलव"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "विकल्प"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information Panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "जानकारी पेनल"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
msgstr[1] "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "संपीडित"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "विधि"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "बहुत अकन अभिलेख मन ल बाहिर निकाव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "फोल्डर जोड़व"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "अभिलेख खोलव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "फोल्डर मौजूद हे"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "इहां निकालव"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File '%1' not found in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "फाइल अभिलेख '%1' मं नइ मिलिस"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "बहुत अकन अभिलेख मन ल बाहिर निकाव"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "एक्सट्रैक्सन गोठ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "सब्बो फाइल मन ल बाहिर निकालव"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder..."
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "सब-फोल्डर मं निकालव... (&E)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "सिरिफ चुने गे फाइल (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "सब्बो फाइल (&f)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "अभिलेख लोड करत हे..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "सब्बो फाइल मन ल बाहिर निकाली जा रही हे"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "एक फाइल निकालत हे"
msgstr[1] "%1 फाइल निकालत हे"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "गंतव्य"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "1 फाइल जोड़त हे"
msgstr[1] "%1 फाइल जोड़त हे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "1 फाइल जोड़त हे"
msgstr[1] "%1 फाइल जोड़त हे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "1 फाइल जोड़त हे"
msgstr[1] "%1 फाइल जोड़त हे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "अभिलेख से एक फाइल मेटात हे"
msgstr[1] "%1 फाइल मेटात हे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "टिप्पनी"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "अभिलेख लोड करत हे..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "गंतव्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "फोल्डर %1 बनाव?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "अभिलेख खोलव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "टिप्पनी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "अग्यात आकार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "संपीडित"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "रेट"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "सीआरसी"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "विधि"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "संस्करन"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression rate of file"
#| msgid "Rate"
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "रेट"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "माफ करव, डिरेक्टरीज जोड़ना अब तक समर्थित नइ हे."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "प्रिव्यू (&v)"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "ए फाइल के प्रिव्यू अंदर के प्रदर्सक दिखा नइ सकिस."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "कोई अभिलेख लोड नइ हे"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "सिंबालिक संकली "
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "अग्यात आकार"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "एक फाइल चुनिस"
msgstr[1] "%1 फाइल चुनिस"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "जानकारी पेनल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "अग्यात फाइल किसिम"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "समूह"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "काम ट्रेकर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>काम वर्नन</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "आर्क-पार्ट"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पनी"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "अभिलेख खोलव"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information Panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "जानकारी पेनल"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "खोलव"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open file"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "फाइल खोलव"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "प्रिव्यू (&v)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "निकालें"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"एक्सट्रेक्सन गोठ खोले बर किलिक करव, जहाँ आप मन या तो सब्बो फाइल मन ल या चुने गे फाइल "
"मन ल को एक्सट्रैक्ट करे बर चुन सकथो "
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "निकालें"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"एक्सट्रेक्सन गोठ खोले बर किलिक करव, जहाँ आप मन या तो सब्बो फाइल मन ल या चुने गे फाइल "
"मन ल को एक्सट्रैक्ट करे बर चुन सकथो "
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "फाइल जोड़व... (&F)"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "अभिलेखागार मं फोल्डर ल जोड़े बर किलिक करव"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "टिप्पनी"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "टिप्पनी"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)"
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick extract to..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "इहां तुरंत एक्सट्रेक्ट..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "प्रिव्यू (&v)"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "एक्सट्रैक्सन गोठ"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "प्रिव्यू (&v)"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "प्रिव्यू (&v)"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The source file could not be read."
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "फाइल मन ल जोड़व"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "फाइल मन ल जोड़व"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "सिरिफ चुने गे फाइल (&S)"
msgstr[1] "सिरिफ चुने गे फाइल (&S)"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "स्रोत अभिलेख"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "अभिलेख लोड करत हे..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "एक फाइल निकालत हे"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "एक फाइल निकालत हे"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "अग्यात आकार"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाय जा सकिस"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाय जा सकिस"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाय जा सकिस"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाय जा सकिस"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "अभिलेख खोलव"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "चुने गे फाइल मन के प्रिव्यू देखे बर इहां किलिक करव"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "मेटाव (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "चुने गे फाइल मन ल मेटाय बर किलिक करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "चुने गे फाइल मन ल मेटाय बर किलिक करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "चुने गे फाइल मन ल मेटाय बर किलिक करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "फाइल मन ल जोड़व"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "अभिलेखागार मं फाइल मन ल जोड़े बर किलिक करव"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "1 फाइल जोड़त हे"
#~ msgstr[1] "%1 फाइल जोड़त हे"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>किसिम:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>मालिक:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>समूह:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>लक्छ्य:</b> %1<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "खारिज करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिप्पनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाय जा सकिस"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "स्रोत फाइल पढ़ नइ सकिस."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "फोल्डर जोड़व... (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "अभिलेखागार मं फोल्डर ल जोड़े बर किलिक करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फोल्डर जोड़व"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "मेटाडाटा लेबल"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "काम-लेबल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "टिप्पनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "अभिलेख से एक फाइल मेटात हे"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "एक फाइल चुनिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "फाइल खोलव"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "एक्सट्रेक्सन गोठ खोले बर किलिक करव, जहाँ आप मन या तो सब्बो फाइल मन ल या चुने गे "
#~ "फाइल मन ल को एक्सट्रैक्ट करे बर चुन सकथो "
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "निकालें"
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "अभिलेख खोले मं गलती"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "अभिलेख खोलव"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "अभिलेख खोलव"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "टिप्पनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "चिनहा"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "फाइल अभिलेख '%1' मं नइ मिलिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल लिखे बर खोल नइ सकिस."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "डिरेक्टरी %1 ल अभिलेख मं जोड़े नइ जा सकिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "फाइल %1 ल अभिलेख मं जोड़े नइ जा सकिस."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "कोई अभिलेख खोले बर किलिक करव, हाल ही मं खोले गे अभिलेख ल खोले बर किलिक कर दबाए "
#~ "रखव"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "काम (&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "फाइल खोलव"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल पढ़े बर खोल नइ सकिस"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "अभिलेख ल खोले बर यूआरएल"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "फाइल अभिलेख '%1' मं नइ मिलिस"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 चीज"
#~ msgstr[1] "%1 चीज"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "सिरिफ चुने गे फाइल (&S)"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "आपरेसन पूरा."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "अभिलेख '%1' ल खोल नइ सकिस"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>फाइलनाम</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "गंवाय फोल्डर"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "फोल्डर बनाव"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "नइ बनाव"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "अभिलेख के प्रविस्टि #%1 ल पढ़े के कोसिस के समय एक गलती होइस"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "अभिलेख के प्रविस्टि #%1 ल पढ़े के कोसिस के समय एक गलती होइस"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "रस्ता नइ बना सकिस"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "फाइल '%1' के अभिलेख मं पता नइ लगाही जा सकिस"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "इनपुट फाइल '%1' से पढ़ नइ सकिस"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "अभिलेख मं %1 नाम के फाइल नइ मिलिस."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "प्रविस्टि सूची मं करत हे "
Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2676 +1,2683 @@
# Translation of ark to Croatian
#
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
# Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Škifić, "
"Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko Dimjašević"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
"untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Otpakiravam sve datoteke"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Dogodila se greška prilikom otpakiravanja."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Sabijeno"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Sabijeno"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Otpakiraj ovdje"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Otpakiraj u…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Otpakiravanj&e u podmapu:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Otpakiraj"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ovdje otpakiraj"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-ov alat za arhiviranje"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997. – 2011. Razni razvijatelji Arka"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Održavatelj"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Prijašnji održavatelj"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prijašnji održavatelj"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoć oko ikona"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kôd"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Prikaži dijalog za određivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Odredišna mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako "
"nije navedena."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Otvori odredišnu mapu nakon otpakiravanja"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po "
"završetku."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. "
"Izađi po završetku."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se "
"odnose na njega."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip "
"ili bilo koja druga podržana vrsta)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se "
"podrazumijeva ako je navedeno više od jednog URL-a."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Odredišni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Sadržaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, "
"bit će stvorena podmapa s imenom arhive."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Nije moguće pronaći Arkovu komponentu KPart. Provjerite instalaciju."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcije"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Datoteke/mape za sabiti"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Sabij u arhivu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nije dana ni jedna ulazna datoteka."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom "
"<command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Zatvori Ark nakon otpakiravanja"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Sačuvaj putanje prilikom otpakiravanja"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Prikaži informacijski panel"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Netočna zaporka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
msgstr[1] "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
msgstr[2] "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Otpakiravanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Netočna zaporka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Netočna zaporka."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nije moguće stvoriti arhive te vrste."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nije moguće stvoriti arhive te vrste."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Sabijeno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Zaštićena zaporka:</b> Da<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Dodatne opcije sabijanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Otpakiraj višestruke arhive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Automatski stvori podmape"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Dodaj mapu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Otpakiraj"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Otpakiraj"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime podmape ne smije sadržavati znak '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da želite ovdje "
"otpakirati?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mapa postoji"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Otpakiraj ovdje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mapa <filename>%1</filename> ne može biti stvorena."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> već postoji, ali nije mapa."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Provjerite Vaše dozvole kako biste ju stvorili."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Otpakiraj višestruke arhive"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dijalog otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Otpakiraj sve datoteke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Otpakiravanj&e u podmapu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otvori o&dredišnu mapu nakon otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Zatvori &Ark nakon otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Sačuvaj &putanje prilikom otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatski stvori podmape"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Otpakiraj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Samo odabrane datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Sve &datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvori odredišnu mapu nakon otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zatvori Ark nakon otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Sačuvaj putanje prilikom otpakiravanja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark ne može otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen "
"priključak sposoban baratati datotekom."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark ne može otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen "
"priključak sposoban baratati datotekom."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Učitavam arhivu…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Otvori arhivu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Otpakiravam sve datoteke"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Otpakiravam %1 datoteku"
msgstr[1] "Otpakiravam %1 datoteke"
msgstr[2] "Otpakiravam %1 datoteka"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brišem %1 datoteku iz arhive"
msgstr[1] "Brišem %1 datoteke iz arhive"
msgstr[2] "Brišem %1 datoteka iz arhive"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Učitavam arhivu…"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Odredište"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Otvori arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Zaštićena zaporka:</b> Da<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Nepoznata veličina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Sabij u arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Sabij u arhivu"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> je zaštićena zaporkom. Unesite zaporku kako "
"biste otpakirali datoteku."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Netočna zaporka. Pokušajte ponovo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Dogodila se greška prilikom otpakiravanja."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Veličina "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Sabijeno"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Omjer"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Inačica"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zatvaranje pregleda"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Pričekajte dok se pregled ne zatvori…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Pregledaj"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Interni preglednik ne može prikazati tu datoteku."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ni jedna arhiva nije učitana"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolička veza"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Nepoznata veličina"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Odabrana je %1 datoteka"
msgstr[1] "Odabrane su %1 datoteke"
msgstr[2] "Odabrano je %1 datoteka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informacijski panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Pratilac poslova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis posla</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Neke informacije o poslu"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Otvori arhivu"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Prikaži informacijski panel"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Otvori"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Otvori datoteku"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Pregledaj"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Otpa&kiraj"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem možete "
"izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Otpakiraj"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem možete "
"izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dodaj da&toteku…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliknite kako biste dodali mapu arhivi"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Čitač arhive ne nože se pokrenuti."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Čitač arhive ne nože se pokrenuti."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Otpakiraj u…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Brzo otpakiraj u …"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "&Pregledaj"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dijalog otpakiravanja"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Pregledaj"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Pregledaj"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij"
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za čitanje"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije pronađena."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije pronađena."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li ju umjesto toga "
"otvoriti?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li ju umjesto toga "
"otvoriti?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arhivni pisač se ne može pokrenuti."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogrešku: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da želite ovdje "
"otpakirati?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dodaj datoteke"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Brisanje ovih datoteka je neopozivo. Jeste li sigurni da to želite?"
msgstr[1] "Brisanje ovih datoteka je neopozivo. Jeste li sigurni da to želite?"
msgstr[2] "Brisanje ovih datoteka je neopozivo. Jeste li sigurni da to želite?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Izbriši datoteke"
msgstr[1] "Izbriši datoteke"
msgstr[2] "Izbriši datoteke"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Izvorna arhiva"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju "
"želite prepisati?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. "
"Arhiva više ne postoji."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ne može biti spremljena kao <filename>%1</filename>. Pokušajte ju "
"spremiti na drugu lokaciju."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Učitavam arhivu…"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Otpakiravanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Otpakiravam datoteku…"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Netočna zaporka."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Otpakiravanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Otpakiravanje nije uspjelo zbog neočekivane greške."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznata veličina"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "Ova arhiva sadrži unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podržava."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Čitač arhive ne nože se pokrenuti."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arhivni pisač se ne može pokrenuti."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ne podržava vrstu sabijanja '%1' ."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Izvorna arhiva"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ne može otpakirati <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ne može otvoriti <filename>%1</filename> za otpakiravanje."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom "
"otpakiravanja."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Otvori arhivu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliknite kako biste pregledali odabranu datoteku"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Izbriši"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliknite kako biste izbrisali označene datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliknite kako biste izbrisali označene datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliknite kako biste izbrisali označene datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Dodaj datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku"
#~ msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke"
#~ msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vlasnik:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Zaštićena zaporka:</b> Da<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Piši preko"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark ne može otpakirati <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za čitanje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogrešku: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogrešku: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogrešku: <message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark nije mogao sabiti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Stvaranje nove arhive nije uspjelo. Moguće da nemate dovoljno dozvola."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Stvaranje nove arhive nije uspjelo. Moguće da nemate dovoljno dozvola."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nije moguće stvoriti arhive te vrste."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kliknite kako biste dodali datoteke arhivi"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Izvorna datoteka nije čitljiva."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Dodaj mapu …"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliknite kako biste dodali mapu arhivi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Dodaj mapu"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Natpis metapodataka"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Natpis akcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Brišem %1 datoteku iz arhive"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Odabrana je %1 datoteka"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem možete "
#~ "izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Otpa&kiraj"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja arhive"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Otvori arhivu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Neispravna vrsta arhive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikone"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za čitanje"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> nije pronađena u arhivi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark ne može otpakirati <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za pisanje."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "U arhivu nije moguće dodati direktorij <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za čitanje"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "U arhivu nije moguće dodati datoteku <filename>%1</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i držite kako biste "
#~ "otvorili nedavno otvorenu arhivu."
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Netočna zaporka."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Akcija"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna "
#~ "baratati s njom."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo čitanje arhive uz sljedeću pogrešku: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne može stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niže "
#~ "izaberite drugu vrstu arhive."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Nije moguće odrediti vrstu arhive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne može odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>Niže "
#~ "izaberite ispravnu vrstu arhive."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Uskršnje jaje za razvijatelje:\n"
#~ "Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita "
#~ "sučelja sabijanja."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL arhive koju treba otvoriti"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcije za dodavanje datoteka"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcije za otpakiravanje u naredbenom retku:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Pronađen program '%1', ali nije uspjelo inicijaliziranje procesa."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 stavka"
#~ msgstr[1] "%1 stavke"
#~ msgstr[2] "%1 stavki"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Izbriši datoteke"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%1'. Libarchive je ne može obraditi."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nedavno korištene mape"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Postupak je završio."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Postavljanje oblika nije uspjelo zbog greške '%1'"
Index: branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/hu/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2676 +1,2683 @@
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012, 2015.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Archívum megnyitása"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Forrásarchívum"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nem sikerült kibontani a következő fájlokat:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Hiba történt kibontás közben."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Tömörített"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Tömörített"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Kibontás ide"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Kibontás ide…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Kibontás &almappába:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Kibontás ide"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE fájltömörítő alkalmazás"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2015, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© A különböző Ark fejlesztők, 1997-2015."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Karbantartó"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ötletek, segítség az ikonok készítésénél"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kód"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "A megnyitandó URL-címek."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Beállítóablak a hozzáadás és kibontás műveletekhez"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"A kibontás célmappája. Alapértelmezés szerint az archívum mappája, ha nincs "
"más megadva."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "A célmappa megnyitása a kibontás végén."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Bekér egy archívumnevet, létrehozza az archívumot, hozzáadja a kijelölt "
"fájlokat és végül kilép."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Hozzáadja a megadott fájlokat az adott nevű archívumhoz. Ha még nem létezik "
"ilyen nevű archívum, létrehozza. Végül kilép."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Az első bejegyzés mappájába vált, és a többi bejegyzést ehhez képest relatív "
"elérési úttal veszi fel."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatikusan fájlnevet választ a megadott kiterjesztéssel (pl. rar, tar.gz, "
"zip)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Párbeszédablak helyett egy kötegelt feldolgozáshoz kialakított kezelőfelület "
"jelenik meg. Ha egynél több URL van megadva, automatikusan aktiválódik."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "A célargumentum az elsőként megadott fájl elérési útja lesz."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Beolvassa az archívumot, és ellenőrzi, hogy csak egy mappát tartalmaz-e. Ha "
"egynél többet, akkor létrehoz egy almappát az archívum nevével."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Nem található az Ark objektum, ellenőrizze, telepítve vannak-e a szükséges "
"csomagok."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Me&gnyitás"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Archívum megnyitása"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Archívum megnyitása"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Új archívum létrehozása"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Beállítások"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Tömörítendő fájlok és mappák"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Tömörítés"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nincs megadva bemeneti fájl."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Meg kell adni az archívum fájlnevét vagy egy kiterjesztést (például rar, tar."
"gz) és az <command>--autofilename</command> argumentumot."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Az Ark bezárása kicsomagolás után."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Az elérési utak megőrzése kibontáskor."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "A főablak felosztása."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Információs panel megjelenítése."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Sikertelen kicsomagolás: hibás jelszó"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kattintson a kijelölt fájl megnyitásához egy külső programmal"
msgstr[1] "Kattintson a kijelölt fájl megnyitásához egy külső programmal"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Egy nem várt hiba miatt a kibontás megszakadt."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Sikertelen kicsomagolás: hibás jelszó"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "A jelszó hibás."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nem lehet ilyen típusú archívumokat létrehozni."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nem lehet ilyen típusú archívumokat létrehozni."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Tömörített"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Eljárás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgid "Password Protection"
msgstr "Jelszó:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Titkosítási beállítások"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Több archívum kibontása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabájt"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Az almappák a&utomatikus létrehozása"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Archívum megnyitása"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Archívum megnyitása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Almappa nevében nem szerepelhet „/” karakter."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű mappa, biztosan folytatni szeretné "
"a kibontást?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Kibontás ide"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Ismét"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a mappát: <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> már létezik, de nem mappa, hanem fájl."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Ellenőrizze a létrehozási jogosultságokat."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Több archívum kibontása"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Kibontási párbeszédablak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Minden fájl kibontása"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Kibontás &almappába:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "A célmappa megny&itása a kibontás végén"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Az &Ark bezárása kicsomagolás után"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Az elérési utak megőr&zése kibontáskor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Az almappák a&utomatikus létrehozása"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Csak a kiválasztott fájlokat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Min&den fájl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "A célmappa megnyitása a kibontás végén"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Az Ark bezárása kicsomagolás után"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Az elérési utak megőrzése kibontáskor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Kattintson a kijelölt fájl megnyitásához egy külső programmal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Az Ark nem tudta megnyitni a(z) <filename>%1</filename> archívumot. Nem "
"található megfelelő bővítmény a fájl kezeléséhez."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Az Ark nem tudta megnyitni a(z) <filename>%1</filename> archívumot. Nem "
"található megfelelő bővítmény a fájl kezeléséhez."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Archívum megnyitása…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Archive"
msgstr "Archívum megnyitása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Minden fájl kibontás"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl kibontása"
msgstr[1] "%1 fájl kibontása"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cél"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl hozzáadása"
msgstr[1] "%1 fájl hozzáadása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl hozzáadása"
msgstr[1] "%1 fájl hozzáadása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl hozzáadása"
msgstr[1] "%1 fájl hozzáadása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl törlése az archívumból"
msgstr[1] "%1 fájl törlése"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Archívum megnyitása…"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Cél"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Archívum megnyitása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Archívum megnyitása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Archívum megnyitása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Jelszóval védett:</b> Igen<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Megjegyzés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Ismeretlen méret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tömörítés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Tömörítés"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Az archívum (<filename>%1</filename>) jelszóval védett, kérjük adja meg."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "A jelszó nem megfelelő, próbálja meg még egyszer."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Forrásarchívum"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Hiba történt kibontás közben."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Tömörített"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Tömörítési arány"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Eljárás"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Alap eszköztár"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Az előnézet bezáródik"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Egy kis türelmet, az előnézet bezáródik…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"A belső megjelenítő nem tud előnézetet létrehozni ehhez a fájltípushoz.<nl/"
">(%1)<nl/><nl/>Szeretné megpróbálni megjeleníteni sima szövegként?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nem hozható létre előnézet"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Előnézet szövegként"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"A belső megjelenítő nem tud előnézetet létrehozni ehhez az ismeretlen "
"fájltípushoz.<nl/><nl/>Szeretné megpróbálni megjeleníteni sima szövegként?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "A beépített megjelenítő nem tud előnézetet készíteni a fájlhoz."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nincs betöltve archívum"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Ismeretlen méret"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Egy fájl kijelölve"
msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Jellemzők panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Csoport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Feladatkövető"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Jellemzők"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark objektum"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to open an archive"
#| msgid "Open Archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Archívum megnyitása"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Információs panel megjelenítése"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Me&gnyitás"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kattintson a kijelölt fájl megnyitásához egy külső programmal"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "open a file with external program"
#| msgid "Open &With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Megnyitás &ezzel…"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kattintson a kijelölt fájl megnyitásához egy külső programmal"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Előnézet"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kattintson rá a kijelölt fájl előnézetéhez"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Kibontás"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kattintson rá a kibontási ablak megnyitásához. Meg lehet adni, hogy minden "
"fájl ki legyen-e bontva vagy csak a kijelöltek."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Kibontás"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kattintson rá a kibontási ablak megnyitásához. Meg lehet adni, hogy minden "
"fájl ki legyen-e bontva vagy csak a kijelöltek."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Fájl hozzá&adása…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kattintson ide, ha könyvtárt szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumbeolvasót."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumbeolvasót."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Kibontás ide…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Gyors kitömörítés ide…"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Előnézeti beállítások"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Kibontási beállítások"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Előnézeti beállítások"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Előnézeti beállítások"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> egy könyvtár."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt az archívumot: <filename>%1</filename>"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "A(z) <filename>%1</filename> archívum nem található."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "A(z) <filename>%1</filename> archívum nem található."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű archívum. Meg szeretné nyitni?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű archívum. Meg szeretné nyitni?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl létezik"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumkiírót."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"A(z) <filename>%1</filename> archívum betöltése nem sikerült, a hibaüzenet: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű mappa, biztosan folytatni szeretné "
"a kibontást?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Biztosan ezt szeretné? A törölt fájlok véglegesen elvesznek."
msgstr[1] "Biztosan ezt szeretné? A törölt fájlok véglegesen elvesznek."
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Fájlok törlése"
msgstr[1] "Fájlok törlése"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Archívum mentése másként"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű archívum, biztosan felül szeretné "
"írni?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"A(z) <filename>%1</filename> archívumot nem sikerült a megadott mappába "
"másolni. Már nem létezik az archívum."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni az archívumot <filename>%1</filename> néven. Próbálja "
"meg más helyre menteni."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Archívum megnyitása…"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Egy nem várt hiba miatt a kibontás megszakadt."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Kibontás…"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show password"
msgid "Wrong password."
msgstr "Jelszó megjelenítése"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Egy nem várt hiba miatt a kibontás megszakadt."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Egy nem várt hiba miatt a kibontás megszakadt."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen méret"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Az archívum teljes elérési utakat tartalmaz, ezt az Ark nem tudja "
"feldolgozni."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumbeolvasót."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumkiírót."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Forrásarchívum"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Az Ark nem támogatja ezt a tömörítési típust: „%1”"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Forrásarchívum"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Forrásarchívum"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Forrásarchívum"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Nem sikerült kibontani: <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Nem sikerült megnyitni kibontáshoz: <filename>%1</filename>"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Hiba történt <filename>%1</filename> olvasásakor a kibontás közben."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Archívum megnyitása"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kattintson rá a kijelölt fájl előnézetéhez"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Törlés"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kattintson ide a kijelölt fájlok törléséhez"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kattintson ide a kijelölt fájlok törléséhez"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kattintson ide a kijelölt fájlok törléséhez"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Fájlok hozzáadása"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Egy fájl hozzáadása"
#~ msgstr[1] "%1 fájl hozzáadása"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Típus:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tulajdonos:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Csoport:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cél:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Jelszóval védett:</b> Igen<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Felülírás"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Hiba történt a(z) <filename>%1</filename> mappa létrehozásakor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt az archívumot: <filename>%1</"
#~ "filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni az archívumot: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítési módot: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítési módot: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr ""
#~ "Az Ark nem tudja tömöríteni a(z) <filename>%1</filename> fájlt:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni az új archívumot. Valószínűleg nincs megfelelő "
#~ "jogosultság."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni az új archívumot. Valószínűleg nincs megfelelő "
#~ "jogosultság."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nem lehet ilyen típusú archívumokat létrehozni."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Nem sikerült beolvasni a forrásfájlt."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Könyvtár hozzá&adása…"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kattintson ide, ha könyvtárt szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Mappa hozzáadása"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metaadat-címke"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Műveletcímke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Adja meg a fájlnevet az archívumhoz."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nincs kijelölt fájl"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Megnyitás"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson rá a kibontási ablak megnyitásához. Meg lehet adni, hogy "
#~ "minden fájl ki legyen-e bontva vagy csak a kijelöltek."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Kibontás"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Archívummegnyitási hiba"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Minden támogatott archívum ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Archívum megnyitása"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Érvénytelen archívumtípus"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Jelszóval védett:</b> Igen<br/>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikonok"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt az archívumot: <filename>%1</"
#~ "filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Nem található a következő fájl az archívumban: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Hiba történt a(z) <filename>%1</filename> mappa létrehozásakor"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült hozzáadni a könyvtárt az archívumhoz: <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt az archívumot: <filename>%1</"
#~ "filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült hozzáadni egy fájlt az archívumhoz: <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Fejlesztő"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Fejlesztő, portolás KF5-re"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Űrlap"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Megnyitáshoz kattintson a kívánt archívumra, vagy kattintás után tartsa "
#~ "lenyomva a gombot egy nemrég használt archívum megnyitásához"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Jelszó megerősítése:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Mű&velet"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <filename>%1</filename>. A libarchive "
#~ "programkönyvtár nem tudja kezelni."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Hiba történt az archívum olvasása közben: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ark nem tudja létrehozni a kiválasztott archívumtípust.<nl/><nl/"
#~ ">Válasszon egy másik archívumtípust."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Nem lehet meghatározni az archívum típusát"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ark nem tudta meghatározni az archívumtípust a fájlnévből.<nl/><nl/> "
#~ "Válassza ki a helyes archívumtípust."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Szimbolikus linkekhez nincs előnézet."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Csak fejlesztőknek:\n"
#~ "Itt lesznek majd később a különféle egyéb tömörítési beállítások."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Megnyitandó archívum (URL)"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Fájlhozzáadási beállítások"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Beállítások kötegelt kibontáshoz:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Sikerült megtalálni a(z) \"%1\" programot, de inicializálás közben hiba "
#~ "történt."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 elem"
#~ msgstr[1] "%1 elem"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". A libarchive programkönyvtár "
#~ "nem tudja kezelni."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nemrég használt mappák"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "A művelet befejeződött."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani az archívum típusát: \"%1\""
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Nem sikerült kibontani: \"%1\""
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2451 +1,2458 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 22:17+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiva"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrahente files"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Archivo fonte"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Le files sequente non poterea esser extrahite:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Il habeva un error durante le extraction."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Hic (como TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Hic (como ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprime a..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprime"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extrahe archivo hic"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extrahe archivo in..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extrahe archivo hic, auto-releva subdossier"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extrahe hic"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Instrumento per archivar de KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Le disveloppatores de Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mantenitor,KF5 port"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenitor Precedente"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenitor Precedente"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Functionalitates avantiate de modificar"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideas,adjuta con le icones"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "codice bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URLs de aperir"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Monstra un dialogo pro specificar le optiones per le operation (extrahe/adde)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dossier de destination ubi extraher. Pro definition le percurso currente si "
"non specificate."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Aperi dossier de destination postea extraction."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demanda al usator un nomine de file de archivo e adde a illo files "
"specificate. Abandona quando il ha terminate."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Adde le specificate files a 'nomine de file'. Crea archivo si il non existe. "
"Abandona quando il ha terminate."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Modifica le dir currente al prime entrata e adde omne altere entratas "
"relativemente a isto."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Selige automaticamente un nomine de file, con le suffixo specificate (pro "
"exemplo rar,tar.gz o omne altere typos supportate)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa le interfacie de batch in loco del dialogo usual. Iste opinion es "
"suggerite si plus que un url es specificate."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Le argumento d edestination essera fixate a percurso del prime file fornite."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Contentos de archivo essera legite, e si il essera relevate que il non es un "
"singule archivo de dossier, un subdossier con le nomine del archivo essera "
"create."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Incapace de trovar componente KPart de Ark, pro favor verifica tu "
"installation."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Aperi un archivo"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Aperi un archivo"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crea nove archivo"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Optiones avantiate"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Files/Dossieres de comprimer"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprime a archivo"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Il esseva date nulle files in ingresso."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Tu necessita fornir o un nomine de file pro le archivo o un suffixo (tal "
"como rar,tar.gz) con le argumento de commando <command>--autofilename</"
"command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Claude Ark postea extraction."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preserva percursos quando il extrahe."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como le fenestra principal es dividite."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Si monstra pannello de information."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Il falleva a locar programma <filename>%1</filename> sur disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Extraction falleva. Tu debe esser secur que tu ha bastante spatio de disco "
"dur disponibile."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Non pote mover le file extrahite al directorio de destination."
msgstr[1] "Non pote mover le files extrahite al directorio de destnation."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Extraction falleva per le disco dur plen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Extraction fallite: Contrasigno incorrecte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasigno incorrecte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Non es possibile fixar le nivello de compressione per le formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Il non es possibile fixar methodo de compression per le formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Methodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protection de Contrasigno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Methodo de encryption:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Crea archivo multi-tomo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Grandor de tomo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automaticamente adde .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Le contrasigno seligite non es coincidente con le date contrasignoo de "
"verification."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nomine de file:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Type nomine de archivo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Le nomine de subdossier poterea non continer le character '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Le dossier <filename>%1</filename> ja existe. Tu es secur que tu vole "
"extraher lo hic?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Dossier ja existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extrahe hic"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prova de nove"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Le dossier <filename>%1</filename> non poteva esser create."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ja existe, ma il non es un dossier."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Pro favor tu verifica tu permissiones per crear lo."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extrahe archivos multiple"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialogo de Extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extrahe Tote Files"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtraction in subdossier:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Aperi &dossier de destination postea extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Claude &Ark postea extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserva percursos quando il extrahe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automaticamente subdossieres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Solmente files sele&gite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Omne &files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Aperi dossier de destination postea extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Claude Ark postea extraction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserva percursos quando il extrahe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Aperi le fi&le con application associate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Non trovate plugin convenibile. Ark non sembla supportar iste typo de file."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Il falleva a cargar plugin convenibile. Assecura te que omne executabiles "
"requirite per manear le typo de archivo es installate."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargante archivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extrahente omne files"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extrahente un file"
msgstr[1] "Extrahente %1 files"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Comprimente un file"
msgstr[1] "Comprimente %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Movente un file"
msgstr[1] "Movente %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copiante un file"
msgstr[1] "Copiante %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Delente un file ex archivo"
msgstr[1] "Delente %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Addente commento"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Essayante archivo"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Proprietates pro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "si (%1 tomos)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "&File"
msgstr[1] "%1 files"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 dossier"
msgstr[1] ", %1 dossieres"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "si (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Il calcula..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nomine de archivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Typo de archivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typo Mime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Aperite solmente de lectura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Contrasigno protegite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Ha commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Numero de entratas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Grandor non impacchettate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Grandor de pacchetto;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Rata de compression:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Le ultime modificate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-tomo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Methodo(s) de compression:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "File ja existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> es protegite per un contrasigno. Pro "
"favor inserta le contrasigno."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contrasigno incorrecte,pro favor tu prova de nove."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Archivo corrumpite"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Aperi como solmente de lectura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Non aperi"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Non demandar de novo."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Il habeva un error durante le extraction"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimite"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Frequentia"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Method"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Claudente vista preliminar"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Pro favor attende durante que le vista preliminar es claudite..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Le visor interne non pote monstrar le vista preliminar de iste typo de file "
"<nl/>(%1).<nl/><nl/> Tu vole tentar vider lo como texto plan?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Il non pote monstrar vista preliminar de file"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vista &preliminar como texto"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Le visor interne non pote monstrar le vista preliminar de iste typo "
"incognite de file <nl/><nl/> Tu vole tentar vider lo como texto plan?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Le visor interne non pote monstrar iste file."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nulle archivo cargate"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligamine symbolic"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Grandor incognite"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un file seligite"
msgstr[1] "%1 files seligite"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Pannello de information"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Typo de file incognite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Objectivo:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Traciator de carga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Description de carga</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Alcun information re le carga"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salveguarda"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Typo de cerca..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Monstra pannello de information"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Pulsa pro aperir le file seligite con le application associate"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "A&peri con..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Pulsa pro aperir le file seligite on unprogramma externe"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista preliminar"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Pulsa pro vider preliminarmente le file seligite"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtrahe omne"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Pulsa pro aperir un dialogo de extraher, ubi tu pote seliger como extraher "
"tote le files in le archivo"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extrahe"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Pulsa pro aperir un dialogo de extraher, ubi tu pote seliger de extraher "
"tote le files o solmente illos seligite."
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Adde &Files..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Pulsa pro adder files a archivo"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietates"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Pulsa pro vider proprietates per archivo"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Pulsa pro adder o modificar commento"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Prova in&tegritate"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Pulsa pro essayar le archivo per integritate"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Modifica &Commento"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Adde &Commento"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Le lector de archivo passava le prova de integritate."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultatos de test"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Le archivo fallev le prova de integration."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrahe a..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extrahe rapidemente a..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Preferentias General"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Preferentias de Extraction"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Preferentias de plugin"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Preferentias de vista preliminar "
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> es un directorio."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Il non pote superscriber <filename>%1</filename> . Verifica si tu ha "
"permission de scriber."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> essera create si tosto que tu adde un "
"file."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Le archivo <filename>%1</filename> non esseva trovate."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> non pote esser cargate, proque il non "
"esseva possibile leger ex illo."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Le archivo <filename>%1</filename> ja existe. Tu vole superscriber lo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "File existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Le archivo es vacue o Ark non poteva aperir su contento."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Il falleva cargar le archivo <filename>%1</filename> con le sequente error: "
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Le file <filename>%1</filename> esseva modificate. Tu vole actualisarle "
"archivo?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "File modificate"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Adde Files"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Adde Files a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Deler iste files non es annullabile. Tu es secur que tu vole facer isto?"
msgstr[1] ""
"Deler iste files non es annullabile. Tu es secur que tu vole facer isto?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Dele file"
msgstr[1] "Dele files"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Salveguarda Archivo como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un archivo appellate <filename>%1</filename> ja existe. Tu es secur que tu "
"vole super scriber lo?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> non pote esser copiate al location "
"specificate. Le archivo non existe plus."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Le archivo non poteva esser salveguardate como <filename>%1</filename>. "
"Essaya salveguardar lo in un altere location."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Falleva listar le archivo."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Extraction falleva per un methodo de cryptation non supportate. "
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Extraction fallite."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr " Contrasigno errate."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Extraction falleva per un methodo de compression non supportate (%1). "
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Extraction falleva per un methodo de cryptation non supportate. "
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "incognite"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Iste archivo contine entratas de archivo con percursos absolute, le quales "
"ancora non es supportate per Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Le lector de archivo non poteva esser initialisate."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Falleva crear un file temporari per scriber datos."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Le scriptor de archivo non poteva esser initialisate."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Il non pote aperir archivo pro scriber entratas."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Le typo de compression '%1' non es supportate per Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Il non pote fixar methodo de compression."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Il non pote fixar le nivello de compression."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Non pote comprimer entrata."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark non poteva extraher <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark non poteva aperir <filename>%1</filename> per extraction."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Il habeva un error quando on legeva <filename>%1</filename> durante "
"extraction."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Il falleva a scriber archivo."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Falleva leger meta-datos per entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Falleva leger meta-datos per entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Falleva aperir '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Il falleva a aperir file pro scriber: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Falleva leger datos per entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Falleva scriber datos per entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Falleva locar entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Falleva mover entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Falleva copiar entrata: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Falleva leger meta-datos per entrata: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renomina"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Pulsa pro renominar le file seligite"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "De&le"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Pulsa pro deler le files seligite"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Talia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Pulsa pro taliar le files seligite"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Pulsa pro copiar le files seligite"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Co&lla"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Pulsa pro collar le files hic"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Trova in files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Pulsa pro cercar in archivo"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Addente un file"
#~ msgstr[1] "Addente %1 files"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Typo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Proprietario:</b>%1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gruppo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Objectivo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Contrasigno protegite:</b> Si<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error durante que creava directorio <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro leger lo."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Il falleva a locar programma <filename>%2</filename> sur disco."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Il falleva aperir le archivo in scriptura con le sequente error: "
#~ "<message> %1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Il falleva fixar le methodo de compression con le error sequente: "
#~ "<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Il falleva fixar le methodo de compression con le error sequente: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark non poteva comprimer <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Il falleva crear un nove archivo. Permissiones poterea esser non es "
#~ "bastante."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Il falleva crear un nove archivo. Permissiones poterea esser non es "
#~ "bastante."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Il non es possibile crear archivos de iste typo."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Pulsa pro adder files a archivo"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Le file fonte non poteva esser legite."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Adde &Dossier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Pulsa pro adder dossier a archivo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adde Dossier"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etiquetta de Metadata"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Etiquetta de actiones"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Delente un file ex archivo"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Un file seligite"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Aperi file"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsa pro aperir un dialogo de extraher, ubi tu pote seliger de extraher "
#~ "tote le files o solmente illos seligite."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtrahe"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Error durante que aperiva Archivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Aperi un archivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Typo de archivo invalide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Icones"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro leger lo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "File <filename>%1</filename> non trovava se in le archivo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Error durante que creava directorio <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro scriber lo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Il non pote adder le directorio <filename>%1</filename> al archivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro leger lo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Il non pote adder le file <filename>%1</filename> al archivo."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsa pro aperir un archivo, pulsa e mantene pro aperir un archivo "
#~ "aperite recentemente."
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Contrasigno incorrecte."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Aperi file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Il non pote aperir le archivo <filename>%1</filename>, libarchive non "
#~ "pote tractar lo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Le lectura de archivo falleva con le sequente error: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark non pote crear archivos del typo que tu ha seligite.<nl/><nl/>Pro "
#~ "favor selige un altere typo de archivo ex lista a basso."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Incapace de determinar typo de archivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark esseva incapace de determinar le typo de archivo del nomine de file."
#~ "<nl/><nl/>Pro favor selige le typo de archivo correcte ex le lista a "
#~ "basso."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo de Pascha pro le disveloppatores:\n"
#~ "Isto es ubi versiones future habera optiones extra de compression pro le "
#~ "varie interfacies de compression."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL de un archivo que debe esser aperite"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Optiones pro adder files"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Optiones pro extraction batch:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/id/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2616 +1,2623 @@
# translation of ark.po to Indonesian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 08:09+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Dirgita"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dirgitadevina@yahoo.co.id"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Membuka arsip"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Mengekstrak semua berkas"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arsip sumber"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Berkas-berkas berikut tidak akan diekstrak:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Terjadi galat sewaktu mengekstrak berkas."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Dikompres"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Dikompres"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ekstrak di sini"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Ekstrak Cepat ke..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Ekstrak ke subfolder:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstrak di sini"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Perkakas Pengarsipan KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2010, Berbagai Pengembang Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pengelola"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Pengelola"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Pengelola Terdahulu"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pengelola terdahulu"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Perusahaan Corel)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Perusahaan Corel)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ide, membantu dalam pembuatan ikon"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Kode bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Menampilkan dialog dalam menentukan opsi untuk operasi (ekstrak/penambahan)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Folder tujuan ekstraksi. Apabila tidak ditentukan, maka folder yang aktif "
"saat ini yang dituju."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Buka folder tujuan usai mengekstrak"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Membuat arsip dengan nama yang sesuai dengan nama berkas yang diberikan. "
"Keluar begitu selesai."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Menambahkan berkas pada 'filename'. Membuat arsip apabila belum ada. Keluar "
"begitu selesai."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Mengubah direktori sekarang menuju entri pertama dan menambahkan semua entri "
"relatif terhadap direktori tersebut."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Otomatis memilih nama berkas, dengan akhiran yang dipilih (contohnya rar, "
"tar.gz, zip, atau jenis-jenis yang didukung lainnya)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Menggunakan antarmuka \"batch\" ketimbang dialog yang biasanya. Opsi ini "
"dipakai apabila lebih dari satu url yang dinyatakan."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Argumen destinasi akan diset menuju jalur berkas pertama yang disediakan."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Apabila isi arsip lebih dari satu folder, maka subfolder dengan nama seperti "
"arsip akan dibuat."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan komponen KPart milik Ark, periksalah instalasi Anda."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Membuka arsip"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Membuka arsip"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Membuka arsip"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opsi"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Berkas/Folder untuk Dikompres"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Kompres ke Arsip"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Tidak ada berkas yang diberikan."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
#| "rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Anda harus menyediakan nama berkas arsip atau sufiks (seperti rar, tar.gz) "
"dengan argumen --autofilename."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Tutup Ark usai mengekstrak"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Pertahankan jalur direktori saat mengekstrak"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Tampilkan panel informasi"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Sandi salah."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Proses ekstraksi gagal disebabkan galat yang tak diduga."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Sandi salah."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Sandi salah."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Jenis arsip ini tidak dimungkinkan untuk dibuat."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Jenis arsip ini tidak dimungkinkan untuk dibuat."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Dikompres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Dilindungi sandi:</b> Ya<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Opsi Kompresi Ekstra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ekstrak banyak arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Otom&atis membuat subfolder"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Tambah Folder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Membuka arsip"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Membuka arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Nama subfolder tidak seharusnya mengandung karakter '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Folder '%1' sudah ada. Yakin untuk mengekstrak ke sana?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Folder sudah ada"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstrak di sini"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Tidak bisa membuat folder <b>%1</b>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<b>%1</b> sudah ada, tetapi bukan sebagai folder."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Periksalah hak akses Anda untuk membuatnya."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Ekstrak banyak arsip"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialog Ekstraksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ekstrak Semua Berkas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Ekstrak ke subfolder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Buka fol&der tujuan usai mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Tutup &Ark usai mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Pertahankan jalur direktori saat mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Otom&atis membuat subfolder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Hanya berka&s yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Semua &berkas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Buka folder tujuan usai mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Tutup Ark usai mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Pertahankan jalur direktori saat mengekstrak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark tidak dapat membuka arsip '%1'. Tidak terdapat pustaka yang mampu "
"menangani berkas yang ditemukan."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark tidak dapat membuka arsip '%1'. Tidak terdapat pustaka yang mampu "
"menangani berkas yang ditemukan."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Memuat arsip..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Membuka arsip"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Mengekstrak semua berkas"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Mengekstrak %1 berkas"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Tujuan"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Menambahkan %1 berkas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Menambahkan %1 berkas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Menambahkan %1 berkas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Menghapus %1 berkas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Memuat arsip..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Tujuan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Membuka arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Membuka arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Membuka arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Dilindungi sandi:</b> Ya<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Ukuran tak diketahui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompres ke Arsip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Kompres ke Arsip"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Berkas sudah ada"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to "
#| "extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arsip '%1' dilindungi oleh sandi. Masukkan sandi untuk mengekstrak berkas "
"tersebut."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Sandi salah, coba lagi."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arsip sumber"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Terjadi galat sewaktu mengekstrak berkas."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Dikompres"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rating"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Pengaturan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Menutup pratinjau"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Mohon tunggu sembari pratinjau ditutup..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Pra&tinjau"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Penampil internal tidak dapat membuka pratinjau untuk berkas ini."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Tidak ada arsip yang dimuat"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Taut Simbolis"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tak diketahui"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 berkas dipilih"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel Informasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Jenis berkas tak dikenal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Pelacak Tugas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Deskripsi Tugas</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Beberapa Informasi mengenai tugas"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Membuka arsip"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Tampilkan panel informasi"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Buka"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Buka Berkas"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pra&tinjau"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&kstrak"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klik untuk membuka dialog ekstraksi, sehingga Anda bisa memilih untuk "
"mengekstrak semua atau beberapa berkas saja."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klik untuk membuka dialog ekstraksi, sehingga Anda bisa memilih untuk "
"mengekstrak semua atau beberapa berkas saja."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Tambah &Berkas..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klik untuk menambah folder ke arsip"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Pembaca arsip tidak dapat diinisialisasi."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Pembaca arsip tidak dapat diinisialisasi."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Extract To..."
msgid "Extract To..."
msgstr "Ekstrak Cepat ke..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Ekstrak Cepat ke..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Pra&tinjau"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dialog Ekstraksi"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Pra&tinjau"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Pra&tinjau"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Tidak dapat membuka arsip '%1' untuk dibaca"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Galat membuka berkas: '%1' tidak ditemukan."
#: part/part.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Galat membuka berkas: '%1' tidak ditemukan."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Berkas '%1' sudah ada. Dibuka?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Berkas '%1' sudah ada. Dibuka?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Berkas Sudah Ada"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Penulis arsip tidak dapat diinisialisasi."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr "Gagal membaca arsip '%1' dengan galat '%2'"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Folder '%1' sudah ada. Yakin untuk mengekstrak ke sana?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Tambah Berkas"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Tambah Berkas"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Berkas ini tidak dapat dikembalikan setelah dihapus. Yakin?"
# Ini nama dialog.
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Menghapus berkas"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arsip sumber"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite "
#| "it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Berkas dengan nama <b>%1</b> sudah ada. Timpa?"
# Sengaja diperpendek.
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The "
#| "archive does not exist anymore."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "Berkas <b>%1</b> tidak dapat disalin. Arsipnya sudah tidak ada lagi."
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
#| "location."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan arsip sebagai <b>%1</b>. Cobalah untuk menyimpannya di "
"lokasi lain."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Memuat arsip..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Proses ekstraksi gagal disebabkan galat yang tak diduga."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Mengekstrak berkas..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Sandi salah."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Proses ekstraksi gagal disebabkan galat yang tak diduga."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Proses ekstraksi gagal disebabkan galat yang tak diduga."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Ukuran tak diketahui"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Arsip ini memiliki entri dengan jalur absolut, yang belum didukung oleh ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Pembaca arsip tidak dapat diinisialisasi."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Penulis arsip tidak dapat diinisialisasi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Arsip sumber"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Jenis kompresi '%1' tidak didukung oleh Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Arsip sumber"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Arsip sumber"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Arsip sumber"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not extract %1."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Arka tidak dapat mengekstrak %1."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not open %1 for extraction."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark tidak dapat membuka %1 untuk diekstrak."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Terjadi galat sewaktu membaca %1 selama proses ekstraksi."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Membuka arsip"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klik untuk melihat pratinjau berkas yang dipilih"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Hapus"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klik untuk menghapus berkas yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klik untuk menghapus berkas yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klik untuk menghapus berkas yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Tambah Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Menambahkan %1 berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Jenis:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Pemilik:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Kelompok:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Target:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Dilindungi sandi:</b> Ya<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Arka tidak dapat mengekstrak %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka arsip '%1' untuk dibaca"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Gagal menemukan program '%1' pada variabel PATH."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Gagal membuka dan menulis arsip dengan pesan galat '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Pengaturan kompresi gagal dengan galat '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Pengaturan kompresi gagal dengan galat '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Gagal membuat arsip baru. Hak akses Anda mungkin tidak memadai."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Gagal membuat arsip baru. Hak akses Anda mungkin tidak memadai."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Jenis arsip ini tidak dimungkinkan untuk dibuat."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Klik untuk menambah berkas ke arsip"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Berkas sumber tidak dapat dibaca."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Tambah Fo&lder..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klik untuk menambah folder ke arsip"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Tambah Folder"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Label Metadata"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Label Aksi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Menghapus %1 berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "%1 berkas dipilih"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Buka Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klik untuk membuka dialog ekstraksi, sehingga Anda bisa memilih untuk "
#~ "mengekstrak semua atau beberapa berkas saja."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&kstrak"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Galat Membuka Arsip"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Membuka arsip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Tidak Dapat Menentukan Jenis Arsip"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikon"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka arsip '%1' untuk dibaca"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Berkas '%1' tidak ditemukan dalam arsip."
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Arka tidak dapat mengekstrak %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka arsip '%1' untuk ditulisi."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan direktori %1 ke dalam arsip"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka arsip '%1' untuk dibaca"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan berkas %1 ke dalam direktori."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klik untuk membuka arsip, klik dan tahan untuk membuka arsip yang "
#~ "sebelumnya telah dibuka"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Sandi salah."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Aksi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Buka Berkas"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka berkas '%1', libarchive tidak mampu menanganinya."
#, fuzzy
#~| msgid "The archive reading failed with message: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Gagal membaca arsip dengan pesan: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
#~| "\n"
#~| "Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark tidak dapat menentukan jenis arsip dari berkas yang hendak dibuka.\n"
#~ "\n"
#~ "Silakan pilih jenis arsip yang benar di bawah ini."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Tidak Dapat Menentukan Jenis Arsip"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
#~| "\n"
#~| "Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark tidak dapat menentukan jenis arsip dari berkas yang hendak dibuka.\n"
#~ "\n"
#~ "Silakan pilih jenis arsip yang benar di bawah ini."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Telur Paskah untuk para pengembang:\n"
#~ "Ini adalah versi yang akan datang dengan sejumlah opsi ekstra untuk "
#~ "berbagai jenis antarmuka kompresi."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URl arsip yang akan dibuka"
# Muncul di baris perintah.
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opsi untuk menambahkan berkas"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opsi untuk ekstraksi \"batch\":"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Menemukan program '%1', tetapi gagal menginisiasi prosesnya."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 item"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Hapus berkas"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka berkas '%1', libarchive tidak mampu menaganinya."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Folder baru-baru ini"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operasi selesai."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Pengaturan format gagal dengan galat '%1'"
Index: branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/is/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2643 +1,2650 @@
# translation of ark.po to Icelandic
# Icelandic translation of ark.po
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur "
"Pálsson, Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"spm@salt.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, svanur@svans.net, "
"leosson@frisurf.no, sv1@fellsnet.is"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Opna safnskrá"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Afþjappa allar skrár"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Ekki var hægt að afþjappa eftirtaldar skrár:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Þjöppun"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Þjöppun"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Afþjappa hér"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Afþjappa &inn í undirmöppu:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Afþjappa"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Afþjappa hér"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE skráarsafnstólið"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2010 ýmsir Ark hönnuðir"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kóði"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Sýna valmynd með ítarlegri möguleikum við aðgerð (afþjappa/bæta við)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Úttaksmappa til að afþjappa í. Verður sjálfgefið núverandi slóð ef ekkert er "
"tilgreint."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Biðja um notanda um nafn safnskrár og bæta tilgreindum skrám í hana. Hætta "
"þegar því er lokið."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Bæta tilgreindum skám í 'skráarheiti'. Búa til safnskrána ef hún er ekki "
"til. Hætta þegar því er lokið."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Breyta núverandi staðsetningu í það sem tiltekið er í fyrstu færslunni - og "
"bæta öllum öðrum færslum við miðað við hana."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Velja skráarheiti sjálfkrafa, með valdri skráarendingu (til dæmis rar, tar."
"gz, zip eða aðra studda gerð)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Nota magnvinnsluviðmótið í stað hins venjulega. Þetta er sjálfkrafa gert ef "
"fleiri en ein slóð (URL) eru tilgreindar."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Viðfang úttaksins verður stillt á slóð fyrstu skrárinnar sem tiltekin er."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Innihald safnskrárinnar verður lesið, ef í ljós kemur að innihaldið er ekki "
"einföld mappa, þá verður búin til undirmappa með heiti safnskrárinnar."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Gat ekki fundið KPart-einingu Ark, athugaðu uppsetninguna þína."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Opna safnskrá"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Opna safnskrá"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Opna safnskrá"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Valkostir"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Skrár/möppur til að þjappa"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Þjappa í safnskrá"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Ekki voru gefnar upp neinar inntaksskrár."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
#| "rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Þú verður annaðhvort að tilgreina skráarheiti fyrir safnskrána eða endingu "
"(eins og rar, tar.gz) með --autofilename viðfanginu."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Loka Ark eftir afþjöppun"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Varðveita slóðir við afþjöppun"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Sýna upplýsingaspjald"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Rangt lykilorð."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Smelltu til að forskoða valda skrá"
msgstr[1] "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Rangt lykilorð."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Rangt lykilorð."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Ekki er hægt að búa til þessa gerð safnskrár."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Ekki er hægt að búa til þessa gerð safnskrár."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr " Aðferð "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Varin með lykilorði:</b> Já<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Aukalegar þjöppunarstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Afþjappa margar skrár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Búa sjálfkrafa til undirmöppur"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Bæta við möppu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Opna safnskrá"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Opna safnskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Afþjappa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Afþjappa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Nafn undirmöppu má ekki innihalda stafinn '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Mappan %1 er þegar til. Viltu afþjappa í hana?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappan er þegar til"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Afþjappa hér"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ekki tókst að búa til <b>%1</b> möppuna."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<b>%1</b> er þegar til staðar, en er ekki mappa."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Athugaðu hvort þú hafir heimildir til að búa hana til."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Afþjappa margar skrár"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Afþjöppunargluggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Afþjappa allar skrár"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Afþjappa &inn í undirmöppu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Opna áfanga&möppu eftir afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Loka &Ark eftir afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Varðveita slóðir við afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Búa sjálfkrafa til undirmöppur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Afþjappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Einungis valdar &skrár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Allar s&krár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Loka Ark eftir afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Varðveita slóðir við afþjöppun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark gat ekki opnað safnskrána '%1'. Ekki var hægt að finna neitt forritasafn "
"sem gat meðhöndlað skrána."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark gat ekki opnað safnskrána '%1'. Ekki var hægt að finna neitt forritasafn "
"sem gat meðhöndlað skrána."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Hleð inn safnskrá..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Opna safnskrá"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Afþjappa allar skrár"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Afþjappa eina skrá"
msgstr[1] "Afþjappa %1 skrár"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Áfangastaður"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Bæti við skrá"
msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Bæti við skrá"
msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Bæti við skrá"
msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eyði skrá úr safninu"
msgstr[1] "Eyði %1 skrám úr safninu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Athugasemd"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Hleð inn safnskrá..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Áfangastaður"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Opna safnskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Opna safnskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Opna safnskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Varin með lykilorði:</b> Já<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Athugasemd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Óþekkt stærð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Þjappa í safnskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Þjappa í safnskrá"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to "
#| "extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Safnskráin %1 er læst. Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa "
"skránni."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, vinsamlegast reyndu aftur."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Þjöppun"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Þjöppunarhlutfall"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Eigandi "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Hópur "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Aðferð "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Útgáfa "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Loka forskoðun"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Bíddu á meðan þessari forskoðun er lokað..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "For&skoða"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Innbyggði skoðarinn ræður ekki við að forskoða þessa skrá."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Engin safnskrá opin"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Tákntengi"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Óþekkt stærð"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Ein skrá valin"
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Upplýsingaspjald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Óþekkt skráartegund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr " Eigandi "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr " Hópur "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Verkframvindumælir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Lýsing verks</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Einhverjar upplýsingar um verkið"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Opna safnskrá"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Sýna upplýsingaspjald"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Opna"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Opna skrá"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "For&skoða"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Afþja&ppa"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Smelltu til að opna afþjöppunarvalmynd, þar sem hægt er að velja hvort "
"afþjappa eigi allar skrárnar eða bara þær sem hafa verið valdar"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Afþjappa"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Smelltu til að opna afþjöppunarvalmynd, þar sem hægt er að velja hvort "
"afþjappa eigi allar skrárnar eða bara þær sem hafa verið valdar"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Bæta við skrá..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Smelltu til að bæta möppu við safnskrá"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárlesarann."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárlesarann."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Extract To..."
msgid "Extract To..."
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "For&skoða"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Afþjöppunargluggi"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "For&skoða"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "For&skoða"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til lestrar"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Villa við að opna safnskrá: skráin '%1' fannst ekki."
#: part/part.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Villa við að opna safnskrá: skráin '%1' fannst ekki."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu opna hana í staðinn?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Skráin '%1' er þegar til. Viltu opna hana í staðinn?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárskrifarann."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr "Lestur safnskrárinnar '%1' mistókst með villuboðunum '%2'"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Mappan %1 er þegar til. Viltu afþjappa í hana?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Bæta við skrám"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Bæta við skrám"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Ekki er hægt að afturkalla eyðingu þessara skráa. Ertu viss um að þú viljir "
"gera þetta?"
msgstr[1] ""
"Ekki er hægt að afturkalla eyðingu þessara skráa. Ertu viss um að þú viljir "
"gera þetta?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Eyða skrám"
msgstr[1] "Eyða skrám"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite "
#| "it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Safnskrá með heitinu <b>%1</b> er þegar til staðar. Viltu skrifa yfir hana?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The "
#| "archive does not exist anymore."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita skrána <b>%1</b> á tiltekinn stað. Safnskráin er "
"ekki lengur til staðar."
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
#| "location."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista safnskrána sem <b>%1</b>. Reyndu að vista hana á "
"einhverjum öðrum stað."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Hleð inn safnskrá..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Afþjappa skrá..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Rangt lykilorð."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Óþekkt stærð"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Þessi safnskrá inniheldur færslur með algildum slóðum (absolute paths), sem "
"ekki eru ennþá studdar af Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárlesarann."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárskrifarann."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Þjöppunartegundin '%1' er ekki studd af Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Upprunasafnskrá"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not extract %1."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark gat ekki afþjappað %1."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not open %1 for extraction."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark gat ekki opnað %1 til afþjöppunar."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Villa kom upp við lestur %1 á meðan afþjöppun stóð yfir."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Opna safnskrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Eyða"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Smelltu til að eyða völdum skrám"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Smelltu til að eyða völdum skrám"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Smelltu til að eyða völdum skrám"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Bæta við skrám"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Bæti við skrá"
#~ msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gerð:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Eigandi:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Hópur:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Úttak:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Varin með lykilorði:</b> Já<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skrifa yfir"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark gat ekki afþjappað %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til lestrar"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Mistókst að finna forritið '%1' innan PATH-slóðarinnar."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Opnun safnskrárinnar til skrifunar mistókst með villuboðunum '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Stilling þjöppunar mistókst með villuboðunum '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Stilling þjöppunar mistókst með villuboðunum '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að búa til nýju safnskrána. Hugsanlega eru ekki nægar heimildir "
#~ "til slíks."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að búa til nýju safnskrána. Hugsanlega eru ekki nægar heimildir "
#~ "til slíks."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Ekki er hægt að búa til þessa gerð safnskrár."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Ekki tókst að lesa upprunaskrána."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Bæta við &möppu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta möppu við safnskrá"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Bæta við möppu"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Lýsigagnamerki"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "AðgerðaMerking"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Eyði skrá úr safninu"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ein skrá valin"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Opna skrá"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu til að opna afþjöppunarvalmynd, þar sem hægt er að velja hvort "
#~ "afþjappa eigi allar skrárnar eða bara þær sem hafa verið valdar"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Afþja&ppa"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Villa við að opna safnskrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Opna safnskrá"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Athugasemd"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Táknmyndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til lestrar"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Skráin %1 fannst ekki í safnskránni"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark gat ekki afþjappað %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til að skrifa í hana."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Gat ekki bætt möppunni %1 í safnskrána"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Gat ekki opnað safnskrána '%1' til lestrar"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Villa kom upp við að bæta skránni %1 í safnskrána."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu til að opna safnskrá, smella og halda til að opna nýlega notaða "
#~ "safnskrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Rangt lykilorð."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Aðgerðir"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Opna skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1', libarchive getur ekki meðhöndlað hana."
#, fuzzy
#~| msgid "The archive reading failed with message: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Lestur safnskrárinnar mistókst með villuboðunum '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
#~| "\n"
#~| "Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár út frá skráarheitinu.\n"
#~ "\n"
#~ "Veldu rétta gerð safnskrár hér að neðan."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
#~| "\n"
#~| "Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár út frá skráarheitinu.\n"
#~ "\n"
#~ "Veldu rétta gerð safnskrár hér að neðan."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Konfektbeita (Easter egg) fyrir forritara:\n"
#~ "Hérna munu framtíðarútgáfurnar vera með aukastillingar fyrir hin ýmsu "
#~ "þjöppunarviðmót."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "slóð að safnskrá sem á að opna"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Valkostir þegar skrám er bætt við"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Valmöguleikar við magnafþjöppun:"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Fann forritið '%1', en tókst ekki að ræsa ferlið."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Einn hlutur"
#~ msgstr[1] "%1 hlutir"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Eyða skrám"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%1', libarchive getur ekki meðhöndlað hana."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nýlegar möppur"
Index: branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/it/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2546 +1,2553 @@
# translation of ark.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Nicola Ruggero"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivio"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Estrazione dei file"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Archivio sorgente"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "I file seguenti non possono essere estratti:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Errore durante l'estrazione."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Qui (come TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Qui (come ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimi in..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Estrai l'archivio qui"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Estrai l'archivio in..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Estrai l'archivio qui, autorileva la sottocartella"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Estrai qui"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Strumento di archiviazione di KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, gli sviluppatori di Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Responsabile, conversione a KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Precedente responsabile"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Precedente responsabile"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funzionalità di modifica avanzate"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idee, aiuto con le icone"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "codice bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL da aprire."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per specificare le opzioni per ciascuna "
"operazione (estrazione/aggiunta)"
# XXX Usa la cartella attuale in mancanza di indicazioni diverse
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Cartella di destinazione in cui estrarre. In maniera predefinita estrae "
"nella cartella attuale."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Apri la cartella di destinazione dopo l'estrazione."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Chiedi all'utente il nome dell'archivio e aggiunge ad esso i file "
"specificati. Esce quando ha terminato."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Aggiunge i file specificati a «nome_file». Crea un archivio se non esiste. "
"Esce quando ha terminato."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Cambia la cartella corrente nella prima voce ed aggiunge tutte le altre voci "
"relative a questa."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Scegli automaticamente il nome del file, con il suffisso selezionato (per "
"esempio rar, tar.gz, zip oppure ogni altro tipo supportato)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa l'interfaccia automatica al posto delle finestre abituali. Questa "
"opzione è implicita se più di un URL è specificato."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argomento destinazione verrà impostato nel percorso del primo file fornito."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Verrà letto il contenuto dell'archivio e se non viene rilevato un archivio a "
"cartella singola, verrà creata una sottocartella con il nome dell'archivio."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente KPart di Ark, controlla la tua "
"installazione."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Apri un archivio"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Apri archivio"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Crea nuovo archivio"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "File/cartelle da comprimere"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimi in un archivio"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nessun file è stato specificato."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Devi specificare un nome per il file archivio oppure un suffisso (come rar, "
"tar.gz) con l'argomento <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Scegli se mostrare un avviso quando crei archivi zip con cifratura AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Azione predefinita quando si aprono voci dell'archivio."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Chiudi Ark dopo l'estrazione."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Mantieni inalterati i percorsi durante l'estrazione."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Estrai in una sottocartella se l'archivio ha più di una voce a livello "
"principale."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Come è divisa la finestra principale."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Mostrare o meno il pannello informazioni"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Se limitare l'anteprima secondo la dimensione del file."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Limite di dimensione del file di anteprima in megabyte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Impossibile individuare il programma <filename>%1</filename> sul disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Estrazione non riuscita. Assicurati che lo spazio disponibile sia "
"sufficiente."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Estrazione non riuscita. Assicurati di aver fornito la password corretta e "
"che lo spazio disponibile sia sufficiente."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"Impossibile spostare il file estratto nella cartella di destinazione."
msgstr[1] ""
"Impossibile spostare i file estratti nella cartella di destinazione."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Estrazione non riuscita perché il disco è pieno."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Estrazione non riuscita: password non corretta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Password non corretta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark attualmente non supporta la verifica di questo archivio."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "La protezione dell'elenco dei file non è possibile con il formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"La protezione dell'archivio con password non è possibile con il formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Impossibile impostare il livello di compressione per il formato di %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Impossibile impostare il metodo di compressione per il formato di %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Il formato %1 non supporta gli archivi multi-volume."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Password di protezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metodo di cifratura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Chiedi la password prima di mostrare l'elenco dei file nell'archivio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Questo metodo di cifratura potrebbe non essere supportato da programmi di "
"archiviazione più datati."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Archivio multi-volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Creare archivio multi-volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Dimensioni volume:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabyte"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Aggiungi automaticamente .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "La password scelta non corrisponde alla password di verifica fornita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Nome del tipo di archivio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Estensione:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Estrazione"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Estrazione"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Il nome della sottocartella non deve contenere il carattere «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"La cartella <filename>%1</filename> esiste già. Sei sicuro di voler estrarre "
"qui?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Cartella esistente"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Estrai qui"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Impossibile creare la cartella <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> esiste già, ma non è una cartella."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Controlla i permessi per crearla."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Estrazione archivi multipli"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Estrai tutti i file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&strazione nella sottocartella:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Apri cartella di &destinazione dopo l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Chiudi &Ark dopo l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Mantieni inalterati i &percorsi durante l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automaticamente le sottocartelle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Solo i file selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Tutti i &file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Apri cartella di destinazione dopo l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Chiudi Ark dopo l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Mantieni inalterati i percorsi durante l'estrazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Decidi se marcare, in modo predefinito, la casella di estrazione in una "
"sottocartella nella finestra di estrazione, quando l'archivio ha più di una "
"voce a livello principale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Estrai in una sottocartella se l'archivio ha più di una voce a livello "
"principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Facendo clic su un file in un archivio o premendo il tasto Invio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Anteprima del file con il &visualizzatore interno di anteprime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Apri il fi&le con l'applicazione associata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Mostra un avviso quando crei archivi zip con cifratura AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna estensione appropriata. Sembra che Ark non "
"supporti questo tipo di file."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare un'estensione appropriata. Assicurati che "
"tutti gli eseguibili necessari per gestire il tipo di archivio siano "
"installati."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Caricamento archivio"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Estrazione di tutti i file"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Estrazione di un file"
msgstr[1] "Estrazione di %1 file"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Impossibile scrivere nella destinazione <filename>%1</filename>.<nl/"
">Controlla di avere i permessi necessari."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compressione di un file"
msgstr[1] "Compressione di %1 file"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Spostamento di un file"
msgstr[1] "Spostamento di %1 file"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copia di un file"
msgstr[1] "Copia di %1 file"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eliminazione di un file dall'archivio"
msgstr[1] "Eliminazione di %1 file dall'archivio"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Aggiunta di un commento"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Verifica dell'archivio"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"L'estensione non può essere utilizzata perché uno o più eseguibili richiesti "
"mancano. Controlla la tua installazione."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Disabilita l'anteprima per i file più grandi di:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Proprietà di %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sì (%1 volumi)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 cartella"
msgstr[1] ", %1 cartelle"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "solo il contenuto dei file (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sì (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo in corso..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome dell'archivio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo di archivio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Aperto in sola lettura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protetto da password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Ha un commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Numero di voci:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Dimensione scompattata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Dimensione compattata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Rapporto di compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Hash MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Hash SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Hash SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Metodi di compressione:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"L'archivio <filename>%1</filename> è protetto da password. Digita la "
"password."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Password non corretta, prova ancora."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"L'archivio che stai tentando di aprire è danneggiato.<nl/>Alcuni file "
"potrebbero mancare o essere danneggiati."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Archivio danneggiato"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Apri in sola lettura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Non aprire"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Non chiedere ancora."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Errore durante l'estrazione"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Estrazione della voce:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>non riuscita con "
"il seguente errore:<nl/> %2<nl/><nl/>Vuoi continuare l'estrazione?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Compresso"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Livello"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Permessi"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "L'aggiunta di file non è supportata per questo archivio."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Chiusura anteprima"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Attendi la chiusura dell'anteprima..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo di "
"file <nl/>(%1).<nl/><nl/>Vuoi provare a visualizzarlo come testo semplice?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Impossibile effettuare l'anteprima"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Anteprima come testo"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo "
"sconosciuto di file.<nl/><nl/>Vuoi provare a visualizzarlo come testo "
"semplice?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Il visore interno non può effettuare l'anteprima di questo file."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nessun archivio caricato"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Collegamento simbolico"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensione sconosciuta"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "un file selezionato"
msgstr[1] "%1 file selezionati"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Pannello informazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Tracciatore dei processi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descrizione del processo</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Alcune informazioni sul processo"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"I file con i seguenti percorsi esistono già. Rimuovili se vuoi davvero "
"sovrascriverli."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"I file con i seguenti percorsi esistono già. Vuoi continuare "
"sovrascrivendoli?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Il commento è stato modificato."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Digita per cercare..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark può estrarre solo su destinazioni locali."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostra pannello informazioni"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Fai clic per aprire il file selezionato con l'applicazione associata"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Apri &con..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Fai clic per aprire il file selezionato con un programma esterno"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Ante&prima"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Fai clic per vedere l'anteprima del file selezionato"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&strai tutto"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere "
"come estrarre tutti i file nell'archivio"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Estrai"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere se "
"estrarre tutti i file oppure solo quelli selezionati"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Aggiungi &file..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Fai clic per aggiungere file all'archivio"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Fai clic per vedere le proprietà dell'archivio"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Fai clic per aggiungere o modificare il commento"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Verifica in&tegrità"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Fai clic per verificare l'integrità dell'archivio"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"L'aggiunta di file ad archivi protetti con password esistenti senza "
"cifratura dell'intestazione non è attualmente supportata.<nl/><nl/>Estrai i "
"file e crea un nuovo archivio se desideri aggiungere dei file."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"La verifica degli archivi protetti da password senza cifratura "
"dell'intestazione non è attualmente supportata."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Modifica &commento"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Aggiungi &commento"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "L'archivio ha superato la verifica di integrità."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Risultati della verifica"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "L'archivio non ha superato la verifica di integrità."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrai in..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Estrai rapidamente in..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Impostazioni di estrazione"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni estensione"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni di anteprima"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> è una cartella."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Impossibile sovrascrivere <filename>%1</filename>. Assicurati di avere i "
"permessi di scrittura."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"L'archivio <filename>%1</filename> sarà creato non appena avrai aggiunto un "
"file."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Archivio <filename>%1</filename> non trovato."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"L'archivio <filename>%1</filename> non può essere caricato, poiché non è "
"stato possible leggerlo."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"L'archivio <filename>%1</filename> esiste già. Desideri sovrascriverlo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "L'archivio è vuoto o Ark non può aprire il suo contenuto."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark attualmente non supporta i file ISO con filesystem UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Caricamento dell'archivio <filename>%1</filename> non riuscito con il "
"seguente messaggio di errore:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark non può aprire collegamenti simbolici."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Il file <filename>%1</filename> è stato modificato. Vuoi aggiornare "
"l'archivio?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "File modificato"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Aggiungi file a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Il nome del file non può contenere barre (/) e non può essere uguale a «.» o "
"«..»"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Le cartelle non possono essere spostate dentro se stesse."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Spostare una cartella in se stessa"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Le voci con lo stesso nome non possono essere incollare nella stessa "
"destinazione."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"L'eliminazione di questo file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?"
msgstr[1] ""
"L'eliminazione di questi file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Elimina file"
msgstr[1] "Elimina file"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Salva archivio come"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un archivio chiamato <filename>%1</filename> esiste già. Sei sicuro di "
"volerlo sovrascrivere?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"L'archivio <filename>%1</filename> non può essere copiato nella posizione "
"specificata. L'archivio non esiste più."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"L'archivio non può essere salvato come <filename>%1</filename>. Prova a "
"salvarlo in un'altra posizione."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Elencazione dell'archivio non riuscita."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Estrazione non riuscita a causa di un errore sconosciuto."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Estrazione non riuscita a causa di uno o più file danneggiati. Ogni file "
"estratto potrebbe essere danneggiato."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Operazione di eliminazione non riuscita. Prova ad aggiornare p7zip o "
"disabilitare l'estensione p7zio nella finestra di configurazione."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Impossibile trovare tutti i volumi dell'archivio."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Il tuo eseguibile unrar è alla versione %1, che è troppo datata per gestire "
"questo archivio. Aggiorna a una versione più recente."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar segnala un archivio non RAR. La versione installata di unrar (%1) è "
"troppo datata. Prova ad aggiornare unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Uno o più codici di controllo errati"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Estrazione non riuscita."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'archivio."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Estrazione non riuscita a causa del metodo di compressione non supportato "
"(%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"Estrazione non riuscita a causa di un metodo di cifratura non supportato."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Questo archivio contiene voci con percorso assoluto, che non sono supportate "
"da Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Errore grave, estrazione interrotta."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente lettura archivi."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archivio danneggiato o permessi insufficienti."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Creazione di un file temporaneo per scrivere i dati non riuscita."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare il componente scrittura archivi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio per scrivere gli elementi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Il tipo di compressione «%1» non è supportato da Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Impossibile impostare il metodo di compressione."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Impossibile impostare il livello di compressione."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Impossibile comprimere l'elemento, operazione interrotta."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Impossibile comprimere l'elemento."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark non riesce ad estrarre <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark non riesce ad aprire <filename>%1</filename> per l'estrazione."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Errore durante la lettura di <filename>%1</filename> nel processo di "
"estrazione."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Apertura dell'archivio non riuscita: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Impossibile scrivere l'archivio."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Impossibile aggiungere la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Impossibile impostare le opzioni di compressione della voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Impossibile leggere i metadati della voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Impossibile eliminare la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Impossibile aprire «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Apertura del file in scrittura non riuscita: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Impossibile leggere i dati della voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Impossibile scrivere i dati per la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Impossibile individuare la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Impossibile spostare la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Impossibile copiare la voce: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Impossibile impostare i metadati della voce: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Fai clic per rinominare il file selezionato"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&limina"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Fai clic per eliminare i file selezionati"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Ta&glia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Fare clic per tagliare i file selezionati"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Fai clic per copiare i file selezionati"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "I&ncolla"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Fai clic per incollare qui i file"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Trova &file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Fai clic per cercare nell'archivio"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Aggiunta di un file"
#~ msgstr[1] "Aggiunta di %1 file"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Proprietario:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gruppo:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destinazione:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protetto da password:</b> Sì"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nome file non valido"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Incollare le voci con lo stesso nome"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Estrazioni non riuscita in:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire l'archivio <filename>%1</filename>.<nl/>Controlla di "
#~ "avere i permessi necessari."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare un file temporaneo per comprimere <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'apertura dell'archivio in scrittura non è riuscita con il seguente "
#~ "errore:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'impostazione del metodo di compressione non è riuscita con il seguente "
#~ "errore:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "L'impostazione del livello di compressione non è riuscita con il seguente "
#~ "errore:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Compressione non riuscita durante l'elaborazione:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Operazione interrotta."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark non riesce a comprimere <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "sì (escluso l'elenco dei file)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "sì (incluso l'elenco dei file)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il nuovo archivio. Non è stata trovata alcuna "
#~ "estensione appropriata."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il nuovo archivio. Impossibile caricare l'estensione "
#~ "appropriata."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Non è possibile creare archivi di questo tipo."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Impossibile leggere fino alla fine dell'archivio"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Impossibile leggere il file sorgente."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Aggiungi carte&lla..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Fai clic per aggiungere una cartella all'archivio"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Aggiungi cartella"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etichetta metadati"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Modifica comm&ento"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "La password non può essere vuota."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Seleziona il nome del file per l'archivio."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nessun file selezionato"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Proteggi l'archivio con una password"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere "
#~ "come estrarre i file selezionati"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&strai"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Errore apertura archivio"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Tutti gli archivi supportati ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "&Archivio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Tipo di archivio non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Protetto da password:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Commento"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "File modificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Icone"
# XXX EN: the final period is not on the paired message
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire l'archivio <filename>%1</filename> per la lettura"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "File <filename>%1</filename> non trovato nell'archivio"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire l'archivio <filename>%1</filename> per la scrittura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere la cartella <filename>%1</filename> all'archivio"
# XXX EN: the final period is not on the paired message
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire l'archivio <filename>%1</filename> dopo l'aggiunta di "
#~ "file."
# XXX EN: the final period is not on the paired message
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere il file <filename>%1</filename> all'archivio."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Sviluppatore"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Sviluppatore, conversione a KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per aprire un archivio, fai clic e tieni premuto per aprire un "
#~ "archivio recente"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Conferma password:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Azioni"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Apri file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file <filename>%1</filename>, libarchive non riesce "
#~ "a gestirlo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Lettura dell'archivio non riuscita. Errore: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Rilevato archivio danneggiato. Vuoi che Ark provi a caricare l'archivio?"
#~ "<nl/><nl/>Alcuni file potrebbero essere mancanti o danneggiati, e "
#~ "l'archivio sarà aperto in sola lettura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark non è in grado di creare archivi del tipo che hai scelto.<br/>Scegli "
#~ "qui sotto un altro tipo di archivio."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark non è stato in grado di determinare il tipo di archivio.<br/>Scegli "
#~ "qui sotto il tipo di archivio corretto."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "L'anteprima non è possibile per i collegamenti simbolici."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Easter egg per sviluppatori:\n"
#~ "Qui è dove risiederanno nelle versioni future le opzioni di compressione "
#~ "aggiuntive per le varie interfacce."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL dell'archivio da aprire"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opzioni per aggiungere file"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opzioni per estrazione in serie:"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Un elemento"
#~ msgstr[1] "%1 elementi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Trovato il programma <filename>%1</filename> ma impossibile inizializzare "
#~ "il processo."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Cartelle recenti"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%1», libarchive non riesce a gestirlo."
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Elimina file"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operazione terminata."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Impossibile impostare il formato. Errore «%1»"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Impossibile estrarre «%1»"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Errore durante l'operazione."
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Nome del file</b></font>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2238 +1,2245 @@
# Translation of ark into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2005, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:34-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto,Yukiko Bando"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp,"
"fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org,ybando@k6.dion.ne.jp"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "すべてのファイルを展開"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "ソースアーカイブ"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "行き先"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "以下のファイルを展開できませんでした:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "展開中にエラーが発生しました。"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "圧縮サイズ"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "圧縮サイズ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "ここに展開"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "場所を指定して展開..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "サブフォルダに展開(&E):"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "ここに展開"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE アーカイブツール"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, 大勢の Ark 開発者"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "メンテナ"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "以前のメンテナ"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "以前のメンテナ"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "アイデア、アイコンの手伝い"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs コード"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "操作 (展開/追加) のオプションを指定するためのダイアログを表示します。"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "展開先のフォルダ。指定がなければ現在のパスを使用します。"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "展開後に行き先フォルダを開く"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"ユーザにアーカイブのファイル名を尋ね、指定されたファイルを追加します。操作が"
"完了したらプログラムを終了します。"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"指定されたファイルを <ファイル名> に追加します。アーカイブが存在しなければ作"
"成します。操作が完了したらプログラムを終了します。"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"最初のエントリの場所にカレントディレクトリを変更し、そこからの相対位置に他の"
"すべてのエントリを追加します。"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"選択された拡張子 (例: rar, tar.gz, zip その他のサポートされているフォーマッ"
"ト) を付けて自動的にファイル名を生成します。"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"通常のダイアログの代わりに一括操作用のインターフェースを使用します。複数の "
"URL が与えられた場合、暗示的にこのオプションが指定されます。"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "与えられた最初のファイルのパスを行き先の引数に設定します。"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"アーカイブの中身を読み取って、単一フォルダのアーカイブでなければアーカイブ名"
"と同名のサブフォルダを作成します。"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark の KPart コンポーネントが見つかりません。インストールを確認してください。"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "開く"
# @info:tooltip
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
# @info:tooltip
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
# @info:tooltip
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "オプション"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "圧縮するファイル/フォルダ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "アーカイブに圧縮"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "入力ファイルが与えられていません。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
#| "rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"アーカイブのファイル名を指定するか、引数 <icode>--autofilename</icode> と拡張"
"子 (例: rar, tar.gz) を指定する必要があります。"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "展開後に Ark を閉じる"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "展開するときにパスを保持する"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "情報パネルを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "パスワードが違います。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "クリックして選択したファイルをプレビューします"
msgstr[1] "クリックして選択したファイルをプレビューします"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "予期しないエラーにより展開に失敗しました。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "パスワードが違います。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "パスワードが違います。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "この種類のアーカイブを作成することはできません。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "この種類のアーカイブを作成することはできません。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "圧縮サイズ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "圧縮方式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
# dummy markup
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<i></i>パスワード保護: あり<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "アーカイブに圧縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "複数のアーカイブを展開"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "自動的にサブフォルダを作成する(&A)"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダを追加"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "アーカイブを開きます"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "アーカイブを開きます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "サブフォルダの名前にスラッシュ (/) を含めることはできません。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"フォルダ <filename>%1</filename> は既に存在します。本当にここに展開しますか?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "フォルダは存在します"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "ここに展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> を作成できませんでした。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> は既に存在しますが、フォルダではありません。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "それを作成する権限があるか確認してください。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "複数のアーカイブを展開"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "展開ダイアログ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "すべてのファイルを展開"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "サブフォルダに展開(&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "展開後に行き先フォルダを開く(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "展開後に Ark を閉じる(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "展開するときにパスを保持する(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自動的にサブフォルダを作成する(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "選択したファイルのみ(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "すべてのファイル(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "展開後に行き先フォルダを開く"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "展開後に Ark を閉じる"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "展開するときにパスを保持する"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "クリックして選択したファイルをプレビューします"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> を開けませんでした。このファイルを扱えるラ"
"イブラリが見つかりませんでした。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
#| "the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> を開けませんでした。このファイルを扱えるラ"
"イブラリが見つかりませんでした。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "アーカイブを読み込み中..."
# @info:tooltip
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "すべてのファイルを展開"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを展開"
msgstr[1] "%1 ファイルを展開"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "行き先"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを追加"
msgstr[1] "%1 ファイルを追加"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを追加"
msgstr[1] "%1 ファイルを追加"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを追加"
msgstr[1] "%1 ファイルを追加"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "ファイルをアーカイブから削除"
msgstr[1] "%1 ファイルをアーカイブから削除"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "コメント"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "アーカイブを読み込み中..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "行き先"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "アーカイブを開きます"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "アーカイブを開きます"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "アーカイブを開きます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
# dummy markup
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<i></i>パスワード保護: あり<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "コメント"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "サイズ不明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "アーカイブに圧縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "アーカイブに圧縮"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "ファイルは既に存在します"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to "
#| "extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> はパスワードで保護されています。展開するに"
"はパスワードを入力してください。"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "ソースアーカイブ"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "展開中にエラーが発生しました。"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "圧縮サイズ"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "圧縮率"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
# カラムのヘッダなので「パーミッション」にすると長すぎる?
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "圧縮方式"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "テキストとしてプレビュー"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "内部ビューアはこのファイルのプレビューを表示できません。"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "アーカイブが読み込まれていません"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "シンボリックリンク"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "サイズ不明"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 ファイル選択済み"
msgstr[1] "%1 ファイル選択済み"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "情報パネル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知のファイルタイプ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "所有者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "グループ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "ジョブの追跡"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "ジョブの説明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ジョブに関する情報"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
# @info:tooltip
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "アーカイブを開きます"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "情報パネルを表示"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "開く"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "クリックして選択したファイルをプレビューします"
# answerYes
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "ファイルを開く"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "クリックして選択したファイルをプレビューします"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "プレビュー(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "クリックして選択したファイルをプレビューします"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "展開(&X)"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"クリックして展開ダイアログを開きます。すべてのファイルを展開するか選択した"
"ファイルのみを展開するかを指定できます。"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "展開"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"クリックして展開ダイアログを開きます。すべてのファイルを展開するか選択した"
"ファイルのみを展開するかを指定できます。"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "ファイルを追加(&F)..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "クリックしてアーカイブにフォルダを追加します"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "コメント"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "コメント"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "アーカイブの読み取りコンポーネントを初期化できませんでした。"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "アーカイブの読み取りコンポーネントを初期化できませんでした。"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "場所を指定して展開..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "クイック展開..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "テキストとしてプレビュー"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "展開ダイアログ"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "テキストとしてプレビュー"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "テキストとしてプレビュー"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "アーカイブ <filename>%1</filename> を読み取りのために開けませんでした"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "アーカイブ <filename>%1</filename> が見つかりませんでした。"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "アーカイブ <filename>%1</filename> が見つかりませんでした。"
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。代わりにそれを開きますか?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。代わりにそれを開きますか?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "アーカイブの書き込みコンポーネントを初期化できませんでした。"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> の読み取りに失敗しました: エラー <message>"
"%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"フォルダ <filename>%1</filename> は既に存在します。本当にここに展開しますか?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルを追加"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "ファイルを追加"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "これらのファイルを削除すると元に戻せません。本当によろしいですか?"
msgstr[1] "これらのファイルを削除すると元に戻せません。本当によろしいですか?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "ファイルを削除"
msgstr[1] "ファイルを削除"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "ソースアーカイブ"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> は既に存在します。本当に上書きしますか?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> を指定された場所にコピーできません。アーカ"
"イブはもう存在しません。"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"アーカイブを <filename>%1</filename> に保存できませんでした。他の場所に保存し"
"てみてください。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "アーカイブを読み込み中..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "予期しないエラーにより展開に失敗しました。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "1 ファイルを展開"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "パスワードが違います。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "予期しないエラーにより展開に失敗しました。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "予期しないエラーにより展開に失敗しました。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "サイズ不明"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"このアーカイブには Ark がまだサポートしていない絶対パスのエントリが含まれてい"
"ます。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "アーカイブの読み取りコンポーネントを初期化できませんでした。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "アーカイブの書き込みコンポーネントを初期化できませんでした。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark は %1 圧縮方式をサポートしていません。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "アーカイブに圧縮"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "アーカイブに圧縮"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark は <filename>%1</filename> を展開できませんでした。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark は <filename>%1</filename> を展開のために開けませんでした。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "展開中に <filename>%1</filename> の読み取りでエラーが発生しました。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
"PATH にプログラム <command>%1</command> を見つけることができませんでした。"
Index: branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/kk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3218 +1,3225 @@
# translation of ark.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:39+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Архивті ашу"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Бастапқы архиві"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Мақсаты"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Келесі файлдар тарқатылмайды:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Тарқатылғанда бір қате орын алды."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Сығылған түрде"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Сығылған түрде"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Мында тарқату"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Қайда тарқату..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Файлдарды &тарқататын қапшығы:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Мұнда тарқату"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE архивтеу құралы"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Бір қатар Ark құрастырушылары"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel корпорациясы)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel корпорациясы)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеялар мен таңбашарды жасауға көмек"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs коды"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Амалдың (тарқату/қосу) параметрлерін келтіру үшін диалогын көрсету"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Тарқатуға қолданатын қапшығы. Келтірмесе әдеттегісі - назардағы қапшық."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Тарқатқан соң кондырған қапшықты ашу"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Келтірілген файлдарды қай архивке қосуды сұрау. Аяқтаған соң шығу."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Келтірілген файлдарды көрсетілген архивке қосу. Ондайы болмаса - құру. "
"Аяқтаған соң шығу."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Біріншісін назардағы қапшық қылып, қалғандарын осыған жалғап жолын өрбіту."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Файл атауын, керек жұрнағын (мысалы: rar, tar gz, zip, не басқа қолдауы бар "
"жұрнағын) жалғап, автоматты турде таңдау"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Кәдімгі диалогтың орнына дестелеу интерфейсін пайдалану. Бұл амал бірнеше "
"URL-ді келтіргенде қолданады."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Қондыру жолы аргументі келтірілгендерінің біріншісінің жолымен анықталады."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Архив мазмұны қарастырылып, ол бірнеше қапшықты деп табылса, олардың "
"жоғарында архивімен аттас іқапшығы құрылып тарқатылады."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ark-тың KPart компоненті табылған жоқ, орнатылғанын тексеріңіз."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Архивті ашу"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Архивті ашу"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Жаңа архивті құру"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Параметрлері"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Қ&осу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Сығатын файлдар/қапшықтар"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Сығып архивтеу"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Кіріс файлдар келтірілген жоқ."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Архив файлын атауын немесе <command>--autofilename</command> аргументіне "
"керек (rar, tar.gz сияқты) жұрнағын келтіріңіз."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Тарқатқан соң Ark-ты жабу"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Тарқатқанда жолдарды сақтау"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Ақпар панелін көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Пароль дұрыс емес."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "%1 қапшығы құрылмады"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Тарқату бір күтпеген қате себебінен жаңылды."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Пароль дұрыс емес."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Пароль дұрыс емес."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Архивтің бұл түрін құруға мүмкіндік жоқ."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Архивтің бұл түрін құруға мүмкіндік жоқ."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Сығылған түрде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Әдісі "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Парольмен қорғалғаны:</b> Иә<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Қосымша сығу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Бірнеше архивтерді тарқату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Ішкі қапшықтар &автоматты түрде құрылсын"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "Қа&пшықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Файлдың атауы "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Архивті ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ішкі қапшықтың атауында '/' таңбасы болмау керек.."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген қапшық бар екен. Соған тарқата берелік пе?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Қапшық бар екен"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Мында тарқату"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "<filename>%1</filename> қапшығы құрылмады."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> деген бар, бірақ ол қапшық емес екен."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Оны құруға рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Бірнеше архивтерді тарқату"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Тарқату диалогы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Файлдарды &тарқататын қапшығы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң к&ондырған қапшық ашылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң Ark &жабылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Тарқатқанда жолдар &сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Ішкі қапшықтар &автоматты түрде құрылсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Таңдалған файлдарды ғана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Барлық &файлдарды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң кондырған қапшықты ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Тарқатқан соң Ark-ты жабу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Тарқатқанда жолдарды сақтау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark <filename>%1</filename> архивін аша алмады. Бұндаймен айналысатын "
"плагині табылған жоқ."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark <filename>%1</filename> архивін аша алмады. Бұндаймен айналысатын "
"плагині табылған жоқ."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Архивті жүктеу..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Архивті ашу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Барлық файлдарды тарқатып алу"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды тарқатып алу"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Мақсаты"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды қосу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды қосу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды қосу"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 файлды өшіру"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Архивті жүктеу..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Мақсаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 қапшық құрылсын ба?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "қосатын қапшық"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Сақталуда..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Архивті ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Архивті ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Архивті ашу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Парольмен қорғалғаны:</b> Иә<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Түсініктемесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Көлемі беймәлім"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Сығып архивтеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Сығып архивтеу"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архиві парольмен корғалған. Файлды тарқату үшін "
"паролін келтіріңіз."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Келтірілген пароль дұрыс емес. Қайталап көріңіз."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Бастапқы архиві"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Тарқатылғанда бір қате орын алды."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Көлемі "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Сығылған түрде"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Дәрежесі"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Иесі "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Тобы "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Рұқсаттары"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Әдісі "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Кезі"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Нобайын жабу"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Нобайының жабылуын күтіңіз..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралы бұндай файлды көрсете алмайды<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Жәй мәтін ретінде ашып көресіз бе?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Файл алдын-ала көрсетле алмады"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Мәтінің қарап шығу"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралы бұндай түрі беймәлім файлды көрсете алмайды.<nl/"
"><nl/>Жәй мәтін ретінде ашып көресіз бе?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Құрамындағы қарау құралы бұл файлды көрсете алмайды."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Жүктелген архиві жоқ"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символдық сілтеме"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Көлемі беймәлім"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Ақпарат панелі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Беймәлім файл түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Тобы "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Тапсырма қадағалығышы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Сипаттамасы</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Тапсырма туралы мәлімет"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Архивті ашу"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Ақпар панелін көрсету"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Ашу"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Мынамен &ашу..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Қара&п шығу"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Та&рқату"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Тарқату диалогын ашу үшін түртіңіз. Оның көмегімен барлық файлдарды әлде "
"таңдалған ғана файлдарын тарқату керек екенін ұйғара аласыз"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Тарқату"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Тарқату диалогын ашу үшін түртіңіз. Оның көмегімен барлық файлдарды әлде "
"таңдалған ғана файлдарын тарқату керек екенін ұйғара аласыз"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Файлды қосу..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Архивке қапшықтарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Түсініктемесі"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Архивті оқитын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Архивті оқитын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Қайда тарқату..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Мынаған тез тарқатып алу..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Тарқату баптаулары"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Мәтінің қарап шығу"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Мәтінің қарап шығу"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> деген қапшық екен."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "<filename>%1</filename> архиві оқуға ашылмады"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "<filename>%1</filename> деген архив табылмады."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> деген архив табылмады."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "<filename>%1</filename> деген архиві бар екен. Соны аша берелік пе?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "<filename>%1</filename> деген архиві бар екен. Соны аша берелік пе?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Архивті жазатын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архивті жүктеу жаңылысы. Қатесі: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген қапшық бар екен. Соған тарқата берелік пе?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Қосуға арналған файлдар"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Файлдарды қосу"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Файлдарды қосу"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Бұл файлдарды өшірсе - қайтарылмайды. Сонда да өшірілсін бе?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Файлдарды өшіру"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Архивті былай сақтау"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген архиві бар екен. Үстінен жазыла берсін бе?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> архиві көрсетілген орынға көшірілмеді. Архив енді "
"жоқ."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Архив <filename>%1</filename> деп сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Архив ашылуда..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Тарқату бір күтпеген қате себебінен жаңылды."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Файлды тарқату..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Архивті тарқату үшін дискіде бос орын жетпейді."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Пароль дұрыс емес."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Тарқату бір күтпеген қате себебінен жаңылды."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Тарқату бір күтпеген қате себебінен жаңылды."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Көлемі беймәлім"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Бұл архивте абсолютті жолы көрсетілген жазулары бар. Ark ондайды әлі "
"таңымайды."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Архивті оқитын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Архивті жазатын бағдарламасы бастайтын күйіне келтірілмеді."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' сығу түрін Ark танымайды."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> дегенді тарқаталмады."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> дегенді тарқатуға аша алмады."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Тарқату кезде Ark <filename>%1</filename> дегенді оқу қатесі."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Файлдың атауы "
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Таңдалған файлды қарап-шығу үшін түртіңіз"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Өші&ру"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды өшіру үшін түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды өшіру үшін түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды өшіру үшін түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Файлдарды қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосу үшін түртіңіз"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "%1 файлды қосу"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Түрі:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Иесі:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Тобы:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Мақсаты:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Парольмен қорғалғаны:</b> Иә<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Айну"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Үстінен жазу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> қапшығын құрғанда қате пайда болды"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> архиві оқуға ашылмады"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Дискіде <filename>%2</filename> бағдарламасы табылған жоқ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Архивті жазуға ашу жаңылысы. Қате хабарламасы: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Сығу әдісін орнату жаңылысы. Қатесі: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Сығу әдісін орнату жаңылысы. Қатесі: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark <filename>%1</filename> файлын сыға алмады:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Жаңа архивті құру жаңылысы. Бәлкім, рұқсаттар жетіспейді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Жаңа архивті құру жаңылысы. Бәлкім, рұқсаттар жетіспейді."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Архивтің бұл түрін құруға мүмкіндік жоқ."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Түсініктемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Көз файлы оқылмады."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Қапшықты қ&осу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Архивке қапшықтарды қосу үшін түртіңіз"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Қапшықты қосу"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Метадерек жарлығы"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Амал жарлығы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Түсініктемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Пароль жарамсыз. "
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "%1 файлды өшіру"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "%1 файл таңдалған"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Файлды ашу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Тарқату диалогын ашу үшін түртіңіз. Оның көмегімен барлық файлдарды әлде "
#~ "таңдалған ғана файлдарын тарқату керек екенін ұйғара аласыз"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Та&рқату"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Архивті ашу қатесі"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Барлық архив түрлері\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Архивті ашу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Архивтің түрі дұрыс емес"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Түсініктемесі"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Сығу орындалуда..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Қосуға арналған файлдар"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Таңбашалар"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> архиві оқуға ашылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> файлы архивте табылған жоқ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> қапшығын құрғанда қате пайда болды"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> архиві жазуға ашылмады."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> қапшығы архивке қосылмады"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> архиві оқуға ашылмады"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> файлы архивке қосылмады."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Архивті ашу үшін түріңіз, жуырда ашылғанын ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Пароль дұрыс емес."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Файлды ашу"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> архиві ашылмады, libarchive онымен айналаса "
#~ "алмайды."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Архивті оқу жаңылысы. Қате хабарламасы: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдаған архивтің түрін Ark құра алмайды.<nl/><nl/>Төменде архивтің басқа "
#~ "түрін таңдап алыңыз."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Архивтің түрі анықталмады"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark архивтің түрін файл атауынан анықтай алмады.<nl/><nl/>Дұрыс архивтің "
#~ "түрін төмендегінен таңдап алыңыз."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Құрастырушыларға \"сыйлық\":\n"
#~ "Болашақ нұсқаларда түрлі сығу интерфейстер үшін қосымша сығу "
#~ "параметрлерінің орынбасары."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr " Ашатын архивтің URL-адресі"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Файлдарды қайда қосу"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Дестелеп тарқатуды өткізу амалы:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> бағдарламасы табылды, бірақ процесс бастау күйіне "
#~ "келмеді."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 нысан"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Файлдарды өшіру"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "'%1' файлы ашылмады, libarchive онымен айналаса алмайды."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Жуырдағы қапшықтар"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Амал аяқталды."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Пішім параметрлерін орнату жаңылысы. Қатесі: '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Тарқатуға арналған қапшық"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Қапшық жоқ"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Қапшықты құру"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Құрмау"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Қапшық құрылмады. Рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "%1 архивін ашқанда бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Архивті тарқатқан кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Архивті құрған кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Архивке файлдарды қосқан кезде бір қате орын алды."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Файлды қарау үшін тарқату"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Файлды қарау үшін тарқату"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Ішкі бір процесі жегілмеді."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Өшіру операцияның жаңылысы."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Тарқату операциясының жаңылысы."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Қосу операциясының жаңылысы."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Архивтің пішімін таңдаңыз"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл файлдың түрі %1,\n"
#~ "яғни, қолдайтын архивтің пішіміне жатпайды.\n"
#~ "Файлды өңдеу үшін онын пішімін көрсетіңіз."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "Ашуға мақсатталған файлдың жұрнағы стандарттан тыс.\n"
#~ "Ark-тың байқауынша файлдың пішімі: %1\n"
#~ "Дұрыс болмаса, шын пішімін көрсетіңіз."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "KParts-тың Ark компоненті"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "&Мынамен өңдеу..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "Бүкіл таңдаулардан қа&йту"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Таңдауларды тер&істеу"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "&Ark-ты баптау..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Іздеу панелін көрсету"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Іздеу панелін жасыру"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" архиві өзгертілген.\n"
#~ "Сақтайсыз ба?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 жүктеліп алынуда..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Жалпы: 0 файл"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Параметрлер саны дұрыс келтірілмеген"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "Архивке қосам деген кемінде бір файлды келтіру керек."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Дискіде орын жоқ."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Қараймын деген файлыңыз орындалатын файл болуы мүмкін. Көрінген файлды "
#~ "орындай берген - қауіпті іс.\n"
#~ "Осы файл орындалсын ба?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Сонда да, орындалсын"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Іздейтіні:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Архивіңізді бастапқы пішімінде сақтаңыз.\n"
#~ "Ишара: Ұсынған жұрнағының біреуін пайдалаңыңыз."
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Бұл архивке қатынау үшін құқығыңыз жоқ."
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "%1 каталогына жазу құқығыңыз жоқ"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз қазір жай сығылған файлмен жұмыс істеп жатырсыз.\n"
#~ "Оны архивке, яғни бірнеше файлдар бумасы бола алатынға, айналыруға "
#~ "болады. Қалайсыз ба?\n"
#~ "Қаласаңыз, жаңа архивіңізге атау беру керек."
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Архивке айналдыру"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Керегі жоқ"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Қосатын файлдарды таңдау"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Қосатын қапшықтарды таңдау"
#~ msgid "Adding folder..."
#~ msgstr "Қапшықтар қосылуда..."
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Өшірілуде..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Тарқатылмақ архиві жоқ қой."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Мынамен өңдеу:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Файлды өңдеуде қиыншылық туды..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Өңделген файл архивке қайта қосылуда..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Құрамдағы қарау құралы бұл файлды көрсете алмайды. Сыртқы бір "
#~ "бағдарламаның көмегімен қарап шығасыз ба?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Сыртқымен қарау"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Керегі жоқ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 файл таңдалған %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Бұны қолданыстағы архивке қосу керек пе, әлде ол үшін жаңа архив ашылсын "
#~ "ба?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr "Ашық архив жоқ. Бұл файлдар үшін жаңасы құрылсын ба?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr "Ашық архив жоқ. Бұл файл үшін жаңасы құрылсын ба?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Архивті құру"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Архивтің пішімі беймәлім не бұзылған архив"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "%1 утилитасы PATH жолдарыңызда жоқ.\n"
#~ "Орнатыңыз не жүйе әкімшісіне қатынаңыз."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл архив тек оқу үшін. Егер бұны жаңа атаумен сақтағыңыз келсе, \"Файл\" "
#~ "мәзіріндегі \"Былай сақтау\" дегенді таңдаңыз."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "%1 архивін ашқан кезде бір қате орын алды"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Жай сығылған жалғыз файл архивін құрып жатырсыз.\n"
#~ "Тарқатқанда, ол атауын архивінен мұра етеді.\n"
#~ "Басқа файлдарды қосатын болсаңыз, шын архивке айналдыруға рұқсат сұралады."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Архивті жазғанда қиыншылық туды..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "%1 дегеннен файлдарды тарқатып алу"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Тарқатып алатыны:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "Бұл қапшыққа жазу құқығыңыз жоқ. Басқа қапшықты көрсетіңіз."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, Бір қатар Ark жасаушылары"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "'Архивті' 'қапшыққа' тарқату. Аяқтаған соң шығу.\n"
#~ "'қапшық' болмаса құрылады."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "'Файлдарды' 'архивке' қосу. Аяқтаған соң шығу.\n"
#~ "'Қапшық' болмаса құрылады."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл '--extract-to' параметрмен қолданылады. Бұны келтіргенде, 'архив',\n"
#~ "'қапшықта' жұрнақсыз архивтің атауы берілген ішкі қапшықты құрып,\n"
#~ "оған тарқатылады."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Жаңа &терезе"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Қайта &жүктеу"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "%1 архиві ашық қой. Ол алға шығарылды.\n"
#~ "Ескерту: файл атауы сәйкес келмесе - екеуінің бірі символдық сілтеме "
#~ "болғаны."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Ашатын &түрі:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Автобайқау (әдетті)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Файлдарды қосатын архивті таңдау"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Күте тұрыңыз"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Файлдар тек жаңарақтарымен ғана &ауыстырылсын"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Файл атаулары қысқа &MS-DOS түрде болсын (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "&LF жол аяқтаулары DOS CRLF деп ауыстырылсын (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Символдық сілтемелер сілтеме ретінде сақталсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Ішкі қапшықтар &рекурсивті қосылсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Файлдар тек жаңарақтарымен ғана ауыстырылсын"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, архивке файлдарды қосқанда, былай аталған файлдар "
#~ "архивте әлден болғанда, тек ауыстырмақ файлдардан ескі файлдар ғана "
#~ "ауыстырылады"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Файлдар қайта жазыла берсін (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Архивтегі файлдарындай аталған дискідегі файлдарды ауыстырып қайта жаза "
#~ "беру"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Рұқсаттар да сақталсын"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланушыны, тобын және файлдың рұқсаттарын сақтау. Байқаңыз, "
#~ "тарқатылған файлдар иелігі компьютеріңізде жоқ пайдаланушыға берілген "
#~ "жағдай болып қалмасын"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Файл атаулары қысқа MS-DOS түрде болсын (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Zip архивіндегі файл атауларын DOS 8.3 пішімінде қылу"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "LF жол аяқтаулары DOS CRLF деп ауыстырылсын"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Қапшық атауларын елемейтін болсын (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Файл қай қапшықта жатқанын елемей, барлық файлдарды бір қапшыққа тарқатып "
#~ "алу."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Символдық сілтемелер сілтеме ретінде сақталсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Ішкі қапшықтар рекурсивті қосылсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файл атаулары кіші әріптерге айналдырылсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Файл атаулары үлкен әріптерге айналдырылсын"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Іздеу панелі көрсетілсін"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror-мен біріктірілсін"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror-дің контекст мәзіріне архивтеу және архивтен тарқатып алу "
#~ "командаларды енгізу. Тек kdeaddons дестесі орнтылған болса ғана істейді."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Құрамындағы қарау құралы пайдалансын"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar командасы"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "ACE файлдарын жүктеудің экспериментік қолдауы болсын"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Файлдар қа&йта жазыла берсін (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Рұқсаттар да сақталсын (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Қапшық атауларын &елемейтін болсын (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файл атаулары к&іші әріптерге айналдырылсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Файл атаулары үлк&ен әріптерге айналдырылсын (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Құрамындағы қарау құралы &пайдалансын"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror-мен &біріктірілсін"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror-мен бірктіруі тек kdeaddons дестесіндегі "
#~ "Konqueror-дің біріктіру плагин модулі орнтылған болса ғана істейді.</i></"
#~ "font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Тарқату процесі жегілмеді"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Уақытша файлды жазғанда қиыншылық туды..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Рұқсаттары "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Иесі/Тобы "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Уақыт белгісі "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Сілтемесі "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Мұндағы көлемі "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Сығылымы "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "бастапқы қапшық"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "тарқататын қапшық"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Баптаулары"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "Қ&осу"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Тарқату"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Қосу баптаулары"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Файлдар тек &жаңарақтарымен ғана ауыстырылсын"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "&Негізгі жазулар қалсын (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "LF жол аяқтаулары DOS &CRLF деп ауыстырылсын (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файл атаулары к&іші әріптерге айналсын (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Файл атаулары үлк&ен әріптерге айналсын (Rar)"
Index: branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/km/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2587 +1,2594 @@
# translation of ark.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្តី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញ"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "ទិសដៅ"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិនអាច​ត្រូវបានស្រង់ចេញ​ទេ ៖"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "មានកំហុស​មួយ​កើត​ឡើង​ក្នុង​ពេល​ស្រង់​ចេញ ។"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "បានបង្ហាប់"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "បានបង្ហាប់"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "ស្រង់ចេញ​​ទៅ..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "ការ​ស្រង់ចេញ​ទៅ​ថត​រង ៖"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ប័ណ្ណសារ​របស់ KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ១៩៩៧-២០១១ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ Ark ផ្សេងៗ"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​មុន"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​មុន"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (សាជីវកម្ម Corel)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (សាជីវកម្ម Corel)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "គំនិត ជំនួយ​ដែល​មាន​រូបតំណាង"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "កូដ​ bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​ជម្រើស​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ (ស្រង់ចេញ/បន្ថែម)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "ថត​ទិសដៅ​ត្រូ​វស្រង់ចេញ​ ។ លំនាំដើម​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន​ ប្រសិន​បើ​​មិន​បាន​បញ្ជាក់ ​។"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "បើក​ថត​ទិសដៅ​​បន្ទាប់ពី​ស្រង់ចេញ"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"សួរ​អ្នក​ប្រើ​រក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ និ​ងបន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​កាន់​វា ។ បិទ​នៅពេល​បញ្ចប់ ​​។"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ 'ឈ្មោះ​ឯកសារ' ។ បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ប្រសិន​បើ​មិនទាន់មាន ។ បិទ​នៅពេល​"
"បញ្ចប់ ។"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ dir បច្ចុប្បន្ន​​ទៅ​ធាតុ​ដំបូង​ និង​បន្ថែម​ធាតុផ្សេងៗ​ទាំងអស់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​មួយ​នេះ ។"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ជា​មួយ​នឹង​បច្ច័យ​ដែល​បានជ្រើស (ឧទាហរណ៍ rar, tar.gz, zip ឬ​ប្រភេទ​"
"ដែល​បានគាំទ្រ​ផ្សេង)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​បាច់​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ធម្មតា ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជាក់​ ប្រសិន​បើ​ url ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​"
"បញ្ជាក់ ។"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "អាគុយម៉ង់​ទិសដៅ​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ដល់​ដំបូង ។"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ​ប្រសិនបើ​រកឃើញ​ថា​មិន​ជា​​ប័ណ្ណសារ​ថត​តែ​មួយ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​​ប័ណ្ណសារ​នឹង​"
"ត្រូវបានបង្កើត​ ។"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "មិន​អាច​រកសមាសភាគ KPart របស់ Ark សូម​ពិនិត្យ​មើក​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្ន​ក ។"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "ឯកសារ/ថត​ត្រូវ​បង្ហាប់"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "បង្ហាប់​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "ក្មាន​ឯកសារ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​ ឬ​បច្ច័យ (ដូច​ជា rar, tar.gz) ជា​មួយ​អាគុយម៉ង់ "
"<command>--autofilename</command> ។"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "បិទ Ark បន្ទាប់​ពីស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "ការពារ​ផ្លូវ​នៅពេល​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ព័ត៌មាន"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រង់​ចេញ ដោយ​សារ​ដែ​មាន​កំហុ​សដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "វា​មិនអាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "វា​មិនអាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "បានបង្ហាប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>បាន​ការ​ពារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖</b> បាទ/ចាស<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "ស្រង់​ជម្រើស​បង្ហាប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ជា​ច្រើន​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "បង្កើត​ថតរង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "បន្ថែម​ថត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​រង​មិនអាច​មាន​តួអក្សរ '/' ទេ ។"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "មាន​ថត <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ​ឬ ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "មាន​ថត"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "មាន​<filename>%1</filename> រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​មិនមែនជា​ថត​ទេ ។"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បង្កើត​វា ។"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ជា​ច្រើន​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "ប្រអប់​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "ការ​ស្រង់ចេញ​ទៅ​ថត​រង ៖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "បើក​ថត​ទិសដៅ​​បន្ទាប់ពី​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "បិទ Ark បន្ទាប់ពី​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "ការ​ពារ​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "បង្កើត​ថតរង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "បើក​ថត​ទិសដៅ​​បន្ទាប់ពី​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "បិទ Ark បន្ទាប់​ពីស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "ការពារ​ផ្លូវ​នៅពេល​ស្រង់ចេញ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។ គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ដោះស្រាយ​"
"ឯកសារ​ដែលបាន​រកឃើញ​ទេ ។"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។ គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ដោះស្រាយ​"
"ឯកសារ​ដែលបាន​រកឃើញ​ទេ ។"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញ"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "កំពុង​ស្រង់​ឯកសារ %1"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "ទិសដៅ"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "បន្ថែម​ឯកសារ %1"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "បន្ថែម​ឯកសារ %1"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "បន្ថែម​ឯកសារ %1"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ %1"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "ទិសដៅ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>បាន​ការ​ពារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖</b> បាទ/ចាស<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "មតិយោបល់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "បង្ហាប់​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "បង្ហាប់​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ត្រូវ​បានការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ "
"ដើម្បី​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ។"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "មានកំហុស​មួយ​កើត​ឡើង​ក្នុង​ពេល​ស្រង់​ចេញ ។"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "បានបង្ហាប់"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "បិទ​ការ​មើល​ជា​មុន"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "សូមរ​ង់ចាំ​ខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បិទ​ការ​មើលជា​មុន..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​មើល​ខាង​ក្នុង​មិន​អាច​មើល​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​ជា​មុន​បាន​ទេ<nl/>(%1) ។<nl/><nl/>តើ​អ្នក​ចង់​"
"ព្យាយាម​មើល​វា​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែរឬទេ ?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "មិនអាច​មើល​ឯកសារ​ជា​មុន​បាន​ទេ"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន​ជា​អត្ថបទ"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​មើល​ខាង​ក្នុង​មិន​អាច​មើល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែលមិនស្គាល់បាន​ទេ ។<nl/><nl/>តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​មើល​វា​"
"ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែរឬទេ ?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ចន្លោះ​ពេល​មិនអាច​មើល​ឯកសារ​នេះ​ជា​មុន​បាន​ទេ ។"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "គ្មាន​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក​"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "តំណ​និម្មិតសញ្ញា"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "បានជ្រើស​ឯកសារ %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "បន្ទះ​ព័ត៌មាន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "ក្រុម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "កម្មវិធី​តាមដាន​ការងារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ការងារ</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​អំពី​ការងារ"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ព័ត៌មាន"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ស្រង់ចេញ ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ឬ​គ្រាន់​តែ​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​សមួយ"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ស្រង់ចេញ ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ឬ​គ្រាន់​តែ​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​សមួយ"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ថត​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ ។"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ ។"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "ស្រង់ចេញ​​ទៅ..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "ស្រង់ចេញ​រហ័ស​ទៅ..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន​ជា​អត្ថបទ"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "ប្រអប់​ស្រង់ចេញ"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន​ជា​អត្ថបទ"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន​ជា​អត្ថបទ"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> គឺ​ជា​ថត ។"
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ <filename>%1</filename> ទេ ។"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ <filename>%1</filename> ទេ ។"
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "មាន​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។ តើ​​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ជំនួស​វិញ​ឬ ?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "មាន​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។ តើ​​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ជំនួស​វិញ​ឬ ?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​សរសេរ​ប័ណ្ណសារ​បានទេ ។"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុកប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដោយ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖<message>"
"%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "មាន​ថត <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ​ឬ ?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​មិនអាច​ធ្វើវិញ​បានទេ ។ តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឬ ?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "លុប​ឯកសារ"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ឈ្មោះ <filename>%1</filename> រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​"
"ដែរឬទេ ?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"ឯកសារ <filename>%1</filename> មិនអាច​ត្រូវបាន​ចម្លង​ទៅ​ទីតាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​បាន​ទេ ។ ប័ណ្ណសារ​"
"មិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ប័ណ្ណសារ​ជា <filename>%1</filename>បាន​ទេ ។ ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ទីតាំង​"
"ផ្សេង ។"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រង់​ចេញ ដោយ​សារ​ដែ​មាន​កំហុ​សដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "កំពុង​ស្រង់​ឯកសារ..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រង់​ចេញ ដោយ​សារ​ដែ​មាន​កំហុ​សដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រង់​ចេញ ដោយ​សារ​ដែ​មាន​កំហុ​សដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "ប័ណ្ណសារ​នេះ​មាន​ធាតុ​ប័ណ្ណសារ​ដែលមាន​ផ្នែក​ពេញលេញ ដែល​មិនត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ ark នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ ។"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​សរសេរ​ប័ណ្ណសារ​បានទេ ។"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាប់ '%1' មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ Ark ។"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark មិន​អាច​ស្រង់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark មិន​អាច​បើក <filename>%1</filename> ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​បាន​ទេ ។"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ខណៈដែល​អាន <filename>%1</filename> ក្នុង​ពេល​ស្រង់ចេញ ។"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "លុប"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "ចុដ​ដើម្បី​លុប​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "ចុដ​ដើម្បី​លុប​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "ចុដ​ដើម្បី​លុប​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "បន្ថែម​ឯកសារ %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ប្រភេទ ៖</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ម្ចាស់ ៖</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ក្រុម ៖</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>គោលដៅ ៖</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>បាន​ការ​ពារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖</b> បាទ/ចាស<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "បោះបង់"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី <filename>%2</filename> នៅ​លើ​ថាស ។"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​​បើក​ប័ណ្ណសារ ដើម្បី​សរសេរ ​ដោយ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រកំណត់​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់ ដោយ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រកំណត់​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់ ដោយ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark មិន​អាច​បង្ហាប់ <filename>%1</filename>:<nl/>%2 បាន​ទេ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ។ សិទ្ធិ​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ។ សិទ្ធិ​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។"
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "វា​មិនអាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "មតិយោបល់"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ប្រភព​បានទេ ។"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "បន្ថែម​ថត..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ថត​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "បន្ថែម​ថត"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "ស្លាក​ទិន្នន័យ​មេតា"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ស្លាក​សកម្មភាព"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "មតិយោបល់"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "លុប​ឯកសារ %1"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "បានជ្រើស​ឯកសារ %1"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "ចុច​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ស្រង់ចេញ ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ឬ​គ្រាន់​តែ​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​"
#~ "សមួយ"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "ស្រង់​ចេញ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បើក​ប័ណ្ណសារ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារមិន​ត្រឹមត្រូវ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "មតិយោបល់"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "រូប​តំណាង"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ <filename>%1</filename> នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ ។"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ថត <filename>%1</filename> ទៅប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> ដើម្បី​អាន​បាន​ទេ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ <filename>%1</filename> ទៅប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ ។"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ប័ណ្ណសារ ចុច និង​សង្កត់​ដើម្បី​បើក​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "សកម្មភាព"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ libarchive មិនអាច​"
#~ "ដោះស្រាយ​បាន ។"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ប័ណ្ណសារ ដោយ​មានកំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark មិនអាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ ។<nl/><nl/>សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​"
#~ "ផ្សេង​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ទេ ។<nl/><nl/>សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​"
#~ "ត្រឹមត្រូវខាង​ក្រោម ។"
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Easter egg សម្រាប់​អ្នក​អភិវឌ្ឍ ៖\n"
#~ "នេះ​ជា​កំណែ​អនាគត​នឹង​មាន​ជម្រើស​បង្ហាប់​បន្ថែម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បង្ហាប់​ផ្សេងៗ ។"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL របស់ប័ណ្ណសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​បន្ថែម​ឯកសារ"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ការ​ស្រង់​បាច់​ចេញ ៖"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2457 +1,2464 @@
# Translation of ark.po to Korean.
# Copyright (C) 1999-2001, 2004-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Shinjo Park"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "압축 파일(&A)"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "파일 압축 푸는 중"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "원본 압축 파일"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "다음 파일의 압축을 풀 수 없습니다:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "여기(TAR.GZ로)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "여기(ZIP으로)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "다음으로 압축하기..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "압축"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "여기에 압축 풀기"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "다음 경로에 압축 풀기..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "하위 폴더를 감지해서 여기에 압축 풀기"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "여기에 압축 풀기"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 압축 도구"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2016, The Ark Developers"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "관리자, KF5 포팅"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (코렐 사)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (코렐 사)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "아이디어, 아이콘 도움말"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 코드"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "열 URL입니다."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "작업 옵션을 지정할 수 있는 대화 상자를 표시합니다. (압축하기/풀기)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "압축을 풀 대상 폴더입니다. 지정하지 않으면 현재 경로를 사용합니다."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더를 엽니다."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "사용자에게 압축 파일의 이름을 묻고 지정한 파일을 추가합니다. 끝났을 
때 종료합니다."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"지정한 파일을 'filename'에 추가합니다. 존재하지 않는 경우 압축 파일을 만듭니"
"다. 
끝났을 때 종료합니다."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"현재 디렉터리를 첫 번째 항목으로 바꾸고 모든 다른 항목을 이에 상대적으로 
변경합니다."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"선택한 접미사로 파일 이름을 자동으로 선택합니다. (예를 들어 .rar, .tar.gz, 
.zip 또는 기타 지원하는 형식)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"일반적인 대화 상자 대신 일괄 작업 인터페이스를 사용합니다. 하나 이상의 URL을 
지정한 경우 이 옵션이 자동으로 선택됩니다."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "대상 인자는 처음으로 지정된 파일의 경로로 설정됩니다."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"압축 파일 내용을 읽은 다음 단일 폴더로 되어 있지 않은 경우, 압축 파일 이름으"
"로 된 하위 폴더를 만들 것입니다."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ark의 KPart 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "압축 파일 열기"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "압축 파일 열기"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "새 압축 파일 만들기"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "압축할 파일 및 폴더"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "다음 파일로 압축하기"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "입력 파일이 없습니다."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"압축 파일의 파일 이름을 입력하거나 <command>--autofilename</command> 인자와 "
"함께 접미사(rar, tar.gz)를 입력해야 합니다."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "AES 암호화를 사용하는 ZIP 압축 파일을 만들 때 경고 표시 여부입니다."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "압축된 항목을 열 때 기본 동작입니다."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "압축 푼 후 Ark를 종료합니다."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "압축을 풀 때 경로를 유지합니다."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "압축 파일에 하나 이상의 상위 단계가 있을 때 하위 폴더에 압축을 풉니다."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "주 창이 나뉘는 방법입니다."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "정보 패널을 보일 지 여부입니다."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "파일 크기에 따라서 미리 볼 지 결정합니다."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "메가바이트 단위의 미리 보기 파일 크기 제한입니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "디스크에서 프로그램 <filename>%2</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "압축을 풀 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한 지 확인하십시오."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"압축을 풀 수 없습니다. 올바른 암호를 입력했고 디스크 공간이 충분한 지 확인하"
"십시오."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "압축을 푼 파일을 대상 디렉터리로 이동할 수 없습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "디스크 공간이 부족하여 압축을 풀 수 없습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "압축 풀기 실패: 암호가 잘못됨"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "암호가 잘못되었습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark에서 이 압축 파일을 검사할 수 없습니다."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "%1 형식으로는 파일 목록을 보호할 수 없습니다."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "%1 형식 압축 파일은 암호로 보호할 수 없습니다."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "%1 형식에서는 압축 단계를 설정할 수 없습니다."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "%1 형식에서는 압축 방식을 설정할 수 없습니다."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 형식은 분할 압축을 지원하지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "압축"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "단계:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "최소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "방법:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "암호 보호"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "암호화 방법:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "파일 목록을 보여 주기 전에 암호 묻기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr "오래된 소프트웨어에서 이 암호화 방식을 지원하지 않을 수도 있습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "분할 압축 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "분할 압축 파일 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "볼륨 크기:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr "메가바이트"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "자동으로 .%1 붙이기"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "지정한 암호가 확인 암호와 일치하지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "폴더:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "압축 파일 이름 입력..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "확장자:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "하위 폴더 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"폴더 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 그래도 여기에 압축을 푸시"
"겠습니까?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "폴더가 이미 존재함"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "여기에 압축 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "폴더 <filename>%1</filename>을(를) 만들 수 없습니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 이미 존재하지만 폴더가 아닙니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "만들 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "여러 압축 파일에서 풀기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "압축 풀기 대화상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "모든 파일 압축 풀기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "하위 폴더에 풀기(&X):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "자동으로 하위 폴더 만들기(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "선택한 파일만(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "모든 파일(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"압축 파일에 하나 이상의 상위 단계가 있을 때, 압축 풀기 대화 상자에서 하위 폴"
"더에 압축 풀기 옵션을 기본으로 선택할 지 여부입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "압축 파일에 하나 이상의 상위 단계가 있을 때 하위 폴더에 압축 풀기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "압축 파일 안의 항목을 누르거나 Enter 키를 누를 때:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "내부에서 미리 보기(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "연결된 프로그램으로 파일 열기(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "AES 암호화를 사용하는 ZIP 압축 파일을 만들 때 경고 표시"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"압축 파일을 처리할 수 있는 플러그인을 찾을 수 없습니다. Ark에서 이 파일을 지"
"원하지 않을 수도 있습니다."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"압축 파일을 처리할 수 있는 플러그인을 찾을 수 없습니다. 압축 파일을 처리할 "
"수 있는 프로그램이 설치되어 있는지 확인하십시오."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "압축 파일 불러오는 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "압축 파일"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "모든 파일 압축 푸는 중"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 압축 푸는 중"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "대상"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"<filename>%1</filename>에 저장할 수 없습니다.<nl/>충분한 권한이 있는 지 확인"
"하십시오."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying a file"
#| msgid_plural "Copying %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 복사 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 이동 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 복사 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "압축 파일에서 파일 %1개 삭제 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "설명 추가 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "압축 파일 검사 중"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "다음보다 큰 파일 미리 보지 않기:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "예(볼륨 %1개)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "파일 %1개"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", 폴더 %1개"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "파일 내용만(%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "예(%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "계산 중..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "압축 파일 이름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "압축 파일 형식:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME 형식:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "읽기 전용으로 열림:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "암호 보호됨:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "설명 있음:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "항목 수:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "원래 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "압축된 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "압축 비율:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "마지막 수정:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 해시:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 해시:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 해시:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "분할 압축:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "압축 방법:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "파일이 이미 존재함"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 암호로 보호되어 있습니다. 암호를 입력"
"하십시오."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "암호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"열려고 하는 압축 파일이 잘못되었습니다.<nl/>일부 파일이 없거나 손상되었을 수 "
"있습니다."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "손상된 압축 파일"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "읽기 전용으로 열기"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "열지 않기"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "다시 묻지 않습니다."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "압축 풀기 오류"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"다음 파일의 압축을 풀 수 없습니다:<nl/><filename>%1</filename><nl/>오류 메시"
"지는 다음과 같습니다:<nl/>%2<nl/><nl/>압축을 계속 푸시겠습니까?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "원래 크기"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "압축한 크기"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "압축률"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "이 압축 파일 형식에는 파일을 추가할 수 없습니다."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "미리 보기 닫는 중"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "미리 보기를 닫는 동안 기다려 주십시오..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"내장 뷰어로 이 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/>(%1)<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
"리 보시겠습니까?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "파일을 미리 볼 수 없음"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "텍스트로 미리 보기"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"내장 뷰어로 알 수 없는 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
"리 보시겠습니까?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "내장된 뷰어로 파일을 볼 수 없습니다."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "압축 파일을 열지 않았음"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "심볼릭 링크"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "알 수 없는 크기"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "정보 패널"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "작업 추적기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>작업 설명</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "작업에 대한 적절한 정보"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr "다음 경로에 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰려면 파일을 삭제하십시오."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr "다음 경로에 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "설명을 수정했습니다."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "압축 파일 이름 입력..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark에서는 로컬 경로에만 압축을 풀 수 있습니다."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "정보 패널 보이기"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "선택한 파일을 연결된 프로그램으로 열려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "다음으로 열기(&W)..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "선택한 파일을 외부 프로그램으로 열려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "미리 보기(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "선택한 파일을 미리 보려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "모두 압축 풀기(&X)"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"어떻게 모든 파일의 압축을 풀 지 결정할 압축 풀기 대화 상자를 표시하려면 누르"
"십시오"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "압축 풀기(&E)"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"선택한 파일만 풀거나 모든 파일의 압축을 풀 수 있는 압축 풀기 대화 상자를 표시"
"하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "파일 추가(&F)..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "압축 파일의 속성을 보려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "설명을 추가하거나 편집하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "무결성 검사(&T)"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "압축 파일의 무결성을 검사하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"헤더가 암호화되지 않은 암호로 보호된 압축 파일에 파일을 추가하는 것은 현재 지"
"원하지 않습니다.<nl/><nl/>파일을 추가하려면 압축을 해제한 다음 새로운 압축 파"
"일을 만드십시오."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"헤더가 암호화되지 않은 암호로 보호된 압축 파일은 현재 지원하지 않습니다."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "설명 편집(&C)"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "설명 추가(&C)"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "압축 파일 무결성 검사가 성공했습니다."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "검사 결과"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "압축 파일 무결성 검사가 실패했습니다."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "압축 풀기..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "빠르게 압축 풀기..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "압축 풀기 설정"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "미리 보기 설정"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "미리 보기 설정"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename>은(는) 디렉터리입니다."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"<filename>%1</filename>에 덮어쓸 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인하십시"
"오."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"파일을 추가하는 대로 압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 만들 것입니다."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>에서 읽을 수 없으므로 불러올 수 없습니다."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재함"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "압축 파일이 비어 있거나 Ark에서 내용을 표시할 수 없습니다."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark는 UDF 파일 시스템을 사용한 ISO 파일을 지원하지 않습니다."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다:<nl/"
"><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark에서 심볼릭 링크를 열 수 없습니다."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"파일 <filename>%1</filename>이(가) 변경되었습니다. 압축 파일을 업데이트 하시"
"겠습니까?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "파일 수정됨"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "%1에 파일 추가"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"파일 이름에 슬래시를 포함할 수 없으며 \".\" 및 \"..\"을 사용할 수 없습니다."
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "폴더를 자기 자신으로 이동할 수 없습니다."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "폴더를 자기 자신으로 이동함"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "이름이 동일한 항목을 같은 대상 위치에 붙여넣을 수 없습니다."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "이 파일을 지우면 다시 복구할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "파일 삭제"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "다음으로 압축 파일 저장"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 지정한 위치에 복사할 수 없습니다. 압"
"축 파일이 더 이상 존재하지 않습니다."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"압축 파일을 <filename>%1</filename>(으)로 저장할 수 없습니다. 다른 경로에 저"
"장해 보십시오."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "압축 파일 목록을 불러올 수 없습니다."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "지원하지 않는 암호화 방식 때문에 압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "모든 분할 압축 볼륨을 찾을 수 없습니다."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"unrar 실행 파일 버전은 %1이며, 이 압축 파일을 처리하기에 너무 오래되었습니"
"다. 최신 버전으로 업데이트하십시오."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"unrar에서 RAR 압축 파일이 아니라고 판단했습니다. 설치된 unrar 버전(%1)이 오래"
"되었습니다. unrar을 최신 버전으로 업데이트하십시오."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "하나 이상의 체크섬이 일치하지 않음"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "압축 파일을 불러올 메모리가 부족합니다."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "암호가 잘못되었습니다."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "지원하지 않는 압축 방식(%1) 때문에 압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "지원하지 않는 암호화 방식 때문에 압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"이 압축 파일에는 Ark에서 지원하지 않는 절대 경로로 된 항목이 들어 있습니다."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "치명적 오류, 압축 해제를 중단합니다."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "압축 파일 읽기를 초기화할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "압축 파일이 손상되었거나 권한이 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "데이터를 기록할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "압축 파일 쓰기를 초기화할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "항목을 추가하기 위해서 압축 파일을 열 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' 압축 형식은 Ark에서 지원하지 않습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "압축 방식을 설정할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "압축 단계를 설정할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "항목을 압축할 수 없습니다. 작업을 중단합니다."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "항목을 압축할 수 없습니다."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>의 압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark에서 압축을 풀기 위해 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"<filename>%1</filename>의 압축을 풀기 위해 읽는 중 오류가 발생했습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "모든 분할 압축 볼륨을 찾을 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "모든 분할 압축 볼륨을 찾을 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "데이터를 기록할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "데이터를 기록할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "데이터를 기록할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to find all archive volumes."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "모든 분할 압축 볼륨을 찾을 수 없습니다."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "데이터를 기록할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "선택한 파일의 이름을 바꾸려면 누르십시오"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "삭제(&L)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "선택한 파일을 삭제하려면 누르십시오"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "잘라내기(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "선택한 파일을 잘라내려면 누르십시오"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "복사(&O)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "선택한 파일을 복사하려면 누르십시오"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "붙여넣기(&S)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "여기에 파일을 붙여 넣으려면 누르십시오"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "파일 추가"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to see properties for archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "압축 파일의 속성을 보려면 누르십시오"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "파일 %1개 추가 중"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>종류:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>소유자:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>그룹:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>대상:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>암호로 보호됨:</b> 예<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "다음 위치에 압축 풀기 실패:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다.<nl/>충분한 권한이 "
#~ "있는 지 확인하십시오."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename>을(를) 압축하기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "쓰기 위해 압축 파일을 열었을 때 오류가 발생했습니다: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "압축 방식을 설정하는 중 오류가 발생했습니다: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~| "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "압축 방식을 설정하는 중 오류가 발생했습니다: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "다음을 압축하는 중 오류 발생:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/>작업이 "
#~ "중단되었습니다."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>을(를) 압축할 수 없습니다:<nl/>%2"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "새 압축 파일을 만들 수 없습니다. 플러그인을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "새 압축 파일을 만들 수 없습니다. 플러그인을 불러올 수 없습니다."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "이 형식으로 압축할 수 없습니다."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "설명"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "압축 파일의 끝까지 읽을 수 없음"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "원본 파일에서 읽을 수 없습니다."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "폴더 추가(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "압축 파일에 폴더를 추가하려면 누르십시오"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "폴더 추가"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "메타데이터 레이블"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "동작 레이블"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "설명"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "암호를 비워둘 수 없습니다."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "압축 파일 이름을 입력하십시오."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "파일이 선택되지 않음"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "압축 파일 암호로 보호"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "파일 열기"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "선택한 파일만 풀거나 모든 파일의 압축을 풀 수 있는 압축 풀기 대화 상자를 "
#~ "표시하려면 누르십시오"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "압축 풀기(&X)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "압축 파일을 여는 중 오류 발생"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "모든 지원하는 파일 ("
#, fuzzy
#~| msgid "&Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "압축 파일(&A)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "잘못된 압축 파일 종류"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>암호로 보호됨:</b> 예<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "파일 수정됨"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "아이콘"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "압축 파일에서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 만드는 중 오류 발생"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>에 쓰기 위해 열 수 없습니다"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "압축 파일에 디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "압축 파일 <filename>%1</filename>에 파일을 추가하기 위해 열 수 없습니다"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "압축 파일에 파일 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "개발자"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "개발자, KF5 포팅"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "폼"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "누른 다음 압축 파일을 여시고, 누르고 있으면 최근에 연 파일 목록이 나타납니"
#~ "다"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "암호 확인:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "암호:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "동작(&A)"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "파일 열기(&O)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "libarchive에서 처리할 수 없어서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 "
#~ "없습니다."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "압축 파일을 읽는 데 실패했습니다: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "손상된 압축 파일이 감지되었습니다. Ark로 파일을 불러오시겠습니까?<nl/><nl/"
#~ ">일부 파일이 없거나 손상되었을 수도 있으며, 압축 파일을 읽기 전용으로 엽니"
#~ "다."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark에서는 선택한 압축 파일을 만들 수 없습니다.<br />아래에서 다른 압축 파"
#~ "일 형식을 선택하십시오."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "압축 파일의 종류를 결정할 수 없음"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "파일 이름에서 압축 파일의 종류를 추측할 수 없습니다.<br />아래의 파일 형"
#~ "식 중 올바른 것을 선택하십시오."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "심볼릭 링크는 미리 볼 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "개발자들을 위한 이스터에그:\n"
#~ "다양한 압축 인터페이스에 대한 추가 압축 옵션이 들어갈 공간입니다."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "열 압축 파일의 URL"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "파일 추가 옵션"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "일괄 압축 풀기 옵션:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ku/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ku/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ku/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2183 +1,2189 @@
# translation of ark.po to Kurdish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin at lists dot sourceforge dot "
"net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Hemû pel tên derxistin"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Source archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Derxistin"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Derxistin..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Pelek tê derxistin"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Derxistin"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Derxistin"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Amûra Arşîvkirina KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr ""
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Îkon"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Vekirin"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Hemû pel tên derxistin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Peldank Lê Zêde Bike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Derxistin"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Derxistin"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Derxistin"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Hemû pel tên derxistin"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Pelek tê derxistin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Hemû pel tên derxistin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Pelek tê derxistin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Derxistin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Pelan Lê Zêde Bike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "Pelan Lê Zêde Bike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Loading archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Hemû pel tên derxistin"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Pelek tê derxistin"
msgstr[1] "%1 pel tên derxistin"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Arşîvekê veke"
msgstr[1] "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Hemû pel tên derxistin"
msgstr[1] "Hemû pel tên derxistin"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Testing archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nav"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Arşîvekê veke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nav"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Mezinahî"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "&File"
msgstr "Vekirin"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "P&êşdîtin"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr ""
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Vekirin"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Vekirin"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "P&êşdîtin"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr ""
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Derxistin"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Derxistin"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Pelê Lê Zêde bike..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Derxistin..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Derxistin..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "P&êşdîtin"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Pelek tê derxistin"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "P&êşdîtin"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "P&êşdîtin"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pelan Lê Zêde Bike"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Pelan Lê Zêde Bike"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Pelan Lê Zêde Bike"
msgstr[1] "Pelan Lê Zêde Bike"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Pelek tê derxistin"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Pelek tê derxistin"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Arşîvekê veke"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Jêbirin "
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Pelan Lê Zêde Bike"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Pel&dankê Lê Zêde Bike..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Peldank Lê Zêde Bike"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vekirin"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Derxistin"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Arşîvekê veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Îkon"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Peldank Lê Zêde Bike"
Index: branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2579 +1,2586 @@
# translation of ark.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Liudas Ališauskas,Mindaugas Baranauskas"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,liudas@akmc.lt,opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archyvas"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Išpakuojama"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nepavyko išpakuoti šių failų:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Išpakuojant įvyko klaida."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Čia (TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Čia (ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Suspausti..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Suspausti"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Išpakuoti čia"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Išpakuoti į..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Išpakuoti į poaplankį"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Išpakuoti čia"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE archyvavimo priemonė"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Ark programuotojai"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Prižiūrėtojas, KF5 atmaina"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel korporacija)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel korporacija)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idėjos, pagalba kuriant ženkliukus"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodas"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Atvertinas URL."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Rodyti dialogą, kuriame galima nurodyti operacijos parinktis (išpakuoti/"
"pridėti)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Tikslo aplankas (aplankas, į kurį išpakuojama). Jei nenurodoma, numatytas "
"nustatymas yra dabartinis aplankas."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Išpakavus atverti paskirties aplanką."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Užklausti naudotojo failo pavadinimo ir pridėti prie archyvo nurodytus "
"failus. Įdėjus failus, išjungti."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Įdėti nurodytus failus į nurodyto pavadinimo archyvą. Sukurti archyvą, jei "
"jis dar neegzistuoja. Įdėjus failus, išjungti."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Pakeisti dabartinį aplanką į pirmą įrašą ir pridėti visus kitus įrašus "
"naudojant šį kaip atskaitos tašką."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatiškai parinkti failo pavadinimą su pažymėtu plėtiniu (pvz., rar, tar."
"gz, zip ar bet kurį kitą palaikomą tipą)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Naudoti paketinę sąsają, o ne įprastą dialogą. Ši parinktis automatiškai "
"įjungiama, kai nurodomas daugiau nei vienas url."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Kaip tikslo argumentas bus panaudotas pirmojo pateikto failo pavadinimas."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Archyvo turinys bus perskaitytas, ir jei bus nustatyta, kad tai – ne vieno "
"aplanko archyvas, bus sukurtas poaplankis, kurio pavadinimas atitiks archyvo "
"pavadinimą."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyko rasti Ark KPart komponento, prašome patikrinti, ar programa gerai "
"įdiegta."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Atverti archyvą"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Atverti archyvą"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Sukurti naują archyvą"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Išplėstinės parinktys"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Suspaustini failai/aplankai"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Suspausti į archyvą"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nepateikti įvesties failai."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Turite įrašyti failo pavadinimą arba failo plėtinį (tokį, kaip rar, tar.gz) "
"su <command>--autofilename</command> argumentu."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Išpakavus, užverti Ark"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Išpakuojant išlaikyti aplankų struktūrą."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Rodyti informacinį pultą"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
msgstr[1] "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
msgstr[2] "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
msgstr[3] "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Glaudinimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Lygis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mažiausias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Didžiausias"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Apsaugojimas slaptažodžiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Šifravimo metodas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Prašyti slaptažodžio prieš parodant failų sąrašą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Daugiatomis archyvas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Sukurti daugiatomį archyvą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Tomo dydis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " MB"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automatiškai pridėti .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Pasirinktas slaptažodis neatitinka pateiktojo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Įveskite archyvo pavadinimą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Prievardis:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Poaplankio pavadinime negalima naudoti simbolio „/“."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Aplankas <filename>%1</filename> jau yra. Ar tikrai norite išpakuoti archyvą "
"į jį?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Aplankas jau yra"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Išpakuoti čia"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> jau egzistuoja, bet tai nėra aplankas."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises jį sukurti."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Išpakuoti kelis archyvus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Išpakavimo dialogas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Išpakuoti visus failus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Išpakavimas į poaplankį:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Išpakavus atverti &aplanką, į kurį išpakuojama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Uždaryti &Ark išpakavus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Išpakuojant iš&saugoti aplankų struktūrą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatiškai sukurti poaplankius"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Tik pažymėtus failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Visus &failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Išpakavus atverti &aplanką, į kurį išpakuojama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Išpakavus, užverti Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Išpakuojant išlaikyti aplankų struktūrą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>. Nerastas joks "
"papildinys, kuris galėtų padėti atverti failą."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>. Nerastas joks "
"papildinys, kuris galėtų padėti atverti failą."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Įkeliamas archyvas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Išpakuojami visi failai"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Išpakuojamas vienas failas"
msgstr[1] "Išpakuojami %1 failai"
msgstr[2] "Išpakuojama %1 failų"
msgstr[3] "Išpakuojamas %1 failas"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Paskirties vieta"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying a file"
#| msgid_plural "Copying %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Kopijuojamas %1 failas"
msgstr[1] "Kopijuojami %1 failai"
msgstr[2] "Kopijuojama %1 failų"
msgstr[3] "Kopijuojamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Perkeliamas %1 failas"
msgstr[1] "Perkeliami %1 failai"
msgstr[2] "Perkeliama %1 failų"
msgstr[3] "Perkeliamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopijuojamas %1 failas"
msgstr[1] "Kopijuojami %1 failai"
msgstr[2] "Kopijuojama %1 failų"
msgstr[3] "Kopijuojamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Failas ištrinamas iš archyvo"
msgstr[1] "Iš archyvo ištrinami %1 failai"
msgstr[2] "Iš archyvo ištrinama %1 failų"
msgstr[3] "Iš archyvo ištrinamas %1 failas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Pridedamas komentaras"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testuojamas archyvas"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 savybės"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "taip (%1 tomas)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 failas"
msgstr[1] "%1 failai"
msgstr[2] "%1 failų"
msgstr[3] "%1 failas"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 aplankas"
msgstr[1] ", %1 aplankai"
msgstr[2] ", %1 aplankų"
msgstr[3] ", %1 aplankas"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "yes (%1 volumes)"
msgid "yes (%1)"
msgstr "taip (%1 tomas)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Skaičiuojama..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Archyvo vardas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Archyvo tipas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME tipas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Atvertas tik skaitymui:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Su komentaru:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Įrašų skaičius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Dydis išpakavus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Dydis suglaudinus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Glaudinimo santykis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Keitimo data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 maiša:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 maiša:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 maiša:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Daugiatomis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Suspausti į archyvą"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Failas jau yra"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Archyvas <filename>%1</filename> yra apsaugotas slaptažodžiu. Norėdami "
"atverti archyvą įrašykite slaptažodį."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Neteisingas slaptažodis, prašome bandyti iš naujo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Sugadintas archyvas"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Atverti tik skaitymui"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Neatverti"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Nebeklausti"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Išpakuojant įvyko klaida."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Suspaustas"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Laipsnis"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Būsena"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodas"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nuostatos"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Uždaroma peržiūra"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Palaukite, kol uždarinėjama peržiūra..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio failo tipo<nl/>(%1).<nl/><nl/>Ar "
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nepavyksta peržiūrėti failo"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Peržiūrėti kaip tekstą"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio nežinomo failo tipo.<nl/><nl/>Ar "
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Vidiniu žiūrikliu failo peržiūrėti nepavyko."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Neįkeltas joks archyvas"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolinė nuoroda"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Dydis nežinomas"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Pažymėtas vienas failas"
msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informacinis pultas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas failo tipas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Darbų sekiklis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Darbo aprašymas</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Šiek tiek informacijos apie darbą"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Komentaras pakeistas."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Įveskite archyvo pavadinimą..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Rodyti informacinį skydelį"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "At&verti"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Atverti su..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Perž&iūra"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Išpakuoti &viską"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti "
"išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Išpakuoti"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti "
"išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Įdėti &failų..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti aplanką į archyvą"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Tikrinti vientisumą"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "&Keisti komentarą"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "&Pridėti komentarą"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Bandymo rezultatai"
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Išpakuoti į..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Greitai išpakuoti į..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Išpakavimo nuostatos"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Peržiūros nuostatos"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Peržiūros nuostatos"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> yra katalogas."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Nerastas archyvas <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Nerastas archyvas <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra. Gal norite jį atverti?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra. Gal norite jį atverti?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Failas jau yra"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo rašymo."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Archyvo <filename>%1</filename> perskaityti nepavyko; klaidos pranešimas: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Aplankas <filename>%1</filename> jau yra. Ar tikrai norite išpakuoti archyvą "
"į jį?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Failas pakeistas"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti failų"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Pridėti failų prie %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
msgstr[1] ""
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
msgstr[2] ""
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
msgstr[3] ""
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Trinti failą"
msgstr[1] "Trinti failus"
msgstr[2] "Trinti failus"
msgstr[3] "Trinti failą"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Įrašyti archyvą kaip"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Archyvas vardu <filename>%1</filename> jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį "
"perrašyti?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Archyvas <filename>%1</filename> negali būti nukopijuotas į nurodytą vietą. "
"Archyvo nebėra."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Archyvas negali būti išsaugotas kaip <filename>%1</filename>. Bandykite "
"saugoti į kitą vietą."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Testuojamas archyvas"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Išpakuojamas failas..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Dydis nežinomas"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Šiame archyve yra archyvo įrašai su nurodytais absoliučiais keliais, o to "
"Ark kol kas nepalaiko."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo rašymo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Suspaudimo tipas „%1“ nėra palaikomas Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Šaltinių archyvas"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark nepavyko išpakuoti <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nepavyko atidaryti <filename>%1</filename> išpakavimui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Įvyko klaida skaitant <filename>%1</filename> išpakavimo metu."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Atverti archyvą"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Iš&trinti"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Iškirpti"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opijuoti"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Į&dėti"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Pridėti failų"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Pridedamas failas"
#~ msgstr[1] "Pridedami %1 failai"
#~ msgstr[2] "Pridedama %1 failų"
#~ msgstr[3] "Pridedamas %1 failas"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipas:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Savininkas:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupė:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tikslas:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Apsaugotas slaptažodžiu:</b> taip"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Perrašyti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Klaida sukuriant katalogą <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Archyvo atvėrimas įrašymui nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Suspaudimo lygmens metodo nustatymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Suspaudimo lygmens metodo nustatymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark nepavyko suspausti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "taip (išskyrus failų sąrašą)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "taip (įskaitant failų sąrašą)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo archyvo. Gali būti, kad neužteko leidimų."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo archyvo. Gali būti, kad neužteko leidimų."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentaras"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Šaltinio failo skaityti nepavyko."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Įdėti &aplanką..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti aplanką į archyvą"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Pridėti aplanką"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metaduomenų etiketė"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "VeiksmųEtiketė"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentaras"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Failas ištrinamas iš archyvo"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Pažymėtas vienas failas"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Atverti failą"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti "
#~ "išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Iš&pakuoti"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Klaida atveriant archyvą"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Atverti archyvą"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Nekorektiškas archyvo tipas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komentaras"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ženkliukai"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Failas <filename>%1</filename> nerastas archyve"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Klaida sukuriant katalogą <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> rašymui."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Nepavyko pridėti katalogo <filename>%1</filename> į archyvą"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Nepavyko pridėti failo <filename>%1</filename> į archyvą."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Spragtelėkite norėdami atverti archyvą, spragtelėkite ir laikykite "
#~ "norėdami atverti neseniai naudotą archyvą"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Veiksm&as"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Atverti failą"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>, libarchive negali jo "
#~ "apdoroti."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Archyvo skaitymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark negali kurti jūsų pasirinkto archyvo tipo.<nl/><nl/>Prašome parinkite "
#~ "žemiau kitą archyvo tipą."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Nepavyksta nustatyti archyvo tipo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nepavyko nustatyti tokio failo pavadinimo archyvo tipo.<nl/><nl/"
#~ ">Prašome pasirinkti teisingą tipą iš žemiau nurodytų."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Kalėdinis kiaušinis programuotojams:\n"
#~ "Štai čia bus ateinančių versijų papildomos suspaudimo parinktys "
#~ "skirtingoms suspaudimo sąsajoms."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Atvertino archyvo URL"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Parinktys failų pridėjimui"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Parinktys paketiniam išpakavimui:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/lv/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2660 +1,2667 @@
# translation of ark.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Atspiež visus failus"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Avota arhīvs"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mērķis"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Neizdevās atspiest šos failus:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Gadījās kļūda atspiešanā."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Saspiests"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Saspiests"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Atspiest šeit"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Atspiest uz..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Atspiest šeit"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhivēšanas rīks"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2010, dažādi Ark izstrādātāji"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Uzturētājs"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idejas, palīdzība ar ikonām"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kods"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Rādīt logu darbības parametru iestatīšanai (atspiest/saspiest)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Mērķa mape, kurā atspiest. Noklusētā ir pašreizējais ceļš."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt mērķa mapi"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Vaicāt lietotājam arhīva faila nosaukumu un pievienot tam norādītos failus. "
"Pēc pabeigšanas iziet."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Pievienot norādītos failus pie 'filename'. Izveidot arhīvu, ja tas nepastāv. "
"Pēc pabeigšanas iziet."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Nomainīt pašreizējo mapi uz pirmo ierakstu un pievienot visus ierakstus "
"relatīvi pret to."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automātiski izvēlēties faila nosaukumu ar norādīto sufiksu (piemēram, rar, "
"tar.gz, zip vai kādu citu no atbalstītajiem tipiem)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Lietot masveida saskarni, nevis parasto logu. Šī opcija nozīmē, ka jānorāda "
"vairāk nekā viens URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Mērķa arguments tiks iestatīts uz pirmā norādītā faila ceļu."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Tiks nolasīts arhīva saturs un, ja tas nav vienas mapes arhīvs, tiks "
"izveidota apakšmape arhīva vārdā."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Neizdevās atrast Ark Kpart komponenti, lūdzu, pārbaudiet instalāciju."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcijas"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Saspiežamie faili/mapes"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Saspiest arhīvā"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Netika norādīti ievades faili."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Jums jānorāda arhīva faila nosaukums vai sufikss (piemēram, rar, tar.gz) ar "
"<command>--autofilename</command> argumentu."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Aizvērt Ark pēc atspiešanas"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Saglabāt ceļus atspiežot"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Rādīt informācijas paneli"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Nepareiza parole."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
msgstr[1] "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
msgstr[2] "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Nepareiza parole."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nepareiza parole."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nav iespējams izveidot šī tipa arhīvus."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nav iespējams izveidot šī tipa arhīvus."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Saspiests"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Aizsargāts ar paroli:</b> Jā<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Papildu saspiešanas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Atspiest vairākus arhīvus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Automātiski izveidot apakšmapes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Pievienot mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Atvērt arhīvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Apakšmapes nosaukums nedrīks saturēt rakstzīmi '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mape <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties atspiest tajā?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mape pastāv"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Atspiest šeit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> jau eksistē, bet nav mape."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet atļaujas to izveidot."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Atspiest vairākus arhīvus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Atspiešanas logs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Atspiest visus failus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt &mērķa mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Aizvērt &Ark pēc atspiešanas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Saglabāt ceļus atspiežot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automātiski izveidot apakšmapes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Tikai izvēlētos failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Visus &failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt mērķa mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Aizvērt Ark pēc atspiešanas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Saglabāt ceļus atspiežot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark nespēja atvērt arhīvu <filename>%1</filename>. Netika atrasts neviens "
"spraudnis, kas spēj apstrādāt šo failu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark nespēja atvērt arhīvu <filename>%1</filename>. Netika atrasts neviens "
"spraudnis, kas spēj apstrādāt šo failu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Ielādē arhīvu..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Atspiež visus failus"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Atspiež %1 failu"
msgstr[1] "Atspiež %1 failus"
msgstr[2] "Atspiež %1 failu"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Mērķis"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Dzēš no arhīva %1 failu"
msgstr[1] "Dzēš no arhīva %1 failus"
msgstr[2] "Dzēš no arhīva %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komentārs"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Ielādē arhīvu..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Mērķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Aizsargāts ar paroli:</b> Jā<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Nezināms izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Saspiest arhīvā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Saspiest arhīvā"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fails jau pastāv"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arhīvs <filename>%1</filename> ir aizsargāts ar paroli. Lai atspiestu, "
"lūdzu, ievadiet paroli."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Nepareiza parole, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Avota arhīvs"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Gadījās kļūda atspiešanā."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Saspiests"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Attiecība"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Aizver priekšskatījumu"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz aizvērs pierkšskatījumu..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Iekšējais skatītājs nespēj priekšskatīt šo failu."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nav ielādēts arhīvs"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simboliskā saite"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Nezināms izmērs"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 failu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informācijas panelis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms faila tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Darbu uzraugs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Darba apraksts</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informācija par darbu"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Rādīt informācijas paneli"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Atvērt"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Atvērt failu"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Atspiest"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atvērtu atspiešanas logu, kurā var izvēlēties - atspiest "
"visus failus vai tikai izvēlētos."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Atspiest"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atvērtu atspiešanas logu, kurā var izvēlēties - atspiest "
"visus failus vai tikai izvēlētos."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Pievienot &failu..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu arhīvam mapi"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komentārs"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komentārs"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva lasītāju."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva lasītāju."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Atspiest uz..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Ātri atspiest uz..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Atspiešanas logs"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ir mape."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> netika atrasts."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> netika atrasts."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai vēlaties to atvērt?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai vēlaties to atvērt?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fails pastāv"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva rakstītāju."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Arhīva <filename>%1</filename> ielādē radās šāda kļūda: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Mape <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties atspiest tajā?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pievienot failus"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Pievienot failus"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Šo failu dzēšana nebūs atsaucama. Vai tiešām dzēst?"
msgstr[1] "Šo failu dzēšana nebūs atsaucama. Vai tiešām dzēst?"
msgstr[2] "Šo failu dzēšana nebūs atsaucama. Vai tiešām dzēst?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Dzēst failus"
msgstr[1] "Dzēst failus"
msgstr[2] "Dzēst failus"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Avota arhīvs"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties pārrakstīti to?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Failu <filename>%1</filename> neizdevās iekopēt norādītajā vietā. Arhīvs "
"vairs nepastāv."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhīvu neizdevās saglabāt kā <filename>%1</filename>. Mēģiniet to saglabāt "
"citā vietā."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Ielādē arhīvu..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Atspiež failu..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Nepareiza parole."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms izmērs"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "Arhīvs satur ierakstus ar absolūtiem ceļiem, Ark tādus vēl neatbalsta."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva lasītāju."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva rakstītāju."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Avota arhīvs"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark neatbalsta saspiešanas veidu '%1'."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Avota arhīvs"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Avota arhīvs"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Avota arhīvs"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nespēja atvērt atspiešanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda <filename>%1</filename> atspiešanas laikā."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Atvērt arhīvu"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlētos failus"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlētos failus"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlētos failus"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Pievienot failus"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
#~ msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
#~ msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tips:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Īpašnieks:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Mērķis:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Aizsargāts ar paroli:</b> Jā<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Pārrakstīt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt arhīvu rakstīšanai, kļūda: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt saspiešanas metodi, kļūda: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt saspiešanas metodi, kļūda: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark neizdevās saspiest <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jauno arhīvu. Iespējams, nepietiekamas atļaujas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jauno arhīvu. Iespējams, nepietiekamas atļaujas."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot šī tipa arhīvus."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt avota failu."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Pie&vienot mapi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Nospiediet, lai pievienotu arhīvam mapi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Pievienot mapi"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadatu etiķete"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Dzēš no arhīva %1 failu"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Izvēlēts %1 fails"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Atvērt failu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet, lai atvērtu atspiešanas logu, kurā var izvēlēties - atspiest "
#~ "visus failus vai tikai izvēlētos."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Atspiest"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Kļūda atverot arhīvu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Atvērt arhīvu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Nederīgs arhīva tips"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikonas"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Fails <filename>%1</filename> nav atrasts arhīvā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Neizdevās arhīvam pievienot mapi <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Neizdevās pievienot arhīvam failu <filename>%1</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet, lai atvērtu arhīvu; nospiediet un turiet, lai atvērtu nesen "
#~ "atvērtu arhīvu"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Nepareiza parole."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "D&arbība"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Atvērt failu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt arhīvu <filename>%1</filename>, libarchive nespēj to "
#~ "apstrādāt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Lasot arhīvu, radās kļūda: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nevar izveidot izvēlētā tipa arhīvu.<nl/><nl/>Lūdzu, pašrocīgi "
#~ "izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Neizdevās noteikt arhīva tipu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nespēja no faila nosaukuma noteikt arhīva tipu.<nl/><nl/>Lūdzu, "
#~ "pašrocīgi izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Lieldienu ola izstrādātājiem:\n"
#~ "Šajā vietā nākotnes versijām būs papildus saspiešanas opcijas dažādām "
#~ "saspiešanas saskarnēm."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Atveramā arhīva URL"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Failu pievienošanas opcijas"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Masveida atspiešanas opcijas:"
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Atrasts izpildfails <filename>%1</filename>, bet neizdevās sākt procesu."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 fails"
#~ msgstr[1] "%1 faili"
#~ msgstr[2] "%1 failu"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nesenās mapes"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%1, libarchive nespēj to apstrādāt."
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Dzēst failus"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Darbība pabeigta."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Neizdevās iestatīt formātu, kļūda '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ark nespēja atspiest '%1'"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Gadījās kļūda, veicot šo darbību."
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Faila nosaukums</b></font>"
Index: branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/mk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3059 +1,3066 @@
# translation of ark.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Владимир Стефанов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,vladoboss@mt.net.mk"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Отвори „архива“"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Да зачувам архива?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Одредишна папка: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Следните датотеки нема да бидат отпакувани\n"
"бидејќи тие веќе постојат:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Компресирана датотека"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Компресирана датотека"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Отпакување"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "О&тпакувај..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Отпакување"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Отпакување"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Алатка за архивирање во KDE "
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, различните развивачи на Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Одржувач"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Поранешен одржувач"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Поранешен одржувач"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеи, помош со иконите"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Прашува за име на архивата на која да се додадат „датотеки“. Напушта кога е "
"готово."
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Прашува за име на архивата на која да се додадат „датотеки“. Напушта кога е "
"готово."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Отвори"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Отвори „архива“"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Отвори „архива“"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Создај нова архива"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Додај"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Едноставна компресирана архива"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Не може да се создаде папката %1"
msgstr[1] "Не може да се создаде папката %1"
msgstr[2] "Не може да се создаде папката %1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Компресирана датотека"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Метода "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Поставувања за отпакувањето"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Папки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Име на датотека "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Отвори „архива“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Отпакување"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Отпакување"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Архивата веќе постои"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Отпакување"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не можеше да се создаде папката. Проверете ги дозволите."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Отпакувај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Отпакување"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Само избраните датотеки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "Сите датотеки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Создавам архива..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Отвори „архива“"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ги распакувам сите датотеки"
msgstr[1] "Ги распакувам сите датотеки"
msgstr[2] "Ги распакувам сите датотеки"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредишна папка: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Додавам датотеки..."
msgstr[1] "Додавам датотеки..."
msgstr[2] "Додавам датотеки..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Додавам датотеки..."
msgstr[1] "Додавам датотеки..."
msgstr[2] "Додавам датотеки..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Додавам датотеки..."
msgstr[1] "Додавам датотеки..."
msgstr[2] "Додавам датотеки..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
msgstr[1] "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
msgstr[2] "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Додавам папка..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Создавам архива..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Одредишна папка: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Да ја создадам папката %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 датотека %2"
msgstr[1] "%1 датотеки %2"
msgstr[2] "%1 датотеки %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "папка за додавање"
msgstr[1] "папка за додавање"
msgstr[2] "папка за додавање"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Зачувувам..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Отвори „архива“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Отвори „архива“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Отвори „архива“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Едноставна компресирана архива"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Едноставна компресирана архива"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Архивата веќе постои"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Мора да внесете лозинка да да ја распакувате датотеката:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Да зачувам архива?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Големина "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Компресирана датотека"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Сопственик "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Метода "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Верзија "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Папки"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставувања"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Преглед"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "избрани се 0 датотеки "
msgstr[1] "избрани се 0 датотеки "
msgstr[2] "избрани се 0 датотеки "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Сопственик "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr "Група"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Отвори „архива“"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Отвори со..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Преглед"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Отпакување"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Отпакување"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Додај &датотека..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Додавам папка..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Додавам папка..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Архивата %1 не постои."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Архивата %1 не постои."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "О&тпакувај..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "О&тпакувај..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Поставувања за отпакување"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Преглед"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Преглед"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Архивата веќе постои"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Архивата %1 не постои."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Датотеки за додавање"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Сите датотеки"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Само избраните датотеки"
msgstr[1] "Само избраните датотеки"
msgstr[2] "Само избраните датотеки"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Зачувај архива како"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "Мора да внесете лозинка да да ја распакувате датотеката:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Последните папки користени за распакување"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Ја отворам архивата..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Отпакувам..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Отпакувам..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Нема доволно место на дискот за да се отпакува архивата."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Архивата %1 не постои."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Архивата %1 не постои."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Последните папки користени за распакување"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Последните папки користени за распакување"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Име на датотека "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "И&збриши"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Сите датотеки"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Додавам датотеки..."
#~ msgstr[1] "Додавам датотеки..."
#~ msgstr[2] "Додавам датотеки..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Запиши"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Додај &папка..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Додај &папка..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Акција"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Лозинката беше погрешна. "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "избрани се 0 датотеки "
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Отвори со:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Отпакување"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Отвори „архива“"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Отвори „архива“"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Сите валидни архиви\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Компресирам..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Датотеки за додавање"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Икони"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Акција"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Отвори со:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Само избраните датотеки"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "папка за отворање"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Отвори дијалог за отпакување, затвори кога ќе е готово"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Папката недостасува"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Креирај папка"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Не создавај"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Не можеше да се создаде папката. Проверете ги дозволите."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Се случи грешка при отворањето на архивата %1."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Се случи грешка при отпакувањето на архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Се случи грешка за време на создавањето на архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Отпакувам датотека за преглед"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Отпакувам датотека за преглед"
#~ msgstr[1] "Отпакувам датотека за преглед"
#~ msgstr[2] "Отпакувам датотека за преглед"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Не можам да стартувам потпроцес."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Операцијата за бришење не успеа."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Операцијата за распакување не успеа."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Операцијата за додавање не успеа."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Изберете формат на архива"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа дека датотекава е од тип %1,\n"
#~ "кој не е поддржан формат за архивирање.\n"
#~ "За да продолжам, изберете го форматот на\n"
#~ "датотеката."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "Отворате датотека која нема стандардна наставка.\n"
#~ "Ark го препозна форматот: %1\n"
#~ "Ако ова не е точно, изберете го соодветниот формат."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Компонента за Ark во KParts "
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Уреди &со..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Одизбери ги сите"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "И&нвертирај избор"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Конфигурирај &Ark..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Покажи ја лентата за пребарување"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Скриј ја лентата за пребарување"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Архивата „%1“ е изменета.\n"
#~ "Дали сакате да ја зачувате?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "Симнувам %1..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Вкупно: 0 датотеки"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Зададен е погрешен број на аргументи"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "Треба да наведете барем една датотека за додавање во архивата."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Немате повеќе место на дискот."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката што се обидувате да ја прегледате може да е извршна. "
#~ "Извршувањето на недоверливи програми може да ја компромитира безбедноста "
#~ "на вашиот систем.\n"
#~ "Дали навистина сакате да ја извршите датотеката?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Изврши и покрај тоа"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Барај:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Зачувајте ја вашата архива во ист формат како оригиналот.\n"
#~ "Совет: Користете една од предложените наставки."
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Немате дозвола за пристап до таа архива."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Не запишувај"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Немате дозвола за запишување во именикот %1"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Моментално работите со едноставна компресирана датотека.\n"
#~ "Дали сакате да ја претворите во архива која што може да содржи повеќе "
#~ "датотеки?\n"
#~ "Ако сакате, тогаш мора да изберете име за вашата нова архива."
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Претвори во архива"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Не претворај"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Изберете датотеки за додавање"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Изберете папка за додавање"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Отстранувам..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Архивата од која требаше да се отпакува веќе не постои."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Уреди со:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Проблеми при уредувањето на датотеката..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Повторно ја додавам уредената датотека..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Внатрешниот прегледувач не може да ја прикаже датотекава. Дали сакате да "
#~ "ја прегледате со надворешна програма?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Прегледај надворешно"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Не прегледувај"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "избрани се %1 датотеки %2"
#~ msgstr[1] "избрани се %1 датотеки %2"
#~ msgstr[2] "избрани се %1 датотеки %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сакате да го додадете ова во тековната архива или да го отворите "
#~ "како нова архива?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за "
#~ "овие датотеки?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за "
#~ "оваа датотека?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Создај архива"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Непознат формат на архива или расипана архива"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Алатката %1 не е во вашата PATH.\n"
#~ "Инсталирајте ја или контактирајте со вашиот систем-администратор."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа архива е само за читање. Ако сакате да ја зачувате под ново име, "
#~ "одете во менито Датотека и изберете Зачувај како."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Се случи грешка за време на обидот за отворање на архивата %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Општо"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Создавате едноставна компресирана архива која содржи само една влезна "
#~ "датотека.\n"
#~ "Кога ќе се декомпресира, името на датотеката ќе биде базирано на името на "
#~ "архивата.\n"
#~ "Ако додадете повеќе датотеки ќе бидете прашани да ги префрлите во "
#~ "вистинска архива."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Проблеми со запишувањето во архивата..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Распакувам датотеки од %1"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Распакување:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "Немате дозвола за запишување во оваа папка. Обезбедете друга папка."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, различните развивачи на Ark"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Ја отпакува „архива“ во „папка“. Напушта кога е готово.\n"
#~ "„Папка“ ќе биде создадена ако не постои."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Додава „датотеки“ во „архива“. Напушта кога е готово.\n"
#~ "„Архива“ ќе биде создадена ако не постои."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Се користи со „--extract-to“. Кога е зададено, „архива“\n"
#~ "ќе биде отпакувана во подпапка од „папка“,\n"
#~ "чие што име ќе биде името на „архива“ без наставката."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Нов &прозорец"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Пре&вчитај"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Архивата %1 е веќе отворена и е подигната.\n"
#~ "Забелешка: ако името на датотеката не се совпаѓа, тоа само значи дека "
#~ "една од двете е симболична врска."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Отвори к&ако:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Автопрепознавање (стандарно)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Изберете архива на која да се додадат датотеки"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Ве молиме почекајте"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во &MS-DOS (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Додај подпапки &рекурзивно (Zip, Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Замени ги старите датотеки само со понови"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрана оваа опција и додадете имиња на датотеки кои веќе постојат "
#~ "во архивата, датотеките во архивата ќе бидат заменети само ако додадените "
#~ "се понови"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Презапиши ги датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Презапишува врз датотеките чии имиња на диск се совпаѓаат со тие од "
#~ "архивата"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Зачувај дозволи"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Ги зачувува поставувањата на датотеките за корисник, група и дозволи. "
#~ "Користете внимателно, бидејќи ова може да доведе до отпакувани датотеки "
#~ "кои не припаѓаат на ниту еден валиден корисник на вашиот компјутер"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во MS-DOS (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr ""
#~ "Ги прави имињата на датотеките во архивите Zip да бидат во форматот 8.3 "
#~ "на DOS"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Преведи LF во CRLF како во DOS"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Игнорирај имиња на папки (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Ги отпакува сите датотеки во папката за отпакување, игнорирајќи било "
#~ "каква структура на папки во архивата."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Додај подпапки рекурзивно (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во мали букви (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во големи букви"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Покажи ја лентата за пребарување"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Овозможи интеграција со Konqueror"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Овозможува интеграција со контекстните менија на Konqueror, овозможувајќи "
#~ "ви лесно да пакувате и да отпакувате датотеки. Оваа опција е можна само "
#~ "ако го имате инсталирано пакетот kdeaddons."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Користи интегриран прегледувач"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Команда за Tar"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "Овозможи експериментална поддршка за вчитување ACE-датотеки"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "П&резапиши врз датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Зачувај дозволи (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Игнорирај имиња на папки (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "&Користи интегриран прегледувач"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Овозможи интеграција со Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Интеграцијата со Konqueror е можна само ако го "
#~ "инсталирате приклучокот за интеграција со Konqueror од пакетот kdeaddons."
#~ "</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Не можам да стартувам декомпресор"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Проблеми со запишување во привремената датотека..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Дозволи "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " сопственик/група "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Временска ознака "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Врска "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Големина сега "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Однос "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "почетната папка"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "папка за отпакување"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Поставувања"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Додавање"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Отпакување"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Поставувања за додавање"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Задржи ги елементите како &општи (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "избрана е 1 датотека %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Додавање"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Поставувања за додавањето на датотеки"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа област е за прикажување информации за датотеките содржани во "
#~ "архивата."
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2006, разните развивачи на Ark"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Ресетирај барање"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Ресетирај барање\n"
#~ "Ја ресетира лентата за пребарување, така што повторно да бидат покажани "
#~ "сите ставки со архиви."
Index: branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/mr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2257 +1,2264 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 14:53+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "चेतन खोना"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "संग्रह उघडा"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "सर्व फाईल्स बाहेर काढत आहे"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "पुढील फाईल्स बाहेर काढू शकत नाही :"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "बाहेर काढताना त्रुटी आढळली."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "संक्षिप्त केलेले"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "संक्षिप्त केलेले"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "येथे बाहेर काढा"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "येथे बाहेर काढा..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "उपसंचयीका अंतर्गत बाहेर काढणे (&E):"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "बाहेर काढा"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "येथे बाहेर काढा"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "आर्क"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "केडीई संग्रह साधन"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, विविध आर्क विकासकर्ते"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "पालक"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "पालक"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "राफाएल क्युबो डा कोस्टा"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "पूर्वीचा पालक"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "हराल्ड हव्हाल"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "हेनरी पिंटो"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "हेलिओ चिस्सिनि डे कास्ट्रो"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्वीचा पालक"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "जॉर्ज रॉबर्स"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "रॉबर्टो सेलबाक टेक्सेइरा"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "फ्रेंकोइस-जेवियर डुरान्सेयू"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "एमिलि एजुस्त (कोरेल कॉर्पोरेशन)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "माइकल जेरेट (कोरल कॉर्पोरेशन)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "रॉबर्ट पामबोस"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "ब्रायस कार्किन्स"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हे"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "लियाम स्मिट"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "कल्पना, चिन्हांत मदद"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "एंड्र्यू स्मिथ"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "ब्कीसॉफ्स कोड"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "बाहेर काढल्यावर लक्ष्य संचयीका उघडा"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "संग्रह उघडा"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "संग्रह उघडा"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "संग्रह उघडा"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "पर्याय"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "संक्षिप्त करण्यासाठी फाईल्स व संचयीका"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "संग्रहावर संक्षिप्त करा"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "इनपुट फाईल्स दिल्या नाहीत."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "बाहेर काढल्या नंतर आर्क बंद करा"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "माहिती पटल दर्शवा"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "संक्षिप्त केलेले"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "पध्दत"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "संक्षिप्त करण्याचे अधिक पर्याय"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "अनेक संग्रहातून बाहेर काढा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "संचयीका जोडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "संग्रह उघडा"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "संग्रह उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "बाहेर काढा"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "बाहेर काढा"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "संचयीका अस्तित्वात आहे"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "येथे बाहेर काढा"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "अनेक संग्रहातून बाहेर काढा"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "बाहेर काढण्याचा संवाद"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "सर्व फाईल्स बाहेर काढा"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "उपसंचयीका अंतर्गत बाहेर काढणे (&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "बाहेर काढल्यावर लक्ष्य संचयीका उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "बाहेर काढा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "फाईल्स काढून टाका"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "सर्व फाईल्स (&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "बाहेर काढल्यावर लक्ष्य संचयीका उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "बाहेर काढल्या नंतर आर्क बंद करा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "संग्रह दाखल करत आहे..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह उघडा"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "सर्व फाईल्स बाहेर काढत आहे"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "एक फाईल बाहेर काढत आहे"
msgstr[1] "%1 फाईल्स बाहेर काढत आहे"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "लक्ष्य"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "फाईल जोडत आहे"
msgstr[1] "%1 फाईल्स जोडत आहे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "फाईल जोडत आहे"
msgstr[1] "%1 फाईल्स जोडत आहे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "फाईल जोडत आहे"
msgstr[1] "%1 फाईल्स जोडत आहे"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "टीप"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "संग्रह दाखल करत आहे..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "लक्ष्य"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "संग्रह उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "संग्रह उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "संग्रह उघडा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "टीप"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "अपरिचीत आकार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "संग्रहावर संक्षिप्त करा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "संग्रहावर संक्षिप्त करा"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "बाहेर काढताना त्रुटी आढळली."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "संक्षिप्त केलेले"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "पध्दत"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बंद करत आहे"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "फाईलचे पूर्वावलोकन करू शकत नाही"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "पाठ्याप्रमाणे पूर्वावलोकन करा"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "एकही संग्रह दाखल केला नाही"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "अपरिचीत आकार"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "एक फाईल निवडली"
msgstr[1] "%1 फाइल्स निवडल्या"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "माहिती पटल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "अपरिचीत फाईल प्रकार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "मालक"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "समूह"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "कार्य ट्रॅकर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>कार्य वर्णन</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "आर्क-पार्ट"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "संग्रह उघडा"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "माहिती पटल दर्शवा"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "उघडा"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "फाईल उघडा"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "पूर्वावलोकन (&V)"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr ""
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "बाहेर काढा (&X)"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "बाहेर काढा"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "फाईल जोडा (&F)..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "टीप"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "टीप"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "येथे बाहेर काढा..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "येथे जलद बाहेर काढा..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "पाठ्याप्रमाणे पूर्वावलोकन करा"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "बाहेर काढण्याचा संवाद"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "पाठ्याप्रमाणे पूर्वावलोकन करा"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "पाठ्याप्रमाणे पूर्वावलोकन करा"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "फाईल अस्तित्वात आहे"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "फाईल जोडा (&F)..."
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "फाईल्स काढून टाका"
msgstr[1] "फाईल्स काढून टाका"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "संग्रह दाखल करत आहे..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "फाईल बाहेर काढत आहे..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत आकार"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "स्रोत संग्रह"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "संग्रह उघडा"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "काढून टाका (&L)"
#, fuzzy
#~| msgid "Source archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "स्रोत संग्रह"
#, fuzzy
#~| msgid "Source archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "स्रोत संग्रह"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "फाईल उघडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Source archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "स्रोत संग्रह"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "फाईल जोडत आहे"
#~ msgstr[1] "%1 फाईल्स जोडत आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>प्रकार :</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>मालक :</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>समूह :</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>लक्ष्य :</b> %1<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करा"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टीप"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "संचयीका जोडा (&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid "Source archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "स्रोत संग्रह"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "संचयीका जोडा"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "मेटाडेटा लेबल"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "क्रिया लेबल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "टीप"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "एक फाईल निवडली"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "फाईल उघडा"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "बाहेर काढा (&X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "संग्रह उघडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "संग्रह उघडा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "टीप"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "चिन्हे"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "कृती (&A)"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "फाईल्स जोडण्याचा पर्याय"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ms/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2984 +1,2990 @@
# Malay translation of ark.po
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 12:03+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "MIMOS"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Buka 'arkib'"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Simpan Arkib?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Fail yang berikut tidak akan diekstrak\n"
"kerana ia sudah wujud:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Fail Termampat"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Fail Termampat"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ekstrak"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Ekstrak..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstrak"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Alat Pengarkiban KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Pembangun Various Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Penyenggara"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Penyenggara Terdahulu"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Penyenggara Terdahulu"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idea, bantu dengan ikon"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Minta nama arkib yang hendak ditambah 'fail'. Keluar apabila selesai."
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "Minta nama arkib yang hendak ditambah 'fail'. Keluar apabila selesai."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Buka &sebagai:"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Buka 'arkib'"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Buka 'arkib'"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Cipta Arkib Baru"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Menambah"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Arkib Termampat Ringkas"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Tidak dapat cipta folder %1"
msgstr[1] "Tidak dapat cipta folder %1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Fail Termampat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr "Kaedah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Seting Pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Folder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr "Nama Fail"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Buka 'arkib'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Arkib Sudah Wujud"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstrak"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Folder tidak dapat dicipta. Semak keizinan."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Fail yang dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Semua Fail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Mencipta arkib..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Buka 'arkib'"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ekstrak Fail Dari %1"
msgstr[1] "Ekstrak Fail Dari %1"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Menambah fail..."
msgstr[1] "Menambah fail..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Menambah fail..."
msgstr[1] "Menambah fail..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Menambah fail..."
msgstr[1] "Menambah fail..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
msgstr[1] "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Menambah folder..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Mencipta arkib..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Cipta folder %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "_n: %1 fail %2"
msgstr[1] "%1 fail %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "tambah folder"
msgstr[1] "tambah folder"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Menyimpan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Buka 'arkib'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Buka 'arkib'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Buka 'arkib'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Arkib Termampat Ringkas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Arkib Termampat Ringkas"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arkib Sudah Wujud"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Simpan Arkib?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Fail Termampat"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Folder"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seting"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Papar"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 fail dipilih"
msgstr[1] "0 fail dipilih"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Buka 'arkib'"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Buka &sebagai:"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Buka Dengan..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Papar"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ekstrak"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Tambah &Fail..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Menambah folder..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Menambah folder..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arkib %1 tidak wujud."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arkib %1 tidak wujud."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Ekstrak..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Ekstrak..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Seting Umum"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ekstrak Seting"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Papar"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Papar"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Arkib Sudah Wujud"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arkib %1 tidak wujud."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fail hendak ditambah"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Semua Fail"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Semua Fail"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Fail yang dipilih"
msgstr[1] "Fail yang dipilih"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Simpan Arkib Sebagai"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Arkib sudah wujud. Anda ingin menulisgantinya?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Membuka arkib..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Mengekstrak..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Mengekstrak..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Tidak cukup ruang cakera yang belum diguna untuk mengekstrak arkib."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arkib %1 tidak wujud."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arkib %1 tidak wujud."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Folder hendak diekstrak"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Nama Fail"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Hapus"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin hapuskan item yang dipilih?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Semua Fail"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Menambah fail..."
#~ msgstr[1] "Menambah fail..."
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Folder hendak diekstrak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Folder hendak diekstrak"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Tambah &Folder..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Tambah &Folder..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Tindakan"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 fail dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Buka dengan:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ekstrak"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Buka 'arkib'"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Buka 'arkib'"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Semua Arkib Sah\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Memampat..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Fail hendak ditambah"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikon"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Folder hendak diekstrak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Tindakan"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Buka dengan:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Fail yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "buka folder"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Buka dialog ekstrak, keluar apabila selesai"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Folder hendak diekstrak"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Folder hilang."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Cipta folder %1?"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Folder tidak dapat dicipta. Semak keizinan."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa membuka arkib %1."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Rallat berlaku semasa mengekstrak arkib tersebut."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa cuba mencipta arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta folder %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa menambah fail ke dalam arkib."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Mengekstrak fail untuk papar"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Mengekstrak fail untuk papar"
#~ msgstr[1] "Mengekstrak fail untuk papar"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Tidak dapat mulakan subproses."
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Operasi penghapusan gagal."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Operasi penekstrakan gagal."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Operasi tambahan gagal."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Pilih Format Arkib"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Fail ini daripada jenis %1,\n"
#~ "yang bukan format arkib yang disokong,\n"
#~ "Untuk teruskan, pilih format\n"
#~ "fail."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan membuka fail yang mempunyai sambungan tak standard.\n"
#~ "Ark telah mengesan format: %1\n"
#~ "Jika ini tidak betul, pilih format yang sesuai."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Komponen Ark KParts"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Edit &Dengan..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Nyahpilih Semua"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Songsangkan Pilihan"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Konfigur &Ark..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Papar Bar Cari"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Sembunyikan Bar Cari"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Arkib \"%1\" telah diubah suai.\n"
#~ "Anda ingin menyimpannya?"
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Total: 0 fail"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Bilangan argumen yang salah dinyatakan"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu nyatakan sekurang-kurangnya satu fail yang hendak ditambah "
#~ "kepada arkib."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Anda kehabisan ruang cakera."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail yang anda cuba papar boleh jadi fail boleh laksana. Menjalankan fail "
#~ "boleh laksana tak dipercayai akan berkompromi dengan sekuriti sistem "
#~ "anda.\n"
#~ "Anda pasti ingin jalankan fail itu?"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cari:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Simpan arkib anda dalam format sama seperti format asal.\n"
#~ "Panduan: Guna satu daripada sambungan yang dicadangkan"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mengakses arkib itu."
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke dalam direktori %1"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sekarang mengendalikan fail termampat ringkas.\n"
#~ "Anda ingin masukkan ke dalam arkib supaya ia boleh mengandungi fail "
#~ "berbilang?\n"
#~ "Jika ya, anda mesti pilih nama untuk arkib baru anda."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Simpan Arkib?"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Pilih Fail untuk Tambah"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Pilih Folder untuk Tambah"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Membuang..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Arkib yang darinya hendak diekstrak tidak lagi wujud."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Edit dengan:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Masalah mengedit fail..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Menambah semula fail yang diedit..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Pemapar dalaman tidak dapat memaparkan fail ini. Anda ingin paparkan ia "
#~ "menggunakan program luaran?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 fail memilih %2"
#~ msgstr[1] "%1 fail memilih %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ingin menambah ini ke dalam arkib semasa atau membukanya sebagai "
#~ "arkib baru?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiada arkib yang dibuka masa ini. Anda ingin cipta satu arkib sekarang "
#~ "untuk fail ini?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiada arkib yang dibuka masa ini. Anda ingin cipta satu arkib sekarang "
#~ "untuk fail ini?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Cipta Arkib Baru"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Format arkib tak diketahui atau arkib rosak"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Kemudahan %1 bukan dalam LALUAN anda.\n"
#~ "Pasangkan ia atau hubungi pentadbir sistem anda."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Arkib ini baca sahaja. Jika anda ingin menyimpannya di bawah nama baru, "
#~ "pergi ke menu Fail dan pilih Simpan Sebagai."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka arkib %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mencipta arkib termampat ringkas yang mengandungi hanya satu fail "
#~ "input.\n"
#~ "Apabila dinyahmampat, nama fail akan berdasarkan nama fail arkib.\n"
#~ "Jika anda tambah lebih fail, anda akan digesa untuk menukarkannya kepada "
#~ "arkib sebenar."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Masalah menulis kepada arkib..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Ekstrak Fail Dari %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Ekstrak"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak mempunyai keizinan tulis kepada folder ini. Sediakan satu lagi "
#~ "folder."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, Pembangun Various Ark"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstrak 'arkib' kepada 'folder'. Keluar apabila selesai.\n"
#~ "'folder' akan dicipta jika ia tidak wujud."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Tambah 'fail' kepada 'arkib'. Keluar apabila selesai.\n"
#~ "'arkib' akan dicipta jika ia tidak wujud."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Digunakan dengan '--ekstrak ke'. Apabila dinyatakan, 'arkib'\n"
#~ "'\n"
#~ "akan diekstrak ke subfolder bagi 'folder'\n"
#~ "yang namanya akan jadi nama 'arkib' tanpa sambungan nama fail."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Tetingkap Baru"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "&Muat Semula"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Arkib %1 sudah dibuka dan telah dinaikkan.\n"
#~ "Perhatian: jika nama fail tidak padan, ia cuma bermakna satu daripada dua "
#~ "fail itu adalah pautan simbolik."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Buka &sebagai:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Autokesan (piawai)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Pilih Arkib untuk Tambah Fail Ke"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Sila Tunggu"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Ganti fail lama hanya &dengan fail lebih baru"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Paksa nama fail pendek &MS-DOS (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Terjemah &LF kepada DOS CRLF (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tambah folder secara &rekursi (Zip, Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Gantikan fail lama hanya dengan fail lebih baru"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "Jika opsyen ini diaktifkan dan anda tambah nama fail yang sudah wujud, "
#~ "hanya gantikan fail lama jika fail yang ditambah lebih baru daripadanya"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Tulis ganti sebarang fail yang mempunyai nama sepadan dalam cakera dengan "
#~ "yang dari arkib"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Kekalkan keizinan"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Simpan seting pengguna, kumpulan, dan keizinan dalam fail. Guna dengan "
#~ "berhati-hati kerana ini akan mengakibatkan fail yang diekstrak bukan "
#~ "milik mana-mana pengguna sah dalam komputer anda"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Paksa nama fail ringkas MS-DOS (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Paksa nama fail dalam arkib Zip kepada format Dos 8.3"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS CRLF"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Abaikan nama folder (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstrak semua fail ke dalam folder pengekstrakan, mengabaikan sebarang "
#~ "struktur folder dalam arkib."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Simpan semula symlink sebagai pautan (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tambah subfolder secara rekursi (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada huruf kecil (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada huruf besar"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Papar bar cari"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Aktifkan penyepaduan Konqueror"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Mengaktifkan penyepaduan dengan menu konteks Konqueror, membolehkan anda "
#~ "mengarkib atau menyaharkib fail dengan mudah. Opsyen ini akan berfungsi "
#~ "jika pakej kdeaddons dipasang."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Guna pemapar bersepadu"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Arahan Tar"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "&Tulis ganti fail (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Kekalkan keizinan (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Abaikan nama folder (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "&Guna pemapar bersepadu"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Aktifkan penyepaduan Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<saiz fon=\"-1\"><i>Penyepaduan Konqueror hanya boleh didapatkan jika "
#~ "anda pasang plugin penyepaduan Konqueror dari pakej kdeaddons.</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Tidak dapat mencabangkan penyahmampat"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Masalah semasa menulis ke fail templat..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr "Keizinan"
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr "Pemilik/Kumpulan"
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr "Timestamp "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr "Pautan"
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr "Saiz Sekarang"
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr "Nisbah"
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "folder permulaan"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "ekstrak folder"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Seting"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Menambah"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Mengekstrak"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Tambah Seting"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Gantikan fail &lama hanya dengan fail baru"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Pastikan entri &generik (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Terjemahkan LF kepada DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf kecil (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Tukar nama fail kepada &huruf besar (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 fail memilih %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Tambahan"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Seting Tambahan Fail"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Kawasan ini untuk memaparkan maklumat tentang fail yang terkandung dalam "
#~ "arkib."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2005, Pembangun Pelbagai Ark"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Set Semula Carian"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Set Semula Carian\n"
#~ "Set semula bar cari supaya semua entri arkib dipaparkan sekali lagi."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nds/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2833 +1,2840 @@
# translation of ark.po to Low Saxon
# Translation of ark.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "En Archiev opmaken"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "All Dateien warrt utpackt"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Bornarchiev"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Teel"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Disse Dateien laat sik nich ruttrecken:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Bi't Ruttrecken hett dat en Fehler geven."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimeert"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimeert"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Hier ruttrecken"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Utpacken na..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Utpacken na Ünnerorner:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Utpacken"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hier ruttrecken"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-Archievprogramm"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2011: De verscheden Ark-Schrievers"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Pleger"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Pleger wesen"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pleger wesen"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideen, Hülp bi de Lüttbiller"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-Kode"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"En Dialoog för't Fastleggen vun Optschonen för de Akschoon (ruttrecken/"
"tofögen) wiesen"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Teelorner, na den Du Dateien ruttrecken wullt. Standardwies de aktuelle "
"Padd, wenn nich angeven."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Teelorner na't Utpacken opmaken"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Den Bruker na en Archievnaam fragen un dor angeven Dateien na tofögen. Na't "
"Afsluten utmaken."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"De angeven na \"filename\" tofögen. Archiev opstellen, wenn dat dat nich "
"gifft. Na't Afsluten utmaken."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktuell Orner op eerst Indrag ännern un all anner Indrääg dor relatiev to "
"tofögen"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Dateinaam automaatsch utsöken, mit de utsöchte Verwiedern (a.B. rar, tar.gz, "
"zip oder en anner ünnerstütt Typ)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"De Stapelverarbeiden-Koppelsteed bruken un den normalen Dialoog nich wiesen. "
"Disse Optschoon warrt jümmers bruukt, wenn mehr as een URL angeven is."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "As Teel warrt de Padd vun de eerste angeven Datei bruukt."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Archiev warrt leest, un wenn dat nich bloots en enkel Orner bargt, warrt en "
"Ünnerorner mit dat Archiev sien Naam opstellt."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark sien KParts-Komponent lett sik nich finnen, prööv bitte Dien "
"Installatschoon."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "En Archiev opmaken"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "En Archiev opmaken"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "En Archiev opmaken"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Optschonen"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Dateien/Ornern, de Du komprimeren wullt"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "To Archiev komprimeren"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Keen Ingaavdateien angeven"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Du muttst för dat Archiev en Dateinaam oder en Suffix (as rar oder tar.gz) "
"mit dat Argument <command>--autofilename</command> praatstellen."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ark na't Ruttrecken tomaken"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Padden bi't Utpacken wohren"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Infopaneel wiesen"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Leeg Passwoort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "De Teeldatei \"%1\", Padd \"%2\", lett sik nich schrieven"
msgstr[1] "De Teeldatei \"%1\", Padd \"%2\", lett sik nich schrieven"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Ruttrecken fehlslaan, dat geev unverwachtens en Fehler."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Leeg Passwoort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Leeg Passwoort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Archiven vun dissen Typ laat sik nich opstellen."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Archiven vun dissen Typ laat sik nich opstellen."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimeert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metood"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Mit Passwoort schuult:</b> Jo<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Besünner Komprimeer-Optschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Mehr as een Archiev utpacken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Ünnerornern &automaatsch opstellen"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Orner tofögen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "En Archiev opmaken"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "En Archiev opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Utpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Utpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "De Ünnerorner sien Naam mutt keen Dwaarsstreek \"/\" bargen."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Orner mit den Naam <filename>%1</filename>. Wullt Du em "
"redig hier ruttrecken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Gifft Orner al"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Hier ruttrecken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "De Orner <filename>%1</filename> lett sik nich opstellen."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Dat gifft <filename>%1</filename> al, man dat is keen Orner."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Prööv bitte Dien Verlöven för't Opstellen."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mehr as een Archiev utpacken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Utpackdialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "All Dateien utpacken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Utpacken na Ünnerorner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Teelorner na't Utpacken opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark na't Ruttrecken tomaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Padden bi't Utpacken wohren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Ünnerornern &automaatsch opstellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Utpacken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Bloots &utsöchte Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "All &Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Teelorner na't Utpacken opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark na't Ruttrecken tomaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Padden bi't Utpacken wohren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchte Datei vörweg ankieken wullt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark kann dat Archiev <filename>%1</filename> nich opmaken. Dat kann keen "
"Moduul finnen, dat de Datei hanteren kann."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark kann dat Archiev <filename>%1</filename> nich opmaken. Dat kann keen "
"Moduul finnen, dat de Datei hanteren kann."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Archiev warrt laadt..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "En Archiev opmaken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "All Dateien warrt utpackt"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Een Datei warrt utpackt"
msgstr[1] "%1 Dateien warrt utpackt"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Teel"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "En Datei warrt toföögt"
msgstr[1] "%1 Dateien warrt toföögt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "En Datei warrt toföögt"
msgstr[1] "%1 Dateien warrt toföögt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "En Datei warrt toföögt"
msgstr[1] "%1 Dateien warrt toföögt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "En Datei warrt ut dat Archiev wegdaan"
msgstr[1] "%1 Dateien warrt ut dat Archiev wegdaan"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Kommentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Archiev warrt laadt..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Teel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Orner \"%1\" opstellen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "En Archiev opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "En Archiev opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "En Archiev opmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Mit Passwoort schuult:</b> Jo<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Nich begäng Grött"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "To Archiev komprimeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "To Archiev komprimeren"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Dat Archiev <filename>%1</filename> is mit en Passwoort schuult. Giff bitte "
"dat Passwoort in, wenn Du de Datei ruttrecken wullt."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Bornarchiev"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "Bi't Ruttrecken hett dat en Fehler geven."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimeert"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eegner"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Verlöven"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metood"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verschoon"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, deleting files is not supported yet with this type of archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
"Wegdoon vun Dateien warrt för dissen Archivtyp leider noch nich ünnerstütt."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Vöransicht warrt tomaakt"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Tööv bitte, bides de Vöransicht tomaakt warrt..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne Kieker kann dissen Dateityp nich vörweg wiesen<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Wullt Du em as eenfach Text ankieken?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Datei lett sik nich vörweg wiesen"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "As Text ankieken"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne Kieker kann dissen Dateityp nich vörweg wiesen, he is nich begäng."
"<nl/><nl/>Wullt Du em as eenfach Text ankieken?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "De interne Kieker kann disse Datei nich vörweg wiesen."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Keen Archiev laadt"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symboolsch Link"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Nich begäng Grött"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 Datei utsöcht"
msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Infopaneel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Dateityp nich begäng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Eegner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Koppel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Opgaven naspören"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opgaav-Beschrieven</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informatschonen över de Opgaav"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "En Archiev opmaken"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Infopaneel wiesen"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Opmaken"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchte Datei vörweg ankieken wullt"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Datei opmaken"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchte Datei vörweg ankieken wullt"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Ankieken"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchte Datei vörweg ankieken wullt"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Utpacken"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du den Utpackdialoog opropen wullt. Dor binnen kannst Du "
"angeven, wat Du all oder bloots de utsöchten Dateien utpacken wullt."
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Utpacken"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du den Utpackdialoog opropen wullt. Dor binnen kannst Du "
"angeven, wat Du all oder bloots de utsöchten Dateien utpacken wullt."
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Datei tofögen..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klick hier, wenn Du en Orner na't Archiev tofögen wullt"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "De Archievleser lett sik nich torechtmaken."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "De Archievleser lett sik nich torechtmaken."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Utpacken na..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Gau utpacken binnen..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "As Text ankieken"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Utpackdialoog"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "As Text ankieken"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "As Text ankieken"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> is en Orner."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich lesen."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich finnen."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich finnen."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Dat gifft dat Archiev <filename>%1</filename> al. Wullt Du dat opmaken?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Dat gifft dat Archiev <filename>%1</filename> al. Wullt Du dat opmaken?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "De Archievschriever lett sik nich torechtmaken."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Dat Laden vun Archiev <filename>%1</filename> is mit dissen Fehler "
"fehlslaan: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Orner mit den Naam <filename>%1</filename>. Wullt Du em "
"redig hier ruttrecken?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien tofögen"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dateien tofögen"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Dat Wegdoon vun disse Dateien lett sik nich torüchnehmen. Wullt Du dat redig "
"doon?"
msgstr[1] ""
"Dat Wegdoon vun disse Dateien lett sik nich torüchnehmen. Wullt Du dat redig "
"doon?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Dateien wegdoon"
msgstr[1] "Dateien wegdoon"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Bornarchiev"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Archiev mit den Naam <filename>%1</filename>. Büst Du seker, "
"Du wullt dat överschrieven?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich na de angeven Steed "
"koperen. Dat gifft dat Archiev nich mehr."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Dat Archiev lett sik nich as <filename>%1</filename> sekern. Versöök dat "
"Sekern an en anner Steed."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Archiev warrt laadt..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ruttrecken fehlslaan, dat geev unverwachtens en Fehler."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Datei warrt utpackt..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Leeg Passwoort."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Ruttrecken fehlslaan, dat geev unverwachtens en Fehler."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Ruttrecken fehlslaan, dat geev unverwachtens en Fehler."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Nich begäng Grött"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Dit Archiv bargt Indrääg mit afsolute Padden, de Ark aver noch nich "
"ünnerstütt."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "De Archievleser lett sik nich torechtmaken."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "De Archievschriever lett sik nich torechtmaken."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Dat Archiev \"%1\" lett sik nich opmaken"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ünnerstütt den Komprimerentyp \"%1\" nich."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Dat Archiev \"%1\" lett sik nich opmaken"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Dat Archiev \"%1\" lett sik nich opmaken"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the archive '%1'"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Dat Archiev \"%1\" lett sik nich opmaken"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark kann <filename>%1</filename> nich ruttrecken."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark kann <filename>%1</filename> nich för't Ruttrecken opmaken."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Dat geev bi't Ruttrecken en Fehler, bides <filename>%1</filename> leest wöör."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "En Archiev opmaken"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchte Datei vörweg ankieken wullt"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Wegdoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchten Dateien wegdoon wullt"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchten Dateien wegdoon wullt"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de utsöchten Dateien wegdoon wullt"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Dateien tofögen"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du Dateien na't Archiev tofögen wullt"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "En Datei warrt toföögt"
#~ msgstr[1] "%1 Dateien warrt toföögt"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Eegner:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Koppel:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Teel:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Mit Passwoort schuult:</b> Jo<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbreken"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Överschrieven"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fehler bi't Opstellen vun Orner \"<filename>%1</filename>\""
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich lesen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Programm <filename>%2</filename> lett sik nich op de Fastplaat finnen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Dat Schrieven vun't Archiev is mit dissen Fehler fehlslaan: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Fastleggen vun de Komprimerenmetood is mit dissen Fehler fehlslaan: "
#~ "<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Fastleggen vun de Komprimerenmetood is mit dissen Fehler fehlslaan: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark kann <filename>%1</filename> nich komprimeren:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Nieg Archiv lett sik nich opstellen. Villicht nich noog Verlöven."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Nieg Archiv lett sik nich opstellen. Villicht nich noog Verlöven."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Archiven vun dissen Typ laat sik nich opstellen."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "De Datei Nr. %1 lett sik binnen dat Archiev nich finnen"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "De Borndatei lett sik nich lesen."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Orner tofögen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du en Orner na't Archiev tofögen wullt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Orner tofögen"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadaten-Beteker"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Akschonen-Beteker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "En Datei warrt ut dat Archiev wegdaan"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "1 Datei utsöcht"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Datei opmaken"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klick hier, wenn Du den Utpackdialoog opropen wullt. Dor binnen kannst Du "
#~ "angeven, wat Du all oder bloots de utsöchten Dateien utpacken wullt."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Utpacken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Fehler bi't Opmaken vun't Archiev"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "En Archiev opmaken"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Leeg Archievtyp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Lüttbiller"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich lesen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Datei <filename>%1</filename> nich binnen dat Archiev funnen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fehler bi't Opstellen vun Orner \"<filename>%1</filename>\""
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr ""
#~ "De Orner <filename>%1</filename> lett sik nich na't Archiev tofögen."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich lesen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "De Datei <filename>%1</filename> lett sik nich na't Archiev tofögen."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klick hier, wenn Du en Archiev opmaken wullt. Höllst Du den Knoop daal, "
#~ "kannst Du en vun de verleden Archiven nochmaal opmaken."
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Leeg Passwoort."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Akschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Datei opmaken"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Dat Archiev <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken, \"libarchive\" "
#~ "kann dor nich mit üm."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Dat Lesen vun't Archiev is mit disse Mellen fehlslaan: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kann keen Archiven vun den angeven Typ opstellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Söök bitte nerrn en annern Archievtyp ut."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Archievtyp lett sik nich fastslaan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kann den Archievtyp nich ut den Dateinaam rutfinnen.\n"
#~ "\n"
#~ "Söök bitte nerrn den richtigen Typ ut."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "\"Easteregg\" för de Programmschrievers:\n"
#~ "Hier warrt tokamen Verschonen besünner Komprimeren-Optschonen för "
#~ "verscheden Komprimeren-Koppelsteden bargen."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL vun't Archiev, dat Du opmaken wullt"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Optschonen för't Tofögen vun Dateien"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Optschonen för't Stapelbedrief-Ruttrecken:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Programm <filename>%1</filename> funnen, man de Perzess lett sik nich "
#~ "torechtmaken."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Een Indrag"
#~ msgstr[1] "%1 Indrääg"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Dateien wegdoon"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken, \"libarchive\" kann dor nich mit "
#~ "üm."
#~ msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgstr "Ark kann \"%1\" nich ruttrecken."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Verleden Ornern"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Akschoon afslaten."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Fastleggen vun't Formaat is mit dissen Fehler fehlslaan: %1"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "\"%1\" lett sik nich ruttrecken."
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KTosamenpramstTextBeteker"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Dateinaam</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Orner fehlt"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Orner opstellen"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Nich opstellen"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "De Orner lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun de Akschoon."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "En Ünnerorner binnen den Teelorner opstellen un dorhen ruttrecken"
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "\"7zr\",\" 7za\" oder \"7z\" laat sik nich finnen"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Nich begäng Fehler bi't Ruttrecken vun Dateien"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Lesen vun den Indrag Nr. %1 vun't Archiev"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Padd lett sik nich opstellen"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich binnen dat Archiev finnen"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "De Ingaavdatei \"%1\" lett sik nich lesen"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Binnen dat Archiev gifft dat keen Datei mit den Naam \"%1\""
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "\"Rar\" oder \"Unrar\" laat sik nich över Dien PATH-Variable finnen."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Beacht: Ark hett "
#~ "opdeckt, dit is en <span style=\" font-weight:600;\">Een-Orner-Archiev</"
#~ "span>, so dat disse Optschoon automaatsch utmaakt wöör...</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Nich verwacht Utgaav vun den \"unace\"-Perzess"
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Dat Programm <tt>unace</tt> lett sik nich opropen. Beseker bitte, Du hest "
#~ "dat installeert un dat is verföögbor."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "Opstunns warrt bloots dat Utpacken vun't hele Archiev ünnerstütt."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Opstunns warrt dat Utpacken bloots so ünnerstütt, dat de Padden wohrt "
#~ "warrt."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Opstunns warrt bloots dat Utpacken mit den Standard-Wörtelknütt "
#~ "ünnerstütt."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "<tt>unace</tt> is unverwachtens afstört."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "<tt>unace</tt> hett bi't Utpacken en Fehler beleevt:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kann den Archievtyp nich automaatsch ut den Dateinaam rutfinnen. "
#~ "Bitte bruuk en Standard-Dateiverwiedern (as zip, rar oder tar.gz), oder "
#~ "söök een ut de nakamen MIME-Typen ut."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tiet"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken, \"libarchive\" kann dor nich mit "
#~ "üm."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Passwoort-Ingaav vun Bruker afbraken"
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Fastleggen vun't Formaat \"%2\" is mit dissen Fehler fehlslaan: %1"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "Dat Tofögen vun Ornern is noch nich mööglich, deit mi leed."
#~ msgid ""
#~ "This archive contains one or more password protected files. Please enter "
#~ "the password to extract these."
#~ msgstr ""
#~ "Dat Archiev bargt een oder mehr mit Passwoort schuult Dateien. Giff bitte "
#~ "dat Passwoort in, wenn Du se ruttrecken wullt."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Indrääg warrt oplist"
#~ msgid "Show the extract dialog after opening archive"
#~ msgstr "Ruttreckdialoog na't Opmaken vun't Archiev wiesen"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ne/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2987 +1,2994 @@
# translation of ark.po to Nepali
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 13:40+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल, नारायण कुमार मगर"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, narayan@mpp.org.np"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "सङ्ग्रह बचत गर्नुहुन्छ?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "गन्तव्य फोल्डर: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"निम्न फाइल उद्धरण गरिँदैन\n"
"किनभने त्यो पहिले नै अवस्थित भइसक्यो:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "सङ्कुचित फाइल"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "सङ्कुचित फाइल"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "उद्धरण..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "आर्क"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE सङ्ग्रहण उपकरण"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003; विभिन्न आर्क विकासकर्ता"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "मर्मतकर्ता"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "मर्मतकर्ता"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "अघिल्लो मर्मतकर्ता"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "हेन्रिक पिन्टो"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "हेलिओ चिसिनि डि क्यास्ट्रो"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "अघिल्लो मर्मतकर्ता"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "जर्ज रोबर्स"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "रोबेर्टो सेल्बाच ताइक्सेरा"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "फ्राङ्कोइस-जेभियर दुरानसियु"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "एमिली एजस्ट (कोरेल कर्पोरेसन)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "माइकल ज्यारेट (कोरेल कर्पोरेसन)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "रोबर्ट पालम्बोस"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "ब्रायिस कोर्किन्स"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमा"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "लिआम स्मित"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "प्रतिमासँग विचार, मद्दत"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "'फाइल' थप्नका लागि सङ्ग्रहको लागि नाम सोध्नुहोस् । सकिएपछि अन्त्य गर्नुहोस् ।"
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "'फाइल' थप्नका लागि सङ्ग्रहको लागि नाम सोध्नुहोस् । सकिएपछि अन्त्य गर्नुहोस् ।"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "सामान्य सङ्कुचित सङ्ग्रह"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "सूचना"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file to view"
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "हेर्नका लागि फाइल उद्धरण गर्दै"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
msgstr[1] "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file to view"
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "हेर्नका लागि फाइल उद्धरण गर्दै"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file to view"
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "हेर्नका लागि फाइल उद्धरण गर्दै"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "सङ्कुचित फाइल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr "विधि"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Encryption method:"
msgstr "सामान्य सङ्कुचित सङ्ग्रह"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folde&r..."
msgid "Folder:"
msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr "फाइलनाम"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन । कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू मात्र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "सबै फाइल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गरिँदैछ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
msgstr[1] "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "गन्तव्य फोल्डर: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trouble writing to the archive..."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "सङ्ग्रहमा लेख्दा समस्या..."
msgstr[1] "सङ्ग्रहमा लेख्दा समस्या..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "फोल्डर थपिँदैछ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गरिँदैछ..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "गन्तव्य फोल्डर: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्नुहुन्छ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 फाइल %2"
msgstr[1] "%1 फाइल %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "बचत गरिँदैछ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "सामान्य सङ्कुचित सङ्ग्रह"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "सामान्य सङ्कुचित सङ्ग्रह"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "तपाईंले फाइल उद्धरण गर्न पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुपर्छ:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "सङ्ग्रह बचत गर्नुहुन्छ?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " साइज "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "सङ्कुचित फाइल"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " मालिक "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " समूह "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "विधि"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " संस्करण"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाइल"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "सेटिङ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "दृश्य"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "० फाइल चयन गरियो"
msgstr[1] "० फाइल चयन गरियो"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Information Panel"
msgstr "सूचना"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " मालिक "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " समूह "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "आर्क"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "सूचना"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "दृश्य"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "फाइल थप्नुहोस्..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "फोल्डर थपिँदैछ..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "फोल्डर थपिँदैछ..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "सङ्ग्रह %1 अवस्थित हुँदैन ।"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "सङ्ग्रह %1 अवस्थित हुँदैन ।"
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "उद्धरण..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "उद्धरण..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिङ"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "सबै फाइल झिक्नुहोस्"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "दृश्य"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "दृश्य"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "सङ्ग्रह %1 अवस्थित हुँदैन ।"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "थप गरिनुपर्ने फाइल"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "सबै फाइल"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "सबै फाइल"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "चयन गरिएको फाइलहरू मात्र"
msgstr[1] "चयन गरिएको फाइलहरू मात्र"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "यस रूपमा सङ्ग्रह बचत गर्नुहोस्"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिले नै अवस्थित छ । तपाईं यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "तपाईंले फाइल उद्धरण गर्न पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुपर्छ:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "उद्धरणका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम फोल्डर"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "सङ्ग्रह खोलिदैछ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file to view"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "हेर्नका लागि फाइल उद्धरण गर्दै"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "उद्धरण गर्दै..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "सङ्ग्रह उद्धरण गर्न डिस्कमा पर्याप्त खाली स्थान छैन ।"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "सङ्ग्रह %1 अवस्थित हुँदैन ।"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "सङ्ग्रह %1 अवस्थित हुँदैन ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "उद्धरणका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम फोल्डर"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "उद्धरणका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम फोल्डर"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "फाइलनाम"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "तपाईं चयन गरिएका वस्तुहरू साँच्चै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "सबै फाइल"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
#~ msgstr[1] "फाइलहरू थपिँदैछ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "अधिलेखन नगर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "कार्य"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "पासवर्ड गलत थियो । "
#, fuzzy
#~| msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा लेख्दा समस्या..."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "० फाइल चयन गरियो"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "'सङ्ग्रह' खोल्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "सबै वैध सङ्ग्रहहरू\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "सङ्कुचन गर्दै..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "थप गरिनुपर्ने फाइल"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "प्रतिमा"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "कार्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "उद्धरण पछि गन्तव्य फोल्डर खोल्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू मात्र"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "उद्धरण संवाद खोल्नुहोस्, सकिए पछि अन्त्य गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "उद्धरणका लागि फोल्डर"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "हराएको फोल्डर"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "सिर्जना नगर्नुहोस्"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन । कृपया अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "सङ्ग्रह %1 खोल्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "सङ्ग्रह उद्धरण गर्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "फोल्डर %1 सिर्जना गर्न सकेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा लेख्दा समस्या..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइल थप्दा त्रुटि देखापर्यो ।"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "उप प्रक्रिया सुरु गर्न सकेन ।"
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "मेटाइ सञ्चालन असफल भयो ।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "अन्तिम शेल निर्गत हेर्न \"विवरण\"प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "उद्धरण सञ्चालन असफल भयो ।"
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "थप सञ्चालन असफल भयो ।"
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "सङ्ग्रह ढाँचा छनोट गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "यी फाइल %1 प्रकारको जस्तो देखिन्छ,\n"
#~ "जुन समर्थित सङ्ग्रह ढाँचा होइन ।\n"
#~ "अगाडि बढ्नका लागि, कृपया फाइलको ढाँचा\n"
#~ "रोज्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईं फाइल खोल्दै हुनुहुन्छ जोसँग मानक विस्तार छैन ।\n"
#~ "आर्केले ढाँचा पत्ता लगाएको छ: %1\n"
#~ "यदि यो सही छैन भने, कृपया उपयुक्त ढाँचा छनोट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "आर्क"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "आर्क केडीई भाग अवयव"
#~ msgid "Corel Corporation (author: Emily Ezust)"
#~ msgstr "कोरेल-कर्पोरेसन (लेखक: एमिलि एजस्ट)"
#~ msgid "Corel Corporation (author: Michael Jarrett)"
#~ msgstr "कोरेल-कर्पोरेसन (लेखक: माइकल ज्यारेट)"
#~ msgid "Jian Huang"
#~ msgstr "जियान हुआङ"
#~ msgid "Roberto Teixeira"
#~ msgstr "रोबेर्टो तेइक्सेरा"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "यससँग सम्पादन गर्नुहोस् ..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "चयनलाई उल्टाउनुहोस्"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "आर्क कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "खोजी पट्टी देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "खोजी पट्टी लुकाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "सङ्ग्रह \"%1\" परिमार्जित गरियो ।\n"
#~ "तपाईं बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 डाउनलोड हुँदैछ..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "जम्मा: ० फाइल"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या निर्दिष्ट गरियो"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "तपाईंले सङ्ग्रहमा थप्नका लागि कम्तिमा पनि एउटा फाइल निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "तपाईंले डिस्कको खाली स्थान भन्दा बढ्ता चलाउनुभयो ।"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले हेर्न प्रयास गरिरहनुभएको फाइल कार्यान्वयनयोग्य हुना सक्छ । अविश्वासिलो "
#~ "कार्यान्वयनयोग्य चालु गर्दा तपाईंको प्रणाली सुरक्षासँग समझदारी गर्न सक्दछ ।\n"
#~ " तपाईं साँच्चिकै त्यो फाइल चालु गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "तथापि चलाउनुहोस्"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया तपाईंको सङ्ग्रह मौलिक रूपमा उही ढाँचामा बचत गर्नुहोस् ।\n"
#~ "सङ्केत: सुझाव दिइएको एउटा विस्तार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "सङ्ग्रहमा सबै फाइल पहिले अवस्थित भएकोले\n"
#~ " किनै पनि फाइल उद्धरण भएको छैन ।"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "त्यो सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न तपाईंसँग अनुमति छैन ।"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी %1 मा लेख्न तपाईंसँग अनुमति छैन"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "हाल तपाईं साधारण सङ्कुचित फाइलसँग कार्य गर्दै हुनुहुन्छ ।\n"
#~ "तपाईं यसलाई सङ्ग्रहमा बनाउन चाहनुहुन्छ ताकि यसले बहु फाइल समावेश गर्न सक्दछ?\n"
#~ "यदि त्यसो हो भने, तपाईंले तपाईंको नयाँ सङ्ग्रहका लागि नाम छनोट गर्नुपर्छ ।"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रहमा बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "नबनाउनुहोस्"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "थप्नका लागि फाइल चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "थप्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "हटाउँदैछ..."
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 उद्धरण हुने छैन किनभने यसले अवस्थित फाइललाई अधिलेखन गर्नेछ ।\n"
#~ " उद्धरण संवादमा पछाडि जानुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "केही फाइल उद्धरण हुने छैन, किनभने तिनीहरूले अवस्थित फाइललाई अधिलेखन गर्नेछ ।\n"
#~ " तपाईँ उद्धरण संवादमा पछाडि जानुहुन्छ?\n"
#~ " यदि तपाईँले जारी राख्नुहोस् रोज्नु भएमा निम्न फाइलहरू उद्धरण हुनेछैन:"
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "लामो समयसम्म अवस्थित नरहनेबाट झिक्नका लागि सङ्ग्रह ।"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "यससँग सम्पादन गर्नुहोस्:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "फाइल सम्पादन गर्दा समस्या..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "सम्पादित फाइल पुन: थपिँदैछ..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "आन्तरिक दृश्यकर्ता यो फाइल प्रदर्शन गर्नका लागि सक्षम छैन । तपाईं बाह्य कार्यक्रम "
#~ "प्रयोग गरेर यो हेर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "बाह्य तरिकाले हेर्नुहोस्"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "नहेर्नुहोस्"
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "1 फाइल चयन गरियो %2"
#~ msgstr[1] "1 फाइल चयन गरियो %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ यसलाई हालको सङ्ग्रहमा थप्न चाहनुहुन्छ वा यसलाई नयाँ सङ्ग्रहको रूपमा खोल्न "
#~ "चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ हालै कुनै सङ्ग्रह खोलिएको छैन । तपाईँ अब एउटा यी फाइलहरूका लागि सिर्जना गर्न "
#~ "चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ हालै कुनै सङ्ग्रह खोलिएको छैन । तपाईँ यी फाइलका लागि एउटा अब सिर्जना गर्न "
#~ "चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "अज्ञात सङ्ग्रह ढाँचा वा अनुपयोगी सङ्ग्रह"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगिता %1 तपाईंको मार्गमा छैन ।\n"
#~ "कृपया यसलाई स्थापना गर्नुहोस् वा तपाईंको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "यो सङ्ग्रह पढ्ने-मात्र हो । यदि तपाईं यसलाई नयाँ नाम अन्तर्गत बचत गर्न चाहनुहुन्छ भने, "
#~ "फाइल मेनुमा र 'यस रूपमा बचत गर्नुहोस्'मा जानुहोस् ।"
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "सङ्ग्रह %1 खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ साधारण सङ्कुचित सङ्ग्रह सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ जसले एउटा मात्र आगत फाइल समावेश "
#~ "गर्दछ ।\n"
#~ "सङ्कुचनबाट हटाउँदा, फाइलको नाम सङ्ग्रह फाइलको नाममा आधारित हुनेछ ।\n"
#~ "यदि तपाईंले अरु फाइल थप्नु भयो भने तपाईंलाई यो वास्तविक सङ्ग्रहमा रूपान्तरण गर्न "
#~ "प्रवर्द्धन गरिनेछ ।"
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "%1 बाट फाइल उद्धरण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "यो फोल्डरमा तपाईंलाई लेख्न अनुमति छैन । कृपया अर्को फोल्डर प्रदान गर्नुहोस् ।"
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003; विभिन्न आर्क विकासकर्ता"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "'सङ्ग्रह' लाई 'फोल्डर' मा उद्धरण गर्नुहोस् । सकिएपछि अन्त्य गर्नुहोस् ।\n"
#~ "यदि यो अवस्थित छैन भने 'फोल्डर' सिर्जना गरिनेछ ।"
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "'सङ्ग्रह' मा 'फाइल' थप्नुहोस् । सकिएपछि अन्त्य गर्नुहोस् ।\n"
#~ "यदि यो अवस्थित छैन भने 'सङ्ग्रह' सिर्जना गरिनेछ ।"
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "'--मा-उद्धरण' सँग प्रयोग गरियो । जब निर्दिष्ट गर्दा, 'सङ्ग्रह'\n"
#~ "'फोल्डर' को उपफोल्डरसँग उद्धरण गरिनेछ\n"
#~ "जसको नाम फाइलनाम विस्तार बिनाको 'सङ्ग्रह' हुनेछ ।"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "सङ्ग्रह %1 पहिले नै खोलिसक्यो र यो बढेको छ ।\n"
#~ "द्रष्टव्य: यदि फाइलनाम मिलेन भने, यसको मतलब मात्र यो हो कि दुई मध्येको एउटा सांकेतिक "
#~ "लिङ्क हो ।"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "यसरूपमा खोल्नुहोस्:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको (पूर्वनिर्धारित)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "यसमा फाइलहरू थप्नका लागि सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "नयाँ फाइलहरूसँग मात्र पुरानो फाइलहरू बदल्नुहोस्"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "MS-DOS को छोटो फाइलनामलाई बल गर्नुहोस् (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "LF लाई DOS CRLF(Zip)मा अनुवाद गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "लिङ्क (Zip, Rar) को रूपमा सिमलिङ्क भण्डारण गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "उप फोल्डरहरू (जीप, रार) पुनरावृर्ती तरिकाले थप्नुहोस्"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "पुरानो फाइलहरूलाई नयाँ फाइलहरूसँग मात्र बदल्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यो विकल्प सक्षम छ र तपाईंले एउटा सङ्ग्रहमा पहिले नै अवस्थित रहेको फाइलनाम "
#~ "थप्नुभयो भने, यदि थपिएको फाइल पुराना फाइलहरू भन्दा नयाँ रहेछ भने मात्र पुरानो फाइल "
#~ "बदल्नुहोस्"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "फाइल (Zip, Tar, Zoo, Rar) अधिलेखन गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr "कुनै फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् जसको सङ्ग्रहबाट एउटा डिस्कमा मिल्दो नाम छ"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "अनुमतिलाई संरक्षण गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "फाइलमा प्रयोगकर्ता, समूह र अनुमति सेटिङ बचत गर्नुहोस् । सावधानीपूर्वक प्रयोग गर्नुहोस्, "
#~ "ताकि यसले तपाईँको कम्प्युटरमा कुनै वैध प्रयोगकर्तामा सम्बन्धित नभई फाइल झिकिने छ"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "MS-DOS छोटो फाइलनाम (Zip) लाई बल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "DOS 8.3 ढाँचामा जीप सङ्ग्रह भित्र फाइलको नामलाई बल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "LF लाई DOS CRLF मा अनुवाद गर्नुहोस्"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "फोल्डर नाम (Zip) उपेक्षा गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "सबै फाइललाई उद्धरण फोल्डरमा उद्धरण गर्नुहोस्, सङ्ग्रहमा कुनै फोल्डरको संरचना उपेक्षा "
#~ "गरिँदैछ ।"
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "सिमलिङ्कलाई लिङ्क (Zip, Rar) को रूपमा भण्डारण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "उप फोल्डर (Zip, Rar) पुनरावृर्ती तरिकाले थप्नुहोस्"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "सानो अक्षर (Zip, Rar) मा फाइलनाम रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "फाइलनाम ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "खोजी पट्टी देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "कन्क्वेरर इन्टिग्रेसन सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "कन्क्वेररको प्रसङ्ग मेनुसँग एकिकरण सक्षम पार्दछ, जसले तपाईंलाई सजिलैसँग फाइललाई सङ्ग्रह "
#~ "गर्न वा नगर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँसँग केडीई एडअन प्याकेज स्थापना गरिएको छ भने "
#~ "मात्र यो विकल्पले काम गर्नेछ ।"
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "एकीकृत दर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar आदेश"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "ACE फाइल लोड गर्न प्रयोगात्मक समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "फाइलहरू (Zip, Tar, Zoo, Rar) अधिलेखन गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "अनुमति (Tar) संरक्षण गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "फोल्डर नामहरू (Zip) उपेक्षा गर्नुहोस्"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "फाइल नामलाई सानो अक्षर (Zip, Rar) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "फाइल नामलाई ठूलो अक्षर (Rar) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "एकीकृत दर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "कन्क्वेरर इन्टिग्रेसन सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>यदि तपाईँले केडीई एडअन प्याकेजबाट <br> कन्क्वेरर इन्टिग्रेसन "
#~ "प्लगइन स्थापना गर्नुभए मात्र <br> कन्क्वेरर इन्टिग्रेसन उपलब्ध हुन्छ ।</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "डिकम्प्रेसरलाई काँटा लगाउन अक्षम"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "टेम्पफाइलमा लेख्न समस्या..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " अनुमति "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " मालिक/समूह "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " टाइमस्ट्याम्प "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " लिङ्क "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " अहिलेको साइज "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " अनुपात "
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1504728)
@@ -1,4386 +1,4377 @@
# translation of okular.po to Dutch
# translation of kpdf.po to
# translation of kpdf.po to
# translation of kpdf.po to
# translation of kpdf.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 05:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Freek de Kruijf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:346 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, een universele documentviewer"
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Veel werk aan framework, ODT- en FictionBook-backends"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Maakte Okular aan de hand van de KPDF-broncode"
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF-ontwikkelaar"
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Annotaties van tekenwerk"
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel voor Table"
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Verbetering van annotaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "&Kleuren wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Kleurmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Papierkleur wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Donkere en lichte kleuren wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Naar zwart-wit omzetten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papierkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Donkere kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lichte kleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>Opmerking</b>: de informatie hier wordt alleen gebruikt voor commentaren "
"en recensies. De informatie die hier wordt ingevoegd zal niet zonder uw "
"kennis worden verzonden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Annotatie-hulpmiddelen"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Eigen teksteditor"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs-cliënt"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx-client"
#: conf/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Stelt het commando in van een te gebruiken eigen teksteditor.<br />\n"
"U kunt ook een paar plaatshouders gebruiken:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - de bestandsnaam</li>\n"
" <li>%l - de te bereiken regel in het bestand</li>\n"
" <li>%c - de te bereiken kolom in de regel</li>\n"
"</ul>\n"
"Als %f niet is gespecificeerd dan wordt de bestandsnaam achter het commando "
"gevoegd."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Kies de editor die u wilt starten wanneer Okular een bronbestand wil openen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:96
#: conf/editannottooldialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Schuif&balken tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Documenttitel in titelbalk tonen, indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Bij het niet tonen van documenttitel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Alleen bestandsnaam tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Volledig pad van bestand tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Eigen achtergrondkleur gebruiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Programmafuncties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Nieuwe bestanden in &tabbladen openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "Document bij bestandswijziging &opnieuw laden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Dialoog voor backend-selectie tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Richting lezen rechts naar links"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Weergave-opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Overzicht&kolommen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Definieert hoeveel van het huidige weergavegebied nog steeds zichtbaar is "
"wanneer de toetsen Page Up/Down worden ingedrukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Overlap bij &Page Up/Down:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Definieert de standaard zoommodus voor bestanden die nooit eerder zijn "
"geopend.\n"
"Voor eerder geopende bestanden wordt de vorige zoominstelling gebruikt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Definieert de standaard zoommodus voor bestanden die nooit eerder zijn "
"geopend.\n"
"Voor eerder geopende bestanden wordt de vorige zoominstelling gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Stan&daardzoom:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:2922 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch passend"
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor "
"computers met weinig geheugen)."
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Laadt de "
"volgende pagina vooraf en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met "
"rond de 2 GB geheugen.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"Behoudt alles in het geheugen. Laadt de volgende pagina's vooraf. Versnelt "
"zoekacties. (Voor computers met meer dan 4 GB geheugen.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
"Laadt en houdt alles in geheugen. Alle pagina's vooraf laden. (Zal maximaal "
"50% van uw totale geheugen of uw vrije geheugen, wat groter is, gebruiken.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-gebruik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Laag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "Nor&maal (standaard)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "Agr&essief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "G&retig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Anti-aliasing van tekst inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Anti-aliasing van grafische elementen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Hinten van tekst inschakelen"
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standaardscherm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " seconden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Verdergaan elke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Herhalen na de laatste pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:104
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:117
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Muiscursor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:128
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Verborgen na vertraging"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:133
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Altijd zichtbaar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:138
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Altijd verborgen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Voortgangsin&dicator tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:155
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Samen&vatting tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Overgangen activeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:177
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Standaardovergang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Verticaal sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:193
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Horizontaal sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Rechthoekig naar binnen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:203
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Rechthoekig naar buiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:213
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:218
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Omlaag glitteren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:223
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Rechts glitteren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:228
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Rechts omlaag glitteren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Willekeurige overgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Horizontaal insplitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Horizontaal uitsplitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Verticaal insplitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Verticaal uitsplitsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Omlaag vegen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Rechts vegen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Links vegen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Omhoog vegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:295
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Instellingen van tekenhulpmiddel"
#: conf/editannottooldialog.cpp:53 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:80 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:218 ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Pop-up-notitie"
#: conf/editannottooldialog.cpp:81 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:203 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Inline-notitie"
#: conf/editannottooldialog.cpp:82 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Lijn uit de vrije hand"
#: conf/editannottooldialog.cpp:83 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Rechte lijn"
#: conf/editannottooldialog.cpp:84 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: conf/editannottooldialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Opmaak van tekst"
#: conf/editannottooldialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Geometrische vorm"
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Postzegel"
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Annotatie-hulpmiddel maken "
#: conf/editannottooldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Annotatie-hulpmiddel bewerken"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "&Penbreedte:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Dekking:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Tekenhulpmiddel aanmaken "
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Tekenhulpmiddel bewerken"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Leeshulpmiddelen voor toegankelijkheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Snelheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Snelheidsinstellingen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Viewer instellen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opties voor de presentatiemodus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotaties"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Annotatie-opties"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Editoropties"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Omhoog &verplaatsen"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag verplaatsen"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Standaard tekenhulpmiddel #%1"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Gedupliceerde naam"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Er is al een hulpmiddel met die naam. De standaard wordt gebruikt"
#: core/action.cpp:106
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Ga naar pagina %1"
#: core/action.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Extern bestand openen"
#: core/action.cpp:165
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "'%1' uitvoeren..."
#: core/action.cpp:264
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Eerste pagina"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"
#: core/action.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Laatste pagina"
#: core/action.cpp:272
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: core/action.cpp:274
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: core/action.cpp:276
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: core/action.cpp:278
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie starten"
#: core/action.cpp:280
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Presentatie beëindigen"
#: core/action.cpp:282
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Zoeken..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Ga naar pagina..."
#: core/action.cpp:331
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Geluid afspelen..."
#: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "JavaScript-script"
#: core/action.cpp:446
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Film afspelen..."
#: core/action.cpp:516
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Film afspelen"
#: core/action.cpp:518
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Film stoppen"
#: core/action.cpp:520
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Film pauzeren"
#: core/action.cpp:522
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Film hervatten"
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Backend-selectie"
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is meer dan één backend gevonden voor het MIME-bestandstype:<br /><b>"
"%1</b> (%2).<br /> <br />Selecteer degene die u wilt gebruiken:</qt>"
#: core/document.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %0"
msgstr "Portret %0"
#: core/document.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %0"
msgstr "Landschap %0"
#: core/document.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 in (%3)"
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het begin"
#: core/document.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het einde"
#: core/document.cpp:2334
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Kon geen plugin vinden voor het openen van het aangeleverde document."
#: core/document.cpp:3350
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "annotaties verwijderen"
#: core/document.cpp:3929 core/document.cpp:3937
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"Het document probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid "
"van uw systeem laat Okular dit niet toe."
#: core/document.cpp:3950
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
#: core/document.cpp:4198
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen"
#: core/document.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "De afdrukconversie is mislukt"
#: core/document.cpp:4202
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd"
#: core/document.cpp:4204
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen"
#: core/document.cpp:4206
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt"
#: core/document.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer was in een ongeldige status"
#: core/document.cpp:4210
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden"
#: core/document.cpp:4212
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
#: core/document.cpp:4214
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
#: core/document.cpp:4216
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig"
#: core/document.cpp:5302
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5305
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: core/document.cpp:5308
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: core/document.cpp:5311
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: core/document.cpp:5314
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Aangemaakt door"
#: core/document.cpp:5317
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5320
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5323
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: core/document.cpp:5326
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: core/document.cpp:5329
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: core/document.cpp:5332
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-bestandstype"
#: core/document.cpp:5335
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: core/document.cpp:5341
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad"
#: core/document.cpp:5344
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/document.cpp:5347
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte"
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "annotatie toevoegen"
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "annotatie verwijderen"
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "eigenschappen van annotaties wijzigen"
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "annotatie vertalen"
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "annotatie aanpassen"
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "tekst bewerken"
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "inhoud van annotaties bewerken"
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "inhoud van formulier bewerken"
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "keuzes in lijstformulier bewerken"
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "selectie in keuzeformulier bewerken"
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "statussen van formulierknoppen bewerken"
#: core/generator.cpp:686
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Platte &tekst..."
#: core/generator.cpp:689
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: core/generator.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Bron: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Standaard lettertype:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:85
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:91
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:41
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriëntatie"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:63
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bladwij&zers"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Werkbalk van viewer"
#: part.cpp:419
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: part.cpp:425
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: part.cpp:437
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: part.cpp:443
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Recensies"
#: part.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: part.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
"Dit document bevat annotaties of formuliergegevens die intern zijn "
"opgeslagen door een vorige versie van Okular. Interne opslag wordt <b>niet "
"langer ondersteund</b>.<br/>Sla het op in een bestand om ze te verplaatsen "
"als u dor wilt gaan met het bewerken van het document."
#: part.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Dit document bevat ingebedde bestanden. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Klik hier om ze te bekijken</a> of ga naar menuoptie Bestand -> Ingebedde "
"bestanden."
#: part.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: part.cpp:643
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#: part.cpp:644
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document"
#: part.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: part.cpp:655
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Ga verder naar de volgende pagina"
#: part.cpp:656
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document"
#: part.cpp:667
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Begin van het document"
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Gaat naar het begin van het document"
#: part.cpp:672
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Einde van het document"
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Gaat naar het einde van het document"
#: part.cpp:684 part.cpp:2278 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
#: part.cpp:686
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Hernoem de huidige bladwijzer"
#: part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorige bladwijzer"
#: part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Ga na de vorige bladwijzer"
#: part.cpp:696
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Volgende bladwijzer"
#: part.cpp:698
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer"
#: part.cpp:724
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Okular instellen..."
#: part.cpp:729
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Viewer instellen..."
#: part.cpp:736
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Viewer-backends instellen..."
#: part.cpp:740
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Backends instellen..."
#: part.cpp:753 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: part.cpp:774
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Info over backend"
#: part.cpp:779
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Herla&den"
#: part.cpp:781
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
#: part.cpp:787
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "&Zoekbalk sluiten"
#: part.cpp:792
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"
#: part.cpp:835
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "&Navigatiepaneel tonen"
#: part.cpp:843
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "&Paginabalk tonen"
#: part.cpp:849
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Ing&ebedde bestanden"
#: part.cpp:855
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporteren als"
#: part.cpp:867
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&Delen"
#: part.cpp:876
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentatie"
#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "PostScript als PDF &importeren..."
#: part.cpp:888
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "Boeken van internet &halen..."
#: part.cpp:893
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Zwartschermmodus wisselen"
#: part.cpp:901
#, kde-format
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Tekeningen wissen"
#: part.cpp:906
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Annotaties instellen..."
#: part.cpp:911
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Speel af/pauzeer de presentatie"
#: part.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet"
#: part.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Kan '%1' (%2) niet openen "
#: part.cpp:1123
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Het laden van %1 is geannuleerd."
#: part.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Kon %1 niet openen. Reden: %2"
#: part.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Viewer-backends instellen"
#: part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Backends instellen"
#: part.cpp:1264
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Het programma \"ps2pdf\" is niet gevonden. Zonder dit programma kan Okular "
"geen PS-bestanden importeren."
#: part.cpp:1264
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf niet gevonden"
#: part.cpp:1269
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScriptbestanden (%1)"
#: part.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "PS-bestand wordt als PDF geïmporteerd (dit kan enige tijd duren)..."
#: part.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:"
#: part.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:"
#: part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Documentwachtwoord"
#: part.cpp:1535
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Dit document heeft XFA-formulieren, die op dit moment <b>niet ondersteund "
"worden</b>."
#: part.cpp:1543
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Dit document bevat formulieren. Klik op de knop om ze te kunnen gebruiken of "
"selecteer menuoptie: Beeld -> Formulieren tonen"
#: part.cpp:1622
#, kde-format
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"Het document zal worden gestart in presentatiemodus.\n"
"Wilt u dit toestaan?"
#: part.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemodus"
#: part.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: part.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Sta toe dat het document als presentatie wordt weergegeven"
#: part.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Niet toestaan"
#: part.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Weiger dat het document als presentatie wordt weergegeven"
#: part.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kon %1 niet openen"
#: part.cpp:1707
#, kde-format
-#| msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan in \"%1\" of ze verwerpen?"
#: part.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Document sluiten"
#: part.cpp:1825
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze "
"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
#: part.cpp:1831
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
#: part.cpp:1933 part.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
#: part.cpp:2087 part.cpp:2918 ui/bookmarklist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: part.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina"
#: part.cpp:2176
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:"
#: part.cpp:2278
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Geef de nieuwe naam in van de bladwijzer:"
#: part.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer hernoemen"
#: part.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: part.cpp:2422 part.cpp:2423 part.cpp:3074
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part.cpp:2432
#, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: part.cpp:2455
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Het huidige document is beschermd met een wachtwoord.<br />Om het bestand "
-"op te slaan is het nodig het opnieuw te laden. U zult opnieuw naar het "
+"Het huidige document is beschermd met een wachtwoord.<br />Om het bestand op "
+"te slaan is het nodig het opnieuw te laden. U zult opnieuw naar het "
"wachtwoord worden gevraagd en uw ongedaan maken/opnieuw doen geschiedenis "
"zal verloren gaan.<br />Wilt u doorgaan?"
#: part.cpp:2456 part.cpp:2491
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Opslaan - waarschuwing"
#: part.cpp:2475
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet opslaan."
#: part.cpp:2490
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
"Na opslaan vereist het huidige documentformaat dat het bestand wordt "
-"herladen. Uw ongedaan maken/opnieuw doen geschiedenis zal verloren gaan.<br "
-"/>Wilt u doorgaan?"
+"herladen. Uw ongedaan maken/opnieuw doen geschiedenis zal verloren gaan.<br /"
+">Wilt u doorgaan?"
#: part.cpp:2505 part.cpp:2576 part.cpp:2599 part.cpp:3091
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
#: part.cpp:2518
#, kde-format
-#| msgctxt "Edit an form's text contents"
-#| msgid "edit form contents"
msgid "Filled form contents"
msgstr "Inhoud van ingevuld formulier"
#: part.cpp:2519
#, kde-format
-#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
-#| msgid "remove annotations"
msgid "User annotations"
msgstr "Gebruikersannotaties"
#: part.cpp:2525
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
"U staat op het punt wijzigingen op te slaan, maar het huidige "
"bestandsformaat ondersteunt niet het opslaan van de volgende elementen. "
"Gebruik beter het formaat <i>Okular-documentarchief</i> om ze te bewaren."
#: part.cpp:2528 part.cpp:2551
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: part.cpp:2529 part.cpp:2552
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Als Okular-documentarchief opslaan..."
#: part.cpp:2544
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
"U staat op het punt wijzigingen op te slaan, maar het huidige "
"bestandsformaat ondersteunt niet het opslaan van de volgende elementen. "
"Gebruik beter het formaat <i>Okular-documentarchief</i> om ze te bewaren. "
-"Druk op <i>Doorgaan</i> om het document op te slaan en deze elementen weg "
-"te gooien."
+"Druk op <i>Doorgaan</i> om het document op te slaan en deze elementen weg te "
+"gooien."
#: part.cpp:2545
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
"U staat op het punt wijzigingen op te slaan, maar het huidige "
"bestandsformaat ondersteunt niet het opslaan van de volgende elementen. "
"Gebruik beter het formaat <i>Okular-documentarchief</i> om ze te bewaren. "
"Druk op <i>Doorgaan</i> om op te slaan, maar u zult deze elementen evenals "
"de geschiedenis van ongedaan maken/opnieuw doen verliezen."
#: part.cpp:2547
#, kde-format
-#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: part.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Doorgaan en wijzigingen verliezen"
#: part.cpp:2578
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. %2"
#: part.cpp:2622
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular kan %1 niet kopiëren naar de opgegeven locatie.\n"
"\n"
"Het document bestaat niet meer."
#: part.cpp:2656
#, kde-format
-#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
"Bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Fout: '%2'. Probeer het op te "
"slaan op een andere locatie."
#: part.cpp:2915 ui/annotationmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: part.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: part.cpp:2930
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: part.cpp:3128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: part.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
#: part.cpp:3198
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Het document kan niet worden afgedrukt. Onbekende fout. Stuur bugrapport aan "
"bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
#: part.cpp:3202
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Het document kan niet worden afgedrukt. Gedetailleerde fout is \"%1\". Stuur "
"een bugrapport aan bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
#: part.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
#: part.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
#: part.cpp:3316
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> niet aanmaken.</qt>"
#: part.cpp:3329
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden "
"geladen.</qt>"
#: part.cpp:3332
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout komt meestal voor als u geen toegangsrechten hebt om het "
"bestand te lezen. U kunt deze toegangsrechten instellen als u rechtsklikt op "
"het bestand in de Dolphin-bestandsbeheerder en kiest voor 'Eigenschappen'.</"
"qt>"
#: part.cpp:3354
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
#: part.cpp:3357
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze fout treedt meestal op wanneer het bestand is beschadigd. Om daar "
"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met "
"commandoregelprogramma's.</qt>"
#: part.cpp:3386
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Geen bladwijzers"
#: part.cpp:3459
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
#: part.cpp:3460 part.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: part.cpp:3464
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document met succes gedeeld"
#: part.cpp:3466
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part.rc:51
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part.rc:71
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part.rc:95 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: shell/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pagina van het document om te tonen"
#: shell/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Document in presentatiemodus starten"
#: shell/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Met afdrukdialoog beginnen"
#: shell/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Controle over \"unieke sessie\""
#: shell/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Venster niet naar voorgrond"
#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Te openen documenten. Specificeer '-' om van standaardinvoer te lezen."
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de --unique parameter"
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
"Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --presentation"
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --print"
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --page"
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Niet gevonden de okular-component: %1"
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
"Er is al een uniek exemplaar van Okular actief. Dit exemplaar zal niet de "
"unieke zijn."
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular-component is niet gevonden."
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Klik om een bestand te openen\n"
"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
"een recentelijk geopend bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad"
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad"
#: shell/shell.cpp:470
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%1)"
#: shell/shell.cpp:474
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
#: shell/shell.cpp:579
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Sluiten bevestigen"
#: shell/shell.cpp:583
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tabbladen sluiten"
#: shell/shell.cpp:589
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "U staat op het punt %1 tabbladen te sluiten. Wilt u doorgaan?"
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Waarschuw me wanneer ik meerdere tabbladen wil sluiten"
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotatie"
msgstr[1] "%1 annotaties"
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "Popup-notitie &openen"
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1' op&slaan"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uiterlijk"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Aangemaakt: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Gewijzigd: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Eigenschappen van pop-up-notitie"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Eigenschappen inline-notities"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Eigenschappen van rechte lijnen"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Eigenschappen van polygoon"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Eigenschappen geometrie"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Eigenschappen opmaak van tekst"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Eigenschappen postzegel"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Eigenschappen lijnen uit de vrije hand"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Dakje-eigenschappen"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Eigenschappen van bestandsbijlage"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Geluidseigenschappen"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Film-eigenschappen"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Eigenschappen annotaties"
#: ui/annotationwidgets.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:257
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nieuwe alinea"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ui/annotationwidgets.cpp:268
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgid "Align:"
msgstr "Uitlijning:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: ui/annotationwidgets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ui/annotationwidgets.cpp:293
#, kde-format
msgid "Border Width:"
msgstr "Randbreedte:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Postzegelsymbool"
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#: ui/annotationwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Zoals ze is"
#: ui/annotationwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#: ui/annotationwidgets.cpp:353
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Departimentieel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:354
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#: ui/annotationwidgets.cpp:355
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:356
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:357
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Definitief"
#: ui/annotationwidgets.cpp:358
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Voor commentaar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:359
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Voor publieke uitgave"
#: ui/annotationwidgets.cpp:360
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Niet goedgekeurd"
#: ui/annotationwidgets.cpp:361
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Niet voor publieke uitgave"
#: ui/annotationwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Verkocht"
#: ui/annotationwidgets.cpp:363
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Zeer geheim"
#: ui/annotationwidgets.cpp:401
#, kde-format
msgid "Line Extensions"
msgstr "Lijnuitbreidingen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:403
#, kde-format
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Lengte hoofdlijn:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Lengte hoofdlijnuitbreidingen:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:417 ui/annotationwidgets.cpp:509
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ui/annotationwidgets.cpp:419 ui/annotationwidgets.cpp:511
#: ui/annotationwidgets.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Grootte:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:427 ui/annotationwidgets.cpp:587
#, kde-format
msgid "Inner color:"
msgstr "Binnenste kleur:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:546 ui/annotationwidgets.cpp:582
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:552 ui/guiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Accentuering"
#: ui/annotationwidgets.cpp:553 ui/guiutils.cpp:92
#: ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Golvend"
#: ui/annotationwidgets.cpp:554 ui/guiutils.cpp:95
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:555 ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Doorgehaald"
#: ui/annotationwidgets.cpp:597 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: ui/annotationwidgets.cpp:598 ui/pageviewannotator.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ui/annotationwidgets.cpp:651
#, kde-format
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Symbool voor bestandsbijlage"
#: ui/annotationwidgets.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Punaise"
#: ui/annotationwidgets.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Paperclip"
#: ui/annotationwidgets.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ui/annotationwidgets.cpp:676
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: ui/annotationwidgets.cpp:680
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Naam: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:684
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Grootte: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:754
#, kde-format
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Dakjesymbool"
#: ui/annotationwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Deze notitie sluiten"
#: ui/annotwindow.cpp:101 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ui/annotwindow.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Deze annotatie kan LaTeX-code bevatten.\n"
"Hier klikken om het te verwerken."
#: ui/annotwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Kan het programma latex niet vinden."
#: ui/annotwindow.cpp:374 ui/annotwindow.cpp:379 ui/annotwindow.cpp:384
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "LaTeX verwerken is mislukt"
#: ui/annotwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Kan het programma dvipng niet vinden."
#: ui/annotwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Er deed zich een probleem bij het uitvoeren van het commando 'latex'."
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Er deed zich een probleem bij het uitvoeren van het commando 'dvipng'."
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Eén bladwijzer"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bladwijzers"
#: ui/bookmarklist.cpp:155
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Alleen huidig document"
#: ui/bookmarklist.cpp:248
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Ga naar deze bladwijzer"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers verwijderen"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Tekenhulpmiddel: %1"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gum"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ingebedde bestanden"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Op&slaan als..."
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Beeld..."
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Kon het deel voor het afdrukvoorbeeld niet laden"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "Zo&eken:"
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst om naar te zoeken"
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Zoekgedrag aanpassen"
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Van huidige pagina"
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Zoeken tijdens typen"
#: ui/formwidgets.cpp:631
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: ui/guiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Afmeting"
#: ui/guiutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Doorhalen"
#: ui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Dakje"
#: ui/guiutils.cpp:112
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Bestandsbijlage"
#: ui/guiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ui/guiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ui/guiutils.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ui/guiutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ui/guiutils.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Media met extra's"
#: ui/guiutils.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ui/guiutils.cpp:156 ui/presentationwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur: %1"
#: ui/guiutils.cpp:207 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Waar wilt u %1 opslaan?"
#: ui/guiutils.cpp:218 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Kon \"%1\" niet voor schrijven openen. Bestand is niet opgeslagen."
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Zo&eken:"
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "van"
#: ui/pageview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ui/pageview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rechtsom draaien"
#: ui/pageview.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rechtsom"
#: ui/pageview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Linksom draaien"
#: ui/pageview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Linksom"
#: ui/pageview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Oorspronkelijke oriëntatie"
#: ui/pageview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "&Paginagrootte"
#: ui/pageview.cpp:519
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Beeld &trimmen"
#: ui/pageview.cpp:523
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Randen &trimmen"
#: ui/pageview.cpp:530
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#: ui/pageview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Passend op &breedte"
#: ui/pageview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Passend op &pagina"
#: ui/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatisch passend maken"
#: ui/pageview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ve&nster passend op pagina"
#: ui/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Weergavemodus"
#: ui/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Één pagina"
#: ui/pageview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Overliggende pagina's"
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pagina's tegenover elkaar (eerste pagina centreren)"
#: ui/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ui/pageview.cpp:583
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Doorlopend"
#: ui/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Bladergereedschap"
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ui/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Zoomgereedschap"
#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ui/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Kleuren wijzigen om&schakelen"
#: ui/pageview.cpp:623
#, kde-format
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Selecteergereedschap"
#: ui/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "&Tekstselecteergereedschap"
#: ui/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstselectie"
#: ui/pageview.cpp:642
#, kde-format
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel voor T&abel"
#: ui/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selectie uit Table"
#: ui/pageview.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Vergrootglas"
#: ui/pageview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Vergrootglas"
#: ui/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Recenseren"
#: ui/pageview.cpp:674
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Gehele document uitspreken"
#: ui/pageview.cpp:679
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Huidige pagina uitspreken"
#: ui/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stoppen met spreken"
#: ui/pageview.cpp:695
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: ui/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: ui/pageview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Pagina omhoog schuiven"
#: ui/pageview.cpp:713
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Pagina omlaag schuiven"
#: ui/pageview.cpp:1141
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Document met één pagina geladen."
msgstr[1] "Document met %1 pagina's geladen."
#: ui/pageview.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teken)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tekens)"
#: ui/pageview.cpp:2812 ui/pageview.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
#: ui/pageview.cpp:2818 ui/pageview.cpp:2979 ui/pageview.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiëren door middel van DRM verboden"
#: ui/pageview.cpp:2822 ui/pageview.cpp:3102
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst uitspreken"
#: ui/pageview.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Afbeelding (%1 bij %2 pixels)"
#: ui/pageview.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Naar bestand opslaan..."
#: ui/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Afbeelding [%1xx%2] gekopieerd."
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Afbeeldingen (*png *.jpeg)"
#: ui/pageview.cpp:2860
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Bestand niet opgeslagen."
#: ui/pageview.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3."
#: ui/pageview.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopiëren"
#: ui/pageview.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'"
#: ui/pageview.cpp:4307
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Formulieren verbergen"
#: ui/pageview.cpp:4311
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formulieren tonen"
#: ui/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
#: ui/pageview.cpp:4381
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
#: ui/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Deze koppeling volgen"
#: ui/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Dit geluid afspelen"
#: ui/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Geluid stoppen"
#: ui/pageview.cpp:4417
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
#: ui/pageview.cpp:4930
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ui/pageview.cpp:5032
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
#: ui/pageview.cpp:5048
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
#: ui/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
#: ui/pageview.cpp:5077
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selecteren"
#: ui/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
"delen; druk op Esc om te wissen."
#: ui/pageview.cpp:5132
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Annotaties van auteur"
#: ui/pageview.cpp:5133
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Voer uw naam of initialen in:"
#: ui/pageview.cpp:5304
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"
#: ui/pageviewannotator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tekst voor de nieuwe notitie:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:167
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nieuwe tekstnotitie:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Teken een ellips (sleep om een zone te selecteren)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Accentueer tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Teken een lijn uit de vrije hand"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
"Inline-tekst-annotatie (sleep met de muisaanwijzer om een gebied te "
"selecteren)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Popup-notitie invoegen"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Teken een veelhoek (klik op het eerste punt om het te sluiten)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Een rechthoek tekenen"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Tekst laten golven"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Plaats een postzegelsymbool"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Een rechte lijn tekenen"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Tekst doorhalen"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Tekst onderstrepen"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Accentuering"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: ui/presentationwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 - presentatie"
#: ui/presentationwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Scherm wisselen"
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemodus beëindigen"
#: ui/presentationwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pagina's:%1"
#: ui/presentationwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Klik om te beginnen"
#: ui/presentationwidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ui/presentationwidget.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc "
"of klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter "
"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via "
"Alt+Tab)."
#: ui/presentationwidget.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Een presentatie geven"
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Onbekend bestand"
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1-eigenschappen"
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Lettertypen"
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lettertype-informatie wordt gelezen..."
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "Lettertype &extraheren"
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtueel"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX Font Metric"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX FreeType-behandeld"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Ingebed (subset)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Volledig ingebed"
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ja (subset)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ui/propertiesdialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/b]"
#: ui/propertiesdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Onbekend lettertype"
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Ingebed: %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ui/propertiesdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ui/propertiesdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ui/searchwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren"
#: ui/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ui/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Overeenkomst met uitdrukking"
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Overeenkomst met alle woorden"
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Overeenkomst met elk woord"
#: ui/searchwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Filteropties"
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Geen annotaties</h3>Om nieuwe annotaties aan te maken, "
"druk op F6 of selecteer menuoptie <i>Hulpmiddelen&gt; Recenseren</i>.</div>"
#: ui/side_reviews.cpp:130
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Groeperen op pagina"
#: ui/side_reviews.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Groeperen op auteur"
#: ui/side_reviews.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Alleen recensies voor huidige pagina tonen"
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Tekst tonen"
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Normale pictogrammen"
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Grote pictogrammen"
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen"
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Selecteergereedschappen"
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Klik om het huidige selectiegereedschap te gebruiken\n"
"Houdt de muisknop ingedrukt om een ander selectiegereedschap te kiezen"
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
#~ "As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Uw annotaties zullen niet automatisch opgeslagen worden. Gebruik Bestand -"
#~ "> Opslaan als...\n"
#~ "of uw wijzigingen zullen verloren gaan wanneer het document is gesloten"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Uw annotaties zijn intern opgeslagen door Okular.\n"
#~ "U kunt het geannoteerde document exporteren met Bestand -> Exporteren als "
#~ "-> Documentarchief"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "&Kopie opslaan als..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Documentenarchief"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Uw annotaties zullen niet geëxporteerd worden.\n"
#~ "U kunt het geannoteerde document exporteren met Bestand -> Exporteren als "
#~ "-> Documentarchief"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Einde van het document bereikt.\n"
#~ "Wilt u vanaf het begin doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Begin van het document bereikt.\n"
#~ "Wilt u vanaf het einde doorgaan?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Huidige onderhouder"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Potloodkleur:"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO A9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO A9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "landschap-DIN/ISO B10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "portret-DIN/ISO B10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "landschap-letter"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "portret-letter"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "landschap-legal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "portret-legal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "landschap-executive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "portret-executive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "landschap-Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "portret-Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "landschap-DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "portret-DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "landschap-folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "portret-folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "ledger"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "tabloid"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "onbekende landschap-papiergrootte"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "onbekende portret-papiergrootte"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Tekenmodus aan/uit"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Opstarten van tekst-naar-spraak-service van Jovie is mislukt: %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Kolommen zoeken"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Alle zichtbare kolommen"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Geen document geopend."
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet meer dan één document openen met Okular als uniek exemplaar."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "Zoekopdracht loopt..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "Zoekt naar %1"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "Dit bericht sluiten"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "Identiteitsinstellingen"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen accentueringen"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen inkt"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Tekstannotatie"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Groene inkt"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "Gele accentuering"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Gele accentuering"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Rechte gele lijn"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "Blauwe onderlijning"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Onderstreep de tekst met een zwarte lijn"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "Cyaankleurige ellips"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "Een cyaankleurige ellips"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inkt"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "Formulieren resetten"
#~ msgid "latex failed."
#~ msgstr "latex uitvoeren is mislukt."
#~ msgid "dvipng failed."
#~ msgstr "dvipng uitvoeren is mislukt."
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document"
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "Stel deze naam in:"
#~ msgid "Toggles between File Path and Title"
#~ msgstr "Wisselt tussen bestandspad en titel"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overschrijven"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Pagina's:"
#~ msgid "Green Highlighter"
#~ msgstr "Groene accentuering"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2583 +1,2590 @@
# translation of ark.po to Dutch
# # KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ark
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - 2004; "
"2005; 2007 t/m 2009,Bram Schoenmakers - 2004; 2006,Kristof Bal - 2008; 2009,"
"Freek de Kruijf - 2008; 2009; 2015-2017"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"wbsoft@xs4all.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde."
"nl,kristof.bal@gmail.com,"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiveren"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Bronarchief"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Het volgende bestanden konden niet worden uitgepakt:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitpakken."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Hier (als TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Hier (als ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimeren naar..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeren"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Archief hier uitpakken"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Archief uitpakken naar..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Archief hier uitpakken, submap automatisch detecteren"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hier uitpakken"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE's archiveerprogramma"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, de ontwikkelaars van Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Onderhouder, overdracht naar KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Voormalige onderhouder"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Functionaliteiten voor geavanceerd bewerken"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideeën, hulp bij het maken van de pictogrammen"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-code"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Te openen URL's"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Een dialoog tonen om de opties voor de operatie te specifiëren (uitpakken/"
"toevoegen)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Doelmap om naar uit te pakken. Standaard het huidige pad als er niets anders "
"is gespecificeerd."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Doelmap openen na uitpakken."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"De gebruiker vragen om een bestandsnaam voor het archief en daaraan "
"bestanden toevoegen. Afsluiten wanneer voltooid."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"De gekozen bestanden toevoegen aan 'bestandsnaam'. Archief aanmaken als het "
"nog niet bestaat. Afsluiten wanneer voltooid."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"De huidige map veranderen naar de eerste, en alle andere relatief hier aan "
"toevoegen."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatisch een bestandsnaam kiezen, met het geselecteerde achtervoegsel "
"(bijv. rar, tar.gz of andere ondersteunde types)."
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"De batch-interface gebruiken in plaats van de gebruikelijke dialoog. Deze "
"optie is nodig wanneer meer dan één url-adres wordt gespecificeerd."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Het doelargument zal worden ingesteld op het pad van het eerste gegeven "
"bestand."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"De inhoud van het archief zal worden gelezen, en indien het meer dan één map "
"bevat zal een submap met de naam van het archief worden gemaakt."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kon Ark's KPart-component niet vinden. Controleer uw installatie."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Een archief openen"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Archief openen"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Een nieuw archief maken"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Te comprimeren bestanden/mappen"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Aan archief toevoegen"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Geen invoerbestanden opgegeven."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam voor het archief op of een achtervoegsel (zoals rar of "
"tar.gz) met het argument <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Of er een waarschuwing getoond wordt wanneer zip-archievem met AES-"
"versleuteling gemaakt worden."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Standaard actie bij openen van archiefitems."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ark sluiten na het uitpakken."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Paden behouden bij het uitpakken."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Naar een submap uitpakken als het archief meer dan één item op het hoogste "
"niveau heeft."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hoe het hoofdvenster is opgedeeld."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Of het informatiepaneel getoond wordt."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
"Of het voorbeeld beperkt moet worden volgens de grootte van het bestand."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Limiet van bestandsgrootte van voorbeeld in megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Het lokaliseren van het programma <filename>%1</filename> op de schijf is "
"mislukt."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Uitpakken is mislukt. Ga na dat er voldoende ruimte beschikbaar is."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Uitpakken is mislukt. Ga na dat u het juiste wachtwoord hebt gebruikt en er "
"voldoende ruimte beschikbaar is."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"Kon het geëxtraheerde bestand niet naar de bestemmingsmap verplaatsen."
msgstr[1] ""
"Kon de geëxtraheerde bestanden niet naar de bestemmingsmap verplaatsen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Uitpakken is mislukt vanwege een volle schijf."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Uitpakken is mislukt: wachtwoord onjuist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Wachtwoord onjuist."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark ondersteunt op dit moment niet het testen van dit archief."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Bescherming van de lijst met bestanden is niet mogelijk met het %1-formaat."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Bescherming van het archief met een wachtwoord is niet mogelijk met het %1-"
"formaat."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het compressieniveau voor het formaat %1 in te "
"stellen."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de compressiemethode voor het formaat %1 in te "
"stellen."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Het formaat %1 ondersteunt geen multi-volume archieven."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Wachtwoordbescherming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Versleutelingsmethodes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
"Naar wachtwoord vragen alvorens de lijst met bestanden in het archief te "
"tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Deze versleutelingsmethode zou niet ondersteund kunnen worden door oudere "
"software voor archivering."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Multi-volume archief:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Multi-volume archief aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Volume-grootte:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automatisch .%1 toevoegen"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Het gekozen wachtwoord komt niet overeen met het gegeven wachtwoord voor "
"verificatie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Type archiefnaam..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "De naam van de submap kan niet het teken '/' bevatten."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"De map <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het archief hier naar toe "
"uitpakken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Map bestaat al"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Hier uitpakken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "De map <filename>%1</filename> kon niet worden aangemaakt."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> bestaat al, maar is geen map."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Controleer uw rechten om het aan te maken."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Meerdere archieven uitpakken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Uitpakdialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle bestanden uitpakken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Uitpakk&en naar submap:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Doelmap openen na uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark sluiten na het uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Paden houden bij het uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatisch submappen maken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Alleen gesele&cteerde bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Alle &bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Doelmap openen na uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark sluiten na het uitpakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Paden behouden bij het uitpakken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Of standaard het keuzevakje geactiveerd moet worden voor uitpakken in een "
"submap in de dialoog voor uitpakken, wanneer het archief meer dan één item "
"op het hoogste niveau heeft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Naar een submap uitpakken als het archief meer dan één item op het hoogste "
"niveau heeft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Bij klikken op een bestand in een archief of de Return-toets indrukken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Be&kijk het bestand met de interne viewer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Het &bestand openen met de bijbehorende toepassing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
"Een waarschuwing tonen wanneer zip-archievem met AES-versleuteling gemaakt "
"worden"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Er is geen geschikte plug-in gevonden. Ark kan kennelijk dit type bestand "
"niet ondersteunen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Een geschikte plug-in kon niet worden geladen. Ga na dat de programma's "
"nodig om het type archief te behandelen geïnstalleerd zijn."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Archief wordt geladen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle bestanden uitpakken"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Een bestand uitpakken"
msgstr[1] "%1 bestanden uitpakken"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Bestemming"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Kon niet naar de bestemming <filename>%1</filename> schrijven.<nl/"
">Controleer of u voldoende rechten hebt."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Een bestand wordt gecomprimeerd"
msgstr[1] "%1 bestanden worden gecomprimeerd"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Een bestand verplaatsen"
msgstr[1] "%1 bestanden verplaatsen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Een bestand kopiëren"
msgstr[1] "%1 bestanden kopiëren"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Een bestand uit het archief verwijderen"
msgstr[1] "%1 bestanden uit het archief verwijderen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Toelichting toevoegen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Archief wordt getest"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"De plug-in kan niet gebruikt worden omdat een of meer vereiste programma's "
"ontbreken. Controleer uw installatie."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Voorbeeld uitschakelen voor bestanden groter dan:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Eigenschappen voor %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ja (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 bestand"
msgstr[1] "%1 bestanden"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 map"
msgstr[1] ", %1 mappen"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "alleen inhoud van bestanden (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ja (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Berekenen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Archiefnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Archieftype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Als alleen-lezen geopend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Heeft toelichting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Aantal items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Uitgepakte grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Ingepakte grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Compressieverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Compressiemethode(n):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> is beschermd met een wachtwoord. Geef "
"het wachtwoord op."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het nogmaals."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Het archief dat u probeert te openen is beschadigd.<nl/>Sommige bestanden "
"kunnen ontbreken of zijn beschadigd."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Beschadigd archief"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Als alleen-lezen openen"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Niet openen"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Niet opnieuw uitpakken."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Fout bij het uitpakken"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Uitpakken van het item:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>is mislukt met "
"het foutbericht:<nl/> %2<nl/><nl/>Wilt u doorgaan met uitpakken?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Gecomprimeerd"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Bestanden toevoegen wordt voor dit archief niet ondersteund."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Voorbeeld sluiten"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Even geduld terwijl het voorbeeld sluit..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne viewer kan dit type bestand niet laten zien<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan bestand niet laten zien"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Als tekst laten zien"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"De interne viewer kan dit onbekende type bestand niet laten zien.<nl/><nl/"
"><nl/>Wilt u proberen het te bekijken als gewone tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "De interne viewer kan geen voorbeeld van dit bestand weergeven."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Geen archief geladen"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische koppeling"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Onbekende grootte"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Een bestand geselecteerd"
msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informatiebalk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Taakbeheerder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Taakbeschrijving</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informatie over de taak"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Bestanden met de volgende paden bestaan al. Verwijder ze als u ze echt wilt "
"overschrijven."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Bestanden met de volgende paden bestaan al. Wilt u doorgaan en ze "
"overschrijven?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark-component"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Toelichting is gewijzigd."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Typen om te zoeken..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark kan alleen uitpakken naar lokale bestemmingen."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Informatiepaneel tonen"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
"Klik om het geselecteerde bestand te openen met de bijbehorende toepassing"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Openen &met..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te openen met een extern programma"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Voorbeeld"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te bekijken"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Alles &uitpakken"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klik om een uitpakdialoog te openen, waar u kunt kiezen om alle bestanden in "
"het archief uit te pakken"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Uitpakken"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klik om een uitpakdialoog te openen, waar u kunt kiezen om alle bestanden of "
"enkele geselecteerde bestanden uit te pakken"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Bestanden toevoegen..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klik om bestanden aan het archief toe te voegen"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klik om eigenschappen voor het archief te zien"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klik om een toelichting toe te voegen of te bewerken"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Integriteit &testen"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klik om het archief te testen op integriteit"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Bestanden toevoegen aan bestaande met wachtwoord beschermde archieven zonder "
"header-versleuteling wordt nu niet ondersteund.<nl/><nl/>Pak de bestanden "
"uit en maak een nieuw archief als u bestanden wilt toevoegen."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Het testen van met wachtwoord beschermde archieven zonder header-"
"versleuteling wordt nu niet ondersteund."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "&Toelichting bewerken"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "&Toelichting toevoegen"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Het archief heeft de test op integriteit doorstaan."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultaten"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Het archief heeft de test op integriteit niet doorstaan."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Uitpakken naar..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Snel uitpakken naar..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Extractie-instellingen"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-instellingen"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Voorbeeldinstellingen"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> is een map."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Kon het archief <filename>%1</filename> niet overschrijven. Controleer of u "
"schrijfrechten hebt."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> zal worden aangemaakt zodra u een "
"bestand toevoegt."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Het archief <filename>%1</filename> is niet gevonden."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> kon niet worden geladen omdat er niet "
"van gelezen kon worden."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Het archiefis leeg of Ark kon de inhoud niet openen."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark ondersteunt op dit moment geen ISO-bestanden met het UDF-bestandssysteem."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> laden is mislukt met de volgende fout:"
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark kan geen symlinks openen."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Het bestand <filename>%1</filename> is gewijzigd. Wilt u het archief "
"bijwerken?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Bestand gewijzigd"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Bestanden toevoegen aan %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Bestandsnaam kan geen slashes bevatten en kan niet gelijk zijn aan \".\" of "
"\"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Mappen kunnen niet verplaatst worden in zichzelf."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Een map in zichzelf verplaatsen"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"Items met dezelfde namen kunnen niet geplakt worden naar dezelfde bestemming."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Het verwijderen van dit bestand is niet ongedaan te maken. Wilt u dit toch "
"doen?"
msgstr[1] ""
"Het verwijderen van deze bestanden niet ongedaan te maken. Wilt u dit toch "
"doen?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Bestand verwijderen"
msgstr[1] "Bestanden verwijderen"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Archief opslaan als"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een archief genaamd <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het "
"overschrijven?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Het archief <filename>%1</filename> kan niet worden gekopieerd naar de "
"gespecificeerde locatie. Het archief bestaat niet meer."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Het archief kon niet worden opgeslagen als <filename>%1</filename>. Probeer "
"het op te slaan in een andere locatie."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Een lijst maken van het archief is mislukt."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Uitpakken is mislukt vanwege een onbekende fout."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Uitpakken is mislukt vanwege een of meer beschadigde bestanden. Elk "
"uitgepakt bestand kan beschadigd zijn."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Verwijderen is mislukt. Probeer p7zip op te waarderen of de p7zip-plug-in in "
"de configuratiedialoog uit te schakelen."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Kon niet alle archiefvolumes vinden."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Uw programma unrar is versie %1, wat te oud is om dit archief te behandelen. "
"Werk het bij tot een meer recente versie."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar rapporteerde een niet-RAR archief. De geïnstalleerde unrar versie (%1) "
"is oud. Probeer uw unrar bij te werken."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Een of meer foute controlesommen"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Uitpakken is mislukt."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Niet genoeg geheugen voor laden van het archief."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Fout wachtwoord."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Uitpakken is mislukt vanwege een niet ondersteunde compressiemethode (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"Uitpakken is mislukt vanwege een niet ondersteunde versleutelingsmethode."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Dit archief bevat items met absolute paden die niet worden ondersteund door "
"Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Fatale fout, uitpakken afgebroken."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "De archieflezer kon niet worden geïnitialiseerd."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archief is beschadigd of onvoldoende rechten."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
"Aanmaken van een tijdelijk bestand voor schrijven van gegevens is mislukt."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "De archiefschrijver kon niet worden geïnitialiseerd."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Kon het archief niet openen voor schrijven van items."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Het compressietype '%1' wordt niet ondersteund door Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Kon de compressiemethode niet instellen."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Kon het compressieniveau niet instellen."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Kon item niet comprimeren, bewerking afgebroken."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Kon item niet comprimeren."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet uitpakken."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet voor uitpakken openen."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het lezen van <filename>%1</filename> bij het "
"uitpakken."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Archief openen is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "In archief scrijven is mislukt."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Item toevoegen is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Compressie-opties instellen is mislukt voor item: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Metagegevens lezen is mislukt voor item: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Item verwijderen is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Map aanmaken is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Openen van '%1' is mislukt:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Bestand openen voor schrijven is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Gegevens lezen is mislukt voor item: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Gegevens schrijven is mislukt voor item: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Item lokaliseren is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Item verplaatsen is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Item kopiëren is mislukt: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Metagegevens instellen is mislukt voor item: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te hernoemen"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ve&rwijderen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klik om de geselecteerde bestanden te verwijderen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Kni&ppen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klik om het geselecteerde bestand te knippen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiëren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klik om de geselecteerde bestanden te kopiëren"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Plakken"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klik om de bestanden hier te plakken"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Bestanden &zoeken"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klik om in archief te zoeken"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Een bestand toevoegen"
#~ msgstr[1] "%1 bestanden toevoegen."
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Type:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Eigenaar:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Groep:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Doel:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Beschermd met een wachtwoord:</b> Ja"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Items plakken met dezelfde naam"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Uitpakken is mislukt bij:<filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het archief <filename>%1</filename> niet openen.<nl/>Controleer of u "
#~ "voldoende rechten hebt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van een tijdelijk bestand voor het comprimeren van <filename>%1</"
#~ "filename> is mislukt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Het archief openen voor schrijven is mislukt met de volgende foutmelding:"
#~ "<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Compressiemethode instellen is mislukt met de volgende fout:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Compressieniveau instellen is mislukt met de volgende fout:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Comprimeren is mislukt bij verwerking:<nl/><filename>%1</filename><nl/"
#~ "><nl/>Verwerking afgebroken."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark kon <filename>%1</filename> niet comprimeren:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "ja (de lijst met bestanden uitsluiten)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "ja (de lijst met bestanden insluiten)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van het nieuwe archief is mislukt. Geen geschikte plug-in "
#~ "gevonden."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van het nieuwe archief is mislukt. Kon geen geschikte plug-in "
#~ "laden."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Het is niet mogelijk om archieven van dit type aan te maken."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opmerking"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kon niet tot het eind van het archief lezen"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Het bronbestand kon niet worden gelezen."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Map toevoegen..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klik om een map aan het archief toe te voegen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Map toevoegen"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadata-label"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Toelichting b&ewerken"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg zijn."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen voor het archief."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Gen bestand geselecteerd"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Het archief met een wachtwoord beschermen"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om een uitpakdialoog te openen, waar u kunt kiezen hoe de "
#~ "geselecteerde bestanden uit te pakken"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Uitpakken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Fout bij het openen van het archief"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Alle ondersteunde archieven ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblMimetype"
#~ msgstr "lblMimetype"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblMD5"
#~ msgstr "lblMD5"
#~ msgid "lblSHA1"
#~ msgstr "lblSHA1"
#~ msgid "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgstr "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Kon het archief <filename>%1</filename> niet voor lezen openen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Bestand <filename>%1</filename> niet gevonden in het archief."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Kon het archief <filename>%1</filename> niet voor schrijven openen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kon de map <filename>%1</filename> niet aan het archief toevoegen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het archief <filename>%1</filename> niet openen na het toevoegen van "
#~ "het bestand."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bestand <filename>%1</filename> niet aan het archief toevoegen."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Ontwikkelaar"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Ontwikkelaar, overzetten naar KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klik om een archief te openen, houd ingedrukt om een recentelijk geopend "
#~ "archief te openen"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Wachtwoord bevestigen:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Actie"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Bestand &openen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het archief <filename>%1</filename> niet openen, libarchive kan het "
#~ "afhandelen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Lezen van archief mislukt met foutbericht: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Een beschadigd archief gedetecteerd. Wilt dat Ark een poging doet het "
#~ "archief te laden?<nl/><nl/>Sommige bestanden kunnen ontbreken of zijn "
#~ "beschadigd en het archief zal alleen-lezen worden geopend."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kon het gekozen type archief niet aanmaken.<br />Kies hieronder een "
#~ "ander type archief."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Kon het archieftype niet vaststellen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kon het type archief niet uit de bestandsnaam bepalen.<br />Kies de "
#~ "juiste uit de onderstaande archieftypen."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Voorbeeld laten zien is niet mogelijk voor symbolische koppelingen."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Speeltje voor de ontwikkelaars:\n"
#~ "Hier zullen toekomstige versies extra compressieopties hebben voor de "
#~ "verschillende compressieinterfaces."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Bestandsgrootte van voorbeeld beperken"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL-adres van een te openen archief"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opties voor bestanden toevoegen"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opties voor batch-uitpakken:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Programma <filename>%1</filename> is gevonden, maar het initialiseren van "
#~ "het proces is mislukt."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Een item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bestand '%1' niet openen, libarchive kan het niet behandelen."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Recente mappen"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operatie voltooid"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Formaat instellen mislukt met de fout '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Kon '%1' niet uitpakken"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Bestandnaam</b></font>"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het het uivoeren van de bewerking."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdewebdev/org.kde.kimagemapeditor.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdewebdev/org.kde.kimagemapeditor.appdata.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdewebdev/org.kde.kimagemapeditor.appdata.po (revision 1504728)
@@ -1,34 +1,33 @@
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-16 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kimagemapeditor.appdata.xml:6
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kimagemapeditor.appdata.xml:7
msgid "HTML Image Map Editor"
msgstr "HTML bewerker van afbeeldingskaarten"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kimagemapeditor.appdata.xml:9
msgid ""
-"KImageMapEditor is an editor of image maps embedded inside HTML files, based"
-" on the &lt;map&gt; tag."
+"KImageMapEditor is an editor of image maps embedded inside HTML files, based "
+"on the &lt;map&gt; tag."
msgstr ""
-"KImageMapEditor is een bewerker van afbeeldingskaarten ingebed in "
-"HTML-bestanden, gebaseerd op de tag &lt;map&gt;."
-
+"KImageMapEditor is een bewerker van afbeeldingskaarten ingebed in HTML-"
+"bestanden, gebaseerd op de tag &lt;map&gt;."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/pim/libpimcommon.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1504728)
@@ -1,2183 +1,2180 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 05:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie van LibreOffice"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
msgstr "KMail/Calligra-autocorrectie"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
msgstr "Vervangende tekenreeks is hetzelfde als de te zoeken tekenreeks."
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Add Autocorrection Entry"
msgstr "Item voor autocorrectie toevoegen"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:451
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:454
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Autocorrectie van LibreOffice importeren"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:563
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection File (*.data)"
msgstr "Autocorrectiebestand van LibreOffice (*.data)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Import KMail Autocorrection"
msgstr "KMail-autocorrectie importeren"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:567
#, kde-format
msgid "KMail Autocorrection File (*.xml)"
msgstr "KMail-autocorrectiebestand (*.xml)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
msgstr ""
"De taal is gewijzigd, wilt u de configuratie opslaan voor de vorige taal?"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save config"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please save changes before exporting settings."
msgstr "Wijzigingen opslaan voor opslaan van instellingen."
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:645
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "Export Autocorrection File"
msgstr "Autocorrectiebestand exporteren"
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Openen van archief lukt niet in leesmodus."
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
msgstr "Autocorrectiebestand van LibreOffice importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable autocorrection"
msgstr "Autocorrectie inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Replacement and exception for language:"
msgstr "Vervanging en uitzondering voor de taal:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Een&voudige autocorrectie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character"
msgstr ""
"Herken wanneer er een nieuwe zin wordt gestart en zorg ervoor dat de eerste "
"letter altijd een hoofdletter is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Zet de eerste letter van het eerste woord in een zin automatisch om in een "
"&hoofdletter.\n"
"(bijv. \"bla. dit is een test\" naar \"bla. Dit is een test\")"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Alle woorden worden gecontroleerd op de veelgemaakte fout van 2 hoofdletters "
"achter elkaar in een woord, als gevolg van het iets te lang ingedrukt houden "
"van de Shift-toets. Woorden die wel met twee hoofdletters dienen te beginnen "
"kunt u toevoegen aan het tabblad \"Uitzonderingen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
"character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Zet 2 h&oofdletters aan het begin van een woord automatisch om in een "
"hoofdletter en een kleine letter.\n"
"(bij. HAllo naar Hallo)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er geen twee spaties achter elkaar kunnen worden getypt. Dit "
"is namelijk een veelvoorkomende fout, welke moeilijk terug te vinden is in "
"opgemaakte tekst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "Dubbele &spaties verwijderen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr "Indien beschikbaar zullen de meeste standaard breuken worden omgezet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "1/2... verva&ngen door ½..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Dagnamen van hoofdletter voorzien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Herken wanneer er een URL-adres (bijv. een internetadres) wordt getypt en "
"maak deze automatisch op in de stijl zoals een Webbrowser ze toont."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
msgstr "Maak &URL-adressen automatisch op (HTML-modus)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Als u in uw tekst gebruik maakt van _onderstrepen_ of *vet*, dan wordt de "
"tekst tussen de streepjes of asterisken respectievelijk onderstreept of vet "
"gemaakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
msgstr ""
"Automatisch zorgen voor de opmaak van &vette, doorgestreepte en "
"onderstreepte tekst (HTML-modus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
msgstr "1st... vervangen door 1^st... (HTML-modus)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "Aangepaste aan&halingstekens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr ""
"Enkelvoudige aanhalingstekens vervangen door typografi&sche aanhalingstekens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr ""
"&Dubbele aanhalingstekens vervangen door typografische aanhalingstekens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr ""
"Voeg niet af te breken spatie vóór specifieke punctuatiemarkering in Franse "
"tekst"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Gea&vanceerde autocorrectie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:190
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:292
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:282
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "Woordv&ervanging activeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "Ve&rvangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uit&zonderingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Beschouw dit niet als einde van een zin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "V&erwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Twee hoofdletters accepteren in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginswidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Restart is necessary for applying the changes."
msgstr "Opnieuw opstarten is nodig om de wijzigingen toe te passen."
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:36
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Log activities"
msgstr "Activiteiten vastleggen"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:52
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:257
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:79
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log"
msgstr "Log opslaan"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Share On..."
msgstr "Delen op..."
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Share On..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Standaard sjabloon"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected template?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde sjabloon verwijderen?"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Insert template"
msgstr "Sjabloon invoegen"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Tonen..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Wijzigen..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Download new Templates..."
msgstr "Nieuw sjablonen downloaden..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "'%1' is not a template file"
msgstr "'%1' is geen sjabloonbestand"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Load Template"
msgstr "Sjabloon laden"
#: pimcommon/translator/googletranslator.cpp:154
#, kde-format
msgid "You used same language for from and to language."
msgstr "U gebruikte dezelfde taal voor bron en doel."
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Translator Debug"
msgstr "Debuggen van vertaler"
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:32
#, kde-format
msgid "Detect language"
msgstr "Taal detecteren"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:35
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:38
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:101
#, kde-format
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:41
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:104
#, kde-format
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:44
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:47
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:50
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:53
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:56
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:59
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:62
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:65
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:68
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:71
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:74
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:77
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:83
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:86
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:89
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:92
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:95
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:107
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:113
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:116
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:119
#, kde-format
msgid "Filipino"
msgstr "Filipijns"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:122
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:128
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:131
#, kde-format
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haïtiaans Creools"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:137
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:143
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:146
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:149
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:152
#, kde-format
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:155
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:158
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:161
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:170
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:173
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:176
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:179
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:182
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:185
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:188
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:191
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:194
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:197
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:203
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:206
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:209
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:212
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
msgstr "Probleem bij verbinden met de website voor vertalen."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:225
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Translate from language"
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Translate to language"
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:265
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Drag text that you want to translate."
msgstr "Tekst verslepen die u wilt vertalen."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
msgstr "Geen netwerkverbinding gedetecteerd, vertalen van tekst kan niet."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "No network"
msgstr "Geen netwerk"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Translate error"
msgstr "Fout in vertalen"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Kon bestand %1 niet wegschrijven:\n"
"\"%2\" is de gedetailleerde foutbeschrijving."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save File Error"
msgstr "Fout met opslaan van bestand"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not read the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Kon bestand %1 niet lezen:\n"
"\"%2\" is de gedetailleerde foutbeschrijving."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:118
#, kde-format
msgid "Load File Error"
msgstr "Fout bij laden van bestand"
#: pimcommon/widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Deze instelling is gewijzigd door uw systeembeheerder.</p> <p>Als u "
"het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p></qt>"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:40
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Hoofd-/kleine letters wijzigen"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sentence case"
msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters in zin"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:47
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reverse Case"
msgstr "Hoofd-/kleine letters omdraaien"
#: pimcommon/widgets/lineeditwithcompleterng.cpp:55
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Een bestand met de naam <filename>%1</filename> bestaat al. Wilt u het "
"overschrijven?"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Nieuwe &naam voorstellen"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "He&rnoemen"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Op &alles toepassen"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "This filename \"%1\" already exists."
msgstr "Deze bestandsnaam \"%1\" bestaat al."
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe waarde"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:292
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected text?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde tekst verwijderen?"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change Value"
msgstr "Waarde wijzigen"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:343
#, kde-format
msgid "New entry:"
msgstr "Nieuw item:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&User identifier:"
msgstr "&Identificatie van gebruiker:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"De gebruikersidentificatie is de aanmelding van de gebruiker op de IMAP-"
"server. Dit kan een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-"
"mailadres van de gebruiker; de aanmelding voor uw eigen account op de server "
"zegt u welke dit is."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&lecteren..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Opmerking: </b>Om te hernoemen dient u schrijfrechten voor de oudermap te "
"hebben."
#: pimcommonakonadi/acl/acllistview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Folder cannot be administrated."
msgstr "Map kan niet geadministreerd worden."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Item toevoegen..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Item bewerken..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Item verwijderen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Add ACL"
msgstr "ACL toevoegen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Edit ACL"
msgstr "ACL bewerken"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Wilt u echt uw eigen permissies voor deze map verwijderen? U zult daarna "
"geen toegang meer hebben."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove these permissions for this folder?"
msgstr "Wilt u deze toegangsrechten voor deze map verwijderen?"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:181
#, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to apply this folders permissions on the "
-#| "subdirectories:"
msgid ""
"Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
msgstr "Wilt u de toegangsrechten van de mappen toepassen op de submappen?"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Apply Permissions"
msgstr "Toegangsrechten toepassen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Toevoegen"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Aangepaste permissies (%1)"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Access Control"
msgstr "Toegangscontrole"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Apply permissions on all &subfolders."
msgstr "Toegangsrechten toepassen op alle &submappen."
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:52
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:157
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:54
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:160
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:56
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:58
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:60
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:62
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Journaal"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:64
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:66
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Freebusy"
msgstr "Vrij/bezet"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:68
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/contenttypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Folder contents:"
msgstr "&Mapinhoud:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Vrij/&bezet genereren en herinneringen activeren voor:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Admins van deze map"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Alle lezers van deze map"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Deze instellingen bepalen voor welke gebruikers die deze map delen \"bezet"
"\"periodes dienen te worden opgenomen in hun vrij/bezet-lijsten en wie de "
"herinneringen te zien krijgen voor de afspraken of taken in deze map. De "
"instelling geldt alleen voor de mappen Agenda en Taken (bij taken wordt deze "
"instelling alleen gebruikt voor herinneringen).\n"
"\n"
"Voorbeelden voor gebruik: als de baas een map deelt met zijn secretaresse, "
"dan dient alleen voor de baas \"bezet\" te worden aangegeven voor zijn "
"vergaderingen dus zou hij \"Admins\" moeten selecteren, aangezien de "
"secretaresse geen admin-rechten voor de map heeft.\n"
"Aan de andere kant, als een werkgroep een agenda deelt voor "
"groepsvergaderingen, dan zou voor alle lezers van de mappen voor "
"vergaderingen \"bezet\" moeten worden gemarkeerd.\n"
"Een map voor het hele bedrijf met daarin optionele afspraken zou \"Niemand\" "
"gebruiken, aangezien het niet bekend is wie naar deze afspraken zullen gaan."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Multiple Folders"
msgstr "Meerdere mappen selecteren"
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
"account before setting up server-side subscription."
msgstr ""
"IMAP-server is nog niet geconfigureerd. Gaarne de server in het IMAP-account "
"instellen alvorens de inschrijving aan de kant van de server in te stellen."
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
"side subscription."
msgstr ""
"Aanmelden is mislukt, gaarne het IMAP-account instellen alvorens de "
"inschrijving aan de kant van de server in te stellen."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:78
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "Hulpbrontype '%1' is niet beschikbaar."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:89
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "Hulpbron '%1' is al ingesteld."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:95
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Hulpbroninstantie creëren voor '%1'..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Hulpbroninstantie configureren..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Hulpbroninstantie configureren mislukt."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:119
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr ""
"De waarde van instelling '%1' kan niet worden geconverteerd naar het "
"vereiste type %2."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Instelling '%1' kon niet worden ingesteld: %2"
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Instellen van hulpbron voltooid."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:139
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Hulpbroninstantie %1 creëren mislukt"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Note"
msgstr "Notitie bewerken"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Note"
msgstr "Notitie verwijderen"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
msgstr ""
"De tekst invoeren die als notitie aan de e-mail moet worden opgeslagen:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Note type:"
msgstr "Notitietype:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Private note"
msgstr "Privé notitie"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shared note"
msgstr "Gedeelde notitie"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Wilt u deze notitie verwijderen?"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgstr "Notitie verwijderen?"
#~ msgid "Change the visibility of the password"
#~ msgstr "De zichtbaarheid van het wachtwoord wijzigen"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Autoriseren"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "Authorization canceled."
#~ msgstr "Autorisatie geannuleerd."
#~ msgid "Unknown Error \"%1\""
#~ msgstr "Onbekende fout \"%1\""
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Vak"
#~ msgid ""
#~ "Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file "
#~ "synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "Box.com is een hostingservice voor bestanden, die opslag in de cloud "
#~ "biedt, synchronisatie van bestanden en client-software."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Nieuwe naam"
#~ msgid "Some characters are not allowed."
#~ msgstr "Sommige tekens zijn niet toegestaan."
#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nieuwe naam:"
#~ msgid "Some characters (%1) are not allowed."
#~ msgstr "Sommige tekens (%1) zijn niet toegestaan."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Bestand verwijderen"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Map verwijderen"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
#~ msgid "Delete Folders"
#~ msgstr "Mappen verwijderen"
#~ msgid "Select file/folder to delete:"
#~ msgstr "Selecteer te verwijderen bestand/map:"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Bestand downloaden"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Select file to download:"
#~ msgstr "Selecteer het te downloaden bestand:"
#~ msgid ""
#~ "A download is still in progress. Do you want to cancel it and close "
#~ "dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Een download is nog bezig. Wilt u het annuleren en de dialoog sluiten?"
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Download is nog bezig"
#~ msgid "File was correctly downloaded."
#~ msgstr "Bestand is juist gedownload."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Download file"
#~ msgstr "Bestand downloaden"
#~ msgid "Error during download file."
#~ msgstr "Fout tijdens het downloaden van bestand."
#~ msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Bestandsnaam bestaat al. Wilt u deze overschrijven?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Overwrite file"
#~ msgstr "Bestand overschrijven"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "Dropbox access is not authorized. Error message: %1"
#~ msgstr "Toegang tot Dropbox is niet geautoriseerd. Foutbericht: %1"
#~ msgid "Dropbox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgid ""
#~ "Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers "
#~ "cloud storage, file synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox is een hostingservice voor bestanden beheert door Dropbox, Inc. "
#~ "die opslag in de cloud biedt, synchronisatie van bestanden en client-"
#~ "software."
#~ msgid "Storage path:"
#~ msgstr "Pad voor opslag:"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgid ""
#~ "Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud "
#~ "storage, file synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "Hubic is een hostingservice voor bestanden beheert door Ovh, Inc. die "
#~ "opslag in de cloud biedt, synchronisatie van bestanden en client-software."
#~ msgid "Request Token returns an error: %1"
#~ msgstr "Token voor verzoek geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Access Token returns an error: %1"
#~ msgstr "Token voor toegang geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Upload File returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand uploaden geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Create Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Map aanmaken geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Get account info returns an error: %1"
#~ msgstr "Accountinformatie ophalen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "List folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Lijst van map maken geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Share Link returns an error: %1"
#~ msgstr "Koppeling naar gedeeld bestand geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Create Service Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Servicemap aanmaken geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Download file returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand downloaden geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Delete File returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand verwijderen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Delete Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Map verwijderen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Rename Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Map hernoemen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Rename File returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand hernoemen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Move File returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand verplaatsen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Move Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Map verplaatsen geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Copy File returns an error: %1"
#~ msgstr "Bestand kopiëren geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Copy Folder returns an error: %1"
#~ msgstr "Map kopiëren geeft een fout terug: %1"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Service toevoegen"
#~ msgid "All services were added."
#~ msgstr "Alle services zijn toegevoegd."
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Authenticeren"
#~ msgid "Unable to get account information."
#~ msgstr "Accountinformatie verkrijgen lukt niet."
#~ msgid "Account size:"
#~ msgstr "Grootte van account:"
#~ msgid "Quota:"
#~ msgstr "Quota:"
#~ msgid "Shared:"
#~ msgstr "Gedeeld:"
#~ msgid "Do you want to delete this service '%1'?"
#~ msgstr "Wilt u deze service '%1' verwijderen?"
#~ msgid "Delete Service"
#~ msgstr "Service verwijderen"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Authenticatie is mislukt"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Naam: %1"
#~ msgid "Account size: %1"
#~ msgstr "Grootte van account: %1"
#~ msgid "Quota: %1"
#~ msgstr "Quota: %1"
#~ msgid "Shared: %1"
#~ msgstr "Gedeeld: %1"
#~ msgid "Storage service"
#~ msgstr "Opslagservice"
#~ msgid "No Storage service configured"
#~ msgstr "Geen opslagservice geconfigureerd"
#~ msgid "Delete Folder..."
#~ msgstr "Map verwijderen..."
#~ msgid "Download File..."
#~ msgstr "Bestand downloaden..."
#~ msgid "Upload File..."
#~ msgstr "Uploaden van bestand..."
#~ msgid "Share File..."
#~ msgstr "Bestand delen..."
#~ msgid "Delete File..."
#~ msgstr "Bestand verwijderen..."
#~ msgid "Account Info..."
#~ msgstr "Informatie van account..."
#~ msgid "There is still an upload in progress."
#~ msgstr "Er is nog steeds een upload bezig."
#~ msgid "File to upload"
#~ msgstr "Te uploaden bestand"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgctxt "Name of file or folder"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Aangemaakt:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "WebDav"
#~ msgstr "WebDav"
#~ msgid "WebDav Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor WebDav"
#~ msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)"
#~ msgstr "Servicelocatie (bijv. https://dav.example.com/)"
#~ msgid "Public location (Optional)"
#~ msgstr "Publieke locatie (optioneel)"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgid ""
#~ "The WebDAV service allows access to any Web application that uses the "
#~ "WebDAV protocol, such as ownCloud, Kolab, and others."
#~ msgstr ""
#~ "De service WebDAV staat toegang toe tot elke webtoepassing die het "
#~ "protocol WebDAV gebruikt, zoals ownCloud, Kolab en andere."
#~ msgid "Default Download Folder:"
#~ msgstr "Standaard map voor downloaden:"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 op %2"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid ""
#~ "Authentication failed. Server returns this error:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatie is mislukt. Server geeft deze fout terug:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file "
#~ "synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "YouSendIt is een hostingservice voor bestanden, die opslag in de cloud "
#~ "biedt, synchronisatie van bestanden en client-software."
#~ msgid "writable:"
#~ msgstr "beschrijfbaar:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "GoogleDrive"
#~ msgstr "GoogleDrive"
#~ msgid ""
#~ "Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file "
#~ "synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "Googledrive is een hostingservice voor bestanden, die opslag in de cloud "
#~ "biedt, synchronisatie van bestanden en client-software."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overschrijven"
#~ msgid "Configure engine"
#~ msgstr "Engine instellen"
#~ msgid "Select Short URL server:"
#~ msgstr "Server voor ingekort URL-adres selecteren:"
#~ msgid ""
#~ "Error reported by server:\n"
#~ "'%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Door server gerapporteerde fout:\n"
#~ "'%1'"
#~ msgid "In progress to generate short url..."
#~ msgstr "Bezig een korte URL te genereren..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Instellen..."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converteren"
#~ msgid "Insert Short URL"
#~ msgstr "Ingekort URL-adres invoegen"
#~ msgid "Original url:"
#~ msgstr "Oorspronkelijk URL-adres:"
#~ msgid "Copy to clipboard"
#~ msgstr "Naar klembord kopiëren"
#~ msgid "Short url:"
#~ msgstr "Korte URL:"
#~ msgid "Open Short URL"
#~ msgstr "Ingekort URL-adres openen"
#~ msgid "No network connection detected, we cannot shorten url."
#~ msgstr ""
#~ "Geen netwerkverbinding gedetecteerd, een URL kan niet ingekort worden."
#~ msgid "An error occurs: \"%1\""
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor: \"%1\""
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Vertaler"
#~ msgid "Generate Shortened URL"
#~ msgstr "Ingekort URL-adres genereren"
#~ msgid "&Translator"
#~ msgstr "&Vertaler"
#~ msgid "Authentication Canceled."
#~ msgstr "Authenticatie is geannuleerd."
#~ msgid "Spell Checking Language"
#~ msgstr "Taal van spellingcontrole"
#~ msgid ""
#~ "End of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Einde van bericht bereikt.\n"
#~ "Frase '%1' is niet gevonden."
#~ msgctxt "Replace text"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Vervangen:"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Alles vervangen"
#~ msgctxt "Find text"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Zo&eken:"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "Te zoeken tekst"
#~ msgctxt "Find and go to the next search match"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Jump to next match"
#~ msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
#~ msgctxt "Find and go to the previous search match"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Zoekgedrag aanpassen"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Whole word"
#~ msgstr "Geheel woord"
#~ msgid "Go to Line:"
#~ msgstr "Ga naar regel:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "Replace..."
#~ msgstr "Vervangen..."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Spelling controleren..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Automatische spellingcontrole"
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Tekst uitspreken"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Niets om de spelling van te controleren."
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Tabs toestaan"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Configure Text-To-Speech"
#~ msgstr "Tekst-naar-spraak instellen"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Snelheid:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Toonhoogte:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
#~ msgstr "Tekstbestanden (*.txt);;Alle bestanden (*)"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Zoeken naar '%1' met"
#~ msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
#~ msgid "Use HTTPS Protocol"
#~ msgstr "HTTPS-protocol gebruiken"
#~ msgid "Use Libravatar"
#~ msgstr "Libravatar gebruiken"
#~ msgid "Fallback to Gravatar"
#~ msgstr "Op Gravatar terugvallen"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "No Gravatar found."
#~ msgstr "Geen Gravatar gevonden."
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Tinyurl"
#~ msgstr "Tinyurl"
#~ msgid "Migre.Me"
#~ msgstr "Migre.Me"
#~ msgid "TriopAB"
#~ msgstr "TriopAB"
#~ msgid "Ur1Ca"
#~ msgstr "Ur1Ca"
#~ msgid "IsGd"
#~ msgstr "IsGd"
#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
#~ msgstr "Wilt u het account '%1' verwijderen?"
#~ msgid "Remove account?"
#~ msgstr "Account verwijderen?"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "&Toevoegen..."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Herstarten"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Adresboek openen"
#~ msgid "searchbutton"
#~ msgstr "zoekknop"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Geen suggesties voor %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Aan woordenboek toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Autocorrection Entry"
#~ msgid "AutoCorrectionTest_Gui"
#~ msgstr "Item voor autocorrectie toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Autocorrection File"
#~ msgid "Test for autocorrection widget"
#~ msgstr "Autocorrectiebestand exporteren"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiple Folders"
#~ msgid "SelectMultiCollectiontest_Gui"
#~ msgstr "Meerdere mappen selecteren"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#, fuzzy
#~| msgid "name:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "naam:"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Map"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage service"
#~ msgid "storageservice_Gui"
#~ msgstr "Opslagservice"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage service"
#~ msgid "Test for storageservice"
#~ msgstr "Opslagservice"
#, fuzzy
#~| msgid "Webdav"
#~ msgid "webdav_Gui"
#~ msgstr "Webdav"
#, fuzzy
#~| msgid "Translator Debug"
#~ msgid "TranslatorTest_Gui"
#~ msgstr "Debuggen van vertaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Short url:"
#~ msgid "Short url"
#~ msgstr "Korte URL:"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Begin van bericht bereikt.\n"
#~ "Frase '%1' is niet gevonden."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Opstarten van tekst-naar-spraak-service van Jovie is mislukt"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgid "UbuntuOne"
#~ msgstr "UbuntuOne"
#~ msgid "Ubuntu One"
#~ msgstr "Ubuntu One"
#~ msgid ""
#~ "UbuntuOne is a file hosting service operated by Canonical. that offers "
#~ "cloud storage, file synchronization, and client software."
#~ msgstr ""
#~ "UbuntuOne is een hostingservice voor bestanden beheert door Canonical, "
#~ "die opslag in de cloud biedt, synchronisatie van bestanden en client-"
#~ "software."
#~ msgid "File is public:"
#~ msgstr "Bestand is publiek:"
#~ msgid "Public link:"
#~ msgstr "Publieke koppeling:"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
#~ msgid "Last Modifier:"
#~ msgstr "Laatste \"modifier\":"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Grootte: %1"
#~ msgid "name: %1"
#~ msgstr "naam: %1"
#~ msgid "Search with nepomukshow..."
#~ msgstr "Zoeken met nepomukshow..."
#~ msgid "Nepomuk Debug"
#~ msgstr "Nepomuk debuggen"
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
#~ msgstr "Zoeken naar informatie met nepomukshow..."
#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
#~ msgstr "De toepassing \"nepomukshow\" is niet op uw computer geïnstalleerd."
#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
#~ msgstr "Er is een probleem met virtuoso."
#~ msgid "Error on fetching item"
#~ msgstr "Fout bij ophalen van item"
#~ msgid "Search with nepomukshow"
#~ msgstr "Zoeken met nepomukshow"
#~ msgid "Nepomuk id:"
#~ msgstr "Nepomuk-id:"
#~ msgid "Nepomuk show result"
#~ msgstr "Nepomuk resultaten tonen"
#~ msgid "WebDav allows to access to owncloud server."
#~ msgstr "WebDav stelt u in staat om toegang te krijgen tot owncloud-server."
#~ msgid "List Folder Failed"
#~ msgstr "Map tonen is mislukt"
#~ msgid "Account Info Failed"
#~ msgstr "Informatie van account tonen is mislukt"
#~ msgid "Create folder failed"
#~ msgstr "Aanmaken van map is mislukt"
Index: branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/oc/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2184 +1,2191 @@
# translation of ark.po to Occitan (lengadocian)
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "&Archive"
msgstr "Dobrir"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Traire"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinacion"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr ""
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Traire"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Traire..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Traire"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Traire"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Traire"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr ""
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr ""
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Manteneire"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Manteneire"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Manteneire"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icònas"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr ""
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Dobrir"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Dobrir"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Apondre un repertòri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Filename:"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Traire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Traire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Traire"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Traire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Traire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgid "All &files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Loading archive"
msgstr "Dobrir"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Archive"
msgstr "Dobrir"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr ""
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinacion"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Testing archive"
msgstr "Dobrir"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Destinacion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Archive name:"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Archive type:"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Dobrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "&File"
msgstr "Dobrir"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligam simbolic"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr ""
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Type to search..."
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr ""
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Traire"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Traire"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Apondre un &fichièr"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Dobrir"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Traire..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Traire..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Traire"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Traire"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Traire"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr ""
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Apondre de fichièrs"
msgstr[1] "Apondre de fichièrs"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Dobrir"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Traire"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Traire"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Dobrir"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Dobrir"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Suprimir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Apondre de fichièrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Apondre un repertòri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Traire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action, to open an archive"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Dobrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Icònas"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Apondre un repertòri"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pa/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2610 +1,2617 @@
# translation of ark.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-09 10:49-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ(&A)"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਇਵ"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "ਇੱਥੇ (TAR.GZ ਵਾਂਗ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "ਇੱਥੇ (ZIP ਵਾਂਗ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "...ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰੋ"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "...ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ, ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਆਪੇ ਖੋਜੋ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "ਆਰਕ"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE ਅਕਾਇਵਿੰਗ ਟੂਲ"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੭-੨੦੧੭, ਕਈ ਆਰਕ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ, KF5 ਪੋਰਟ"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "ਹੇਨਰੀਕਿਉ ਪਿੰਟੋ"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "ਹਿਲੀਓ ਚਿੱਸਨੀ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "ਜਾਰਜ ਰੱਬੀਰਸ"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "ਰਾਬਰਟ ਪਾਲਮਬੋਸ"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "ਲੀਮ ਸਮਿਟ"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "ਵਿਚਾਰ, ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਮੱਦਦ"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "ਐਡਰਿਊ ਸਮਿੱਥ"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs ਕੋਡ"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ/ਸ਼ਾਮਲ)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ। ਜੇ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਥ ਹੈ।"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਫ਼ਾਇਲ ਨਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ "
"ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"ਦਿੱਤੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ 'filename' ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਜੇ ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਣਾਉ। ਜਦੋਂ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
"ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀਂ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਇੱਕ ਮੁਤਾਬਕ।"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਸਿਫਿਕਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫ਼ਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ rar, tar.gz, zip ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ "
"ਕਿਸਮ)।"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੈਂਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ URL ਦਿੱਤੇ ਹੋਣ।"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਇਵ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ , ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ "
"ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "ਆਰਕ ਦਾ KPart ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "ਜੋੜੋ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫ਼ਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈੱਸ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ।"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ।"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "ਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%1</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਫ਼ਾਇਲ %1, ਪਾਥ %2 ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਫ਼ਾਇਲ %1, ਪਾਥ %2 ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "ਪੱਧਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "ਢੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਦਾ ਢੰਗ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "ਕਈ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " ਮੈਗਾਬਾਈਟ"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਜੋੜੋ .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਨਾਂ:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "ਕਈ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "ਸਭ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&d)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਣਾਓ(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੀ(&c)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "ਸਭ ਫ਼ਾਇਲਾਂ(&f)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"ਆਕ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ "
"ਢੁੱਕਵੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"ਆਕ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ "
"ਢੁੱਕਵੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "ਸਭ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "ਅਕਾਇਵ 'ਚੋਂ ਫ਼ਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "...ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ਹਾਂ"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ਨਹੀਂ"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ਹਾਂ (%1 ਵਾਲੀਅਮ)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ਫ਼ਾਇਲ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 ਫੋਲਡਰ"
msgstr[1] ", %1 ਫੋਲਡਰ"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ਹਾਂ (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "ਅਣ-ਪੈਕ ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦਾ ਅਨੁਪਾਤ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 ਹੈਸ਼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 ਹੈਸ਼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ। ਫ਼ਾਇਲ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ "
"ਜੀ।"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਅਕਾਇਵ"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "ਨਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸਡ"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "ਰੇਟ"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "ਓਨਰ"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "ਮੋਡ"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "ਢੰਗ"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲ(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "ਝਲਕ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "...ਝਲਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ<nl/>(%1)।<nl/><nl/>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ "
"ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਝਲਕ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਝਲਕ"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।<nl/><nl/>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ "
"ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ।"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਲ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "%1 ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫ਼ਾਇਲ ਟਾਈਪ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "ਮਾਲਕ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "ਜਾਬ ਟਰੈਕਟਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>ਜਾਬ ਵੇਰਵਾ</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ਜਾਬ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "...ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "...ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&W)"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "ਝਲਕ(&v)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰੋ(&x)"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ।"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "ਖਿਲਾਰੋ(&E)"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ।"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "...ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ(&F)"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ(&P)"
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਨੂੰ ਸੋਧੋ(&C)"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ(&C)"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੀਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "ਟੈਸਟ ਨਤੀਜੇ"
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੀਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "...ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "...ਤੁਰੰਤ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "ਝਲਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਜਾਏ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਜਾਏ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਇਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "%1 'ਚ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਜੋੜੋ"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "ਇਹ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਇਹ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
msgstr[1] "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਇਵ"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਇਵ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"ਫ਼ਾਇਲ <filename>%1</filename> ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ <filename>%1</filename> ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ "
"ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "...ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "...ਫ਼ਾਇਲ ਖਿਲਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਐਂਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਆਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੀਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਇਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫ਼ਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "ਆਰਕ ਵਲੋਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ '%1' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫ਼ਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫ਼ਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫ਼ਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "ਆਕ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "ਆਕ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫ਼ਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "ਕੱਟੋ(&u)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "ਚੇਪੋ(&s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਲੱਭੋ(&F)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ਟਾਈਪ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ਮਾਲਕ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ਟਾਰਗੇਟ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ:</b> ਹਾਂ<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "ਆਕ <filename>%1</filename> ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰ ਅਧੂਰੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰ ਅਧੂਰੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੇਬਲ"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ-ਲੇਬਲ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ 'ਚੋਂ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ "
#~ "ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ।"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ(&x)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ <filename>%1</filename> ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ <filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਅਕਾਇਵ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਹੈ"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਕ ਤੁਹਾਡ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।<nl/><nl/>ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਚੋਣਾਂ "
#~ "ਵਿੱਚ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।<nl/><nl/>ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮਾਂ "
#~ "ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਦਾ URL"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "ਇੱਕਠੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਚੋਣਾਂ:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ <filename>%1</filename> ਲੱਭਿਆ, ਪਰ ਪਰੋਸੈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
#~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮ"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ '%1' ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "'%1' ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>ਫਾਇਲ</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "ਗੁੰਮ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੇਠ ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "7zr, 7za ਜਾਂ 7z ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ) ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "ਪਾਥ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ '%1' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ %1 ਨਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਨਾ ਤਾਂ rar ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ unrar ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਸਟੈਂਡਰਡ ਫਾਇਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ "
#~ "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜ਼ਿੱਪ, rar, ਜਾਂ tar.gz) ਜਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ ਤੋਂ ਖੁਦ ਚੁਣੋ।"
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਟਾਈਮ"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2542 +1,2549 @@
# translation of ark.po to Polish
# translation of ark.po to
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
# Ireneusz Gierlach <irek.gierlach@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 05:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiwum"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Wypakowywanie plików"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Archiwum źródłowe"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nie można wypakować następujących plików:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Błąd podczas wypakowywania."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Tutaj (jako TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Tutaj (jako ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Spakuj do..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Spakuj"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Wypakuj tutaj"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Wypakuj do..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Wypakuj tutaj, do katalogu"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Wypakuj"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Wypakuj tutaj"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Narzędzie KDE do obsługi archiwów"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Programiści Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Opiekun, przeniósł na KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Zaawansowane możliwości edycji"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Pomysły, pomoc z ikonami"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "kod bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Adresy URL do otwarcia."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Pokaż okno dialogowe z opcjami tej operacji (dodawanie/wypakowywanie)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Docelowy katalog do wypakowywania. Jeśli nie jest podany, użyta będzie "
"aktualna ścieżka."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Otwórz katalog docelowy po wypakowaniu."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Zapytaj użytkownika o nazwę archiwum i dodaj do niego podane pliki. Wyjdź po "
"zakończeniu."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj podane pliki do 'archiwum'. Utwórz archiwum, jeśli nie istnieje. Wyjdź "
"po zakończeniu."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Zmień katalog na pierwszą element i dodaj wszystkie następne elementy "
"względne do pierwszego."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Sam wybieraj nazwę pliku dla wybranego rozszerzenia (np. rar, tar.gz, zip "
"lub dowolny inny obsługiwany rodzaj)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Użyj interfejsu dla skryptów zamiast zwykłego okna. Ta opcja jest używana, "
"gdy podano więcej niż jeden URL"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Docelowym katalogiem będzie ścieżka pierwszego podanego pliku."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Zawartość archiwum zostanie odczytana i jeśli zostanie wykryte, że nie jest "
"to archiwum pojedynczego katalogu, to zostanie utworzony podkatalog z nazwą "
"archiwum."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Nie można znaleźć elementu KPart dla Ark. Proszę sprawdzić instalację."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Otwórz archiwum"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Otwórz archiwum"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Utwórz nowe archiwum"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Pliki/katalogi do spakowania"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Spakuj do archiwum"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nie podano plików wejściowych."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Musisz podać albo nazwę archiwum, albo rozszerzenie (np. rar, tar.gz) z "
"opcją <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Określa czy wyświetlić ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych "
"AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Domyślne działanie po otwarciu elementów archiwum."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Zamknij Ark po wypakowaniu."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Zachowaj ścieżki przy wypakowywaniu."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jeden nadrzędny "
"element."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Sposób dzielenia głównego okna."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Czy pokazywać panel informacyjny"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Określa czy ograniczać podgląd na podstawie rozmiaru pliku."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku w megabajtach."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Nie można ustalić położenia programu <filename>%1</filename> na dysku."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Wypakowanie nie powiodło się z powodu niewystarczającego wolnego miejsca."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Wypakowanie nie powiodło się. Upewnij się, że podałeś poprawne hasło i że "
"masz wystarczająco wolnego miejsca."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Nie można przenieść wypakowanego pliku do katalogu docelowego."
msgstr[1] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego."
msgstr[2] "Nie można przenieść wypakowanych plików do katalogu docelowego."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się, bo dysk jest pełen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Wypakowanie nie powiodło się z powodu nieprawidłowego hasła."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark obecnie nie obsługuje sprawdzania tych archiwów."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Ochrona listy plików hasłem nie jest możliwa dla formatu %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Ochrona archiwum hasłem nie jest możliwa dla formatu %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nie można ustawić poziomu kompresji dla formatu %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nie można ustawić rodzaju kompresji dla formatu %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Format %1 nie obsługuje archiwów wieloczęściowych."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrona hasłem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Sposób szyfrowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Zapytaj o hasło przed wyświetleniem listy plików w archiwum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Ten sposób szyfrowanie może być nieobsługiwany na starszym oprogramowaniu do "
"pakowania."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Archiwum wieloczęściowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Utwórz archiwum wieloczęściowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Rozmiar części:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabajtów"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Dopisz .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Wybrane hasło nie pasuje do danego hasła sprawdzającego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Wpisz nazwę archiwum..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Wypakuj"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Wypakuj"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Nazwa podkatalogu nie może zawierać znaku '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Katalog <filename>%1</filename> już istnieje. Czy na pewno wypakować tutaj?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog już istnieje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Wypakuj"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> już istnieje, ale nie jest katalogiem."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Proszę sprawdzić prawa dostępu potrzebne do jego utworzenia."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Wypakuj wiele plików"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Okno wypakowywania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Wypakuj do podkatalogu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otwórz katalog &docelowy po wypakowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Zamknij &Ark po wypakowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Zachowaj ścieżki przy wypakowywaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "S&amoczynnie utwórz podkatalogi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Wypakuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Tylko wyb&rane pliki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Wszystkie pliki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otwórz katalog docelowy po wypakowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zamknij Ark po wypakowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Zachowaj ścieżki przy wypakowywaniu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Określa początkowe zaznaczenia pola dotyczącego wypakowywania do "
"podkatalogów w oknie wypakowywania, gdy archiwum ma więcej niż jeden "
"nadrzędny element."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Wypakuj do podkatalogów, jeśli archiwum ma więcej niż jeden nadrzędny element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Po naciśnięciu na pliku w archiwum lub klawisza enter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Podejrzyj plik w &wewnętrznej przeglądarce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Otwórz plik w przypisa&nym programie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Wyświetl ostrzeżenie przy tworzeniu archiwów zip szyfrowanych AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Brak odpowiedniej wtyczki. Ark nie obsługuje plików tego rodzaju."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Nie można wczytać odpowiedniej wtyczki. Upewnij się, że wgrano wszystkie "
"narzędzia do obsługi archiwum tego rodzaju."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Wczytywanie archiwum"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Wypakowywanie 1 pliku"
msgstr[1] "Wypakowywanie %1 plików"
msgstr[2] "Wypakowywanie %1 plików"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Nie można zapisać w miejscu docelowym <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź "
"czy masz wystarczające uprawnienia."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Pakowanie pliku"
msgstr[1] "Pakowanie %1 plików"
msgstr[2] "Pakowanie %1 plików"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Przenoszenie pliku"
msgstr[1] "Przenoszenie %1 plików"
msgstr[2] "Przenoszenie %1 plików"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopiowanie pliku"
msgstr[1] "Kopiowanie %1 plików"
msgstr[2] "Kopiowanie %1 plików"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Usuwanie 1 pliku z archiwum"
msgstr[1] "Usuwanie %1 plików z archiwum"
msgstr[2] "Usuwanie %1 plików z archiwum"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Dodawanie komentarza"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Próba archiwum"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Nie można użyć wtyczki, ponieważ brakuje jednego lub wyięcej wymaganych "
"plików wykonywalnych. Sprawdź swoją instalację."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Wyłącz podgląd dla plików większych niż:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Właściwości %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nie"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "tak (%1 częsci)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 plik"
msgstr[1] "%1 pliki"
msgstr[2] "%1 plików"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 katalog"
msgstr[1] ", %1 katalogi"
msgstr[2] ", %1 katalogów"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "tylko zawartość plików (%1) "
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "tak (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Obliczanie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nazwa archiwum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Rodzaj archiwum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typ MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Otwarte jako tylko-do-odczytu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Zabezpieczone hasłem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Ma komentarz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Liczba elementów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Rozmiar przed spakowaniem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Rozmiar po spakowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Stopień spakowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Hasz MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Hasz SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Hasz SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Wieloczęściowe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Rodzaje kompresji:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Archiwum <filename>%1</filename> jest zabezpieczone hasłem. Podaj hasło."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Błędne hasło. Spróbuj ponownie."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Archiwum, które próbujesz otworzyć jest uszkodzone.<nl/>Pewnych plików może "
"brakować lub mogą one być uszkodzone."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Uszkodzone archiwum"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Otwórz jako tylko-do-odczytu"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Nie otwieraj"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Nie pytaj ponownie."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Błąd podczas wypakowywania"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Wypakowywanie elementu:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>zakończono "
"wiadomością błędu:<nl/> %2<nl/><nl/>Czy chcesz kontynuować wypakowywanie?"
"<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Spakowany"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Szybkość"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Dodawanie plików nie jest obsługiwane dla tego archiwum."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zamykanie podglądu..."
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Proszę czekać na zamknięcie podglądu..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku<nl/>(%1). <nl/><nl/"
">Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Wyświetl jako tekst"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego nieznanego typu pliku. <nl/"
"><nl/>Czy chcesz spróbować wyświetlić ten plik jako zwykły tekst?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nie wczytano archiwum"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Dowiązanie symboliczne"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Nieznany rozmiar"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Wybrano 1 plik"
msgstr[1] "Wybrano %1 pliki"
msgstr[2] "Wybrano %1 plików"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel informacyjny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany rodzaj pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Śledzenie zadań"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis zadania</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Nieco informacji o zadaniu"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Usuń je, jeśli twoim zamiarem "
"jest je zastąpić."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr "Pliki o następujących ścieżkach już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Komentarz uległ zmianie."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Wpisz co chcesz znaleźć..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark może wypakowywać tylko lokalnie."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Pokaż panel informacyjny"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem skojarzonym"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Otwórz &w..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Naciśnij, aby otworzyć wybrany plik programem zewnętrznym"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Po&dgląd"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Naciśnij, aby podejrzeć wybrany plik"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Wypakuj wszystko"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz określić "
"sposób wypakowania dla wszystkich plików w archiwum"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Wypakuj"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie można wybrać "
"wszystkie pliki lub tylko zaznaczone"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dodaj &pliki..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Naciśnij, aby dodać pliki do archiwum"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Naciśnij, aby obejrzeć właściwości archiwum"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Naciśnij, aby dodać lub edytować komentarz"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Sprawdź spójność"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Naciśnij, aby sprawdzić spójność archiwum"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Dodawanie plików do istniejących archiwów chronionych hasłem, bez "
"szyfrowania nagłówka jest obecnie nieobsługiwane.<nl/><nl/>Wypakuj pliki i "
"utwórz nowe archiwum, jeśli chcesz dodać te pliki."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Sprawdzanie archiwów chronionych hasłem, bez szyfrowania nagłówka jest "
"obecnie nieobsługiwane."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Edytuj &komentarz"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Dodaj &komentarz"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Archiwum przeszło próbę spójności."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Wyniki próby"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Archiwum nie przeszło próby spójności."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Wypakuj do..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Szybko wypakuj do..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ustawienia wypakowywania"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> jest katalogiem."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Nie można zastąpić <filename>%1</filename>.<nl/>Upewnij się, że masz "
"uprawnienia do zapisu."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Archiwum <filename>%1</filename> zostanie utworzono zaraz po tym jak dodasz "
"jakiś plik do niego."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Nie znaleziono archiwum <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Nie można wczytać archiwum <filename>%1</filename>, gdyż nie można go "
"odczytać."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Archiwum <filename>%1</filename> już istnieje. Czy chcesz je zastąpić?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Archiwum jest puste lub Ark nie może odczytać jego zawartości."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark obecnie nie obsługuje plików ISO o systemie plików UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Wczytywanie archiwum <filename>%1</filename> zakończyło się błędem: <nl/"
"><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark nie może otwierać dowiązań symbolicznych."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Plik <filename>%1</filename> uległ zmianie. Czy chcesz uaktualnić archiwum?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Plik zmieniony"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dodaj pliki do %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Nazwa pliku nie może zawierać ukośników i nie może być \".\" lub \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do samego siebie."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Przenoszenie katalogu do samego siebie"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Nie można wkleić wpisów o tych samych nazwach w to samo miejsce."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Usunięcie tego pliku będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Czy na pewno kontynuować?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Usuń plik"
msgstr[1] "Usuń pliki"
msgstr[2] "Usuń pliki"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Zapisz archiwum jako"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje. Na pewno zastąpić go?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku <filename>%1</filename> do podanego katalogu. "
"Archiwum nie istnieje."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Nie można zapisać archiwum jako <filename>%1</filename>. Proszę spróbować "
"innej nazwy."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Nie udało się wypisanie zawartości archiwum."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu jednego lub więcej uszkodzonych "
"plików. Każdy wypakowany plik może być uszkodzony."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Nie udała się czynność usuwania. Spróbuj uaktualnić p7zip lub wyłączyć "
"wtyczkę p7zip w oknie ustawień."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Nie udało się znaleźć wszystkich części archiwum."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Wersja twojego pliku wykonywalnego unrar to %1 i jest zbyt stara na obsługę "
"tego archiwum. Uaktualnij go do nowszej wersji."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar zwrócił archiwum nie-RAR. Wgrana wersja unrar (%1) jest stara. Spróbuj "
"uaktualnić unrar na swoim systemie."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Jedna lub więcej złych sum sprawdzających"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Nie udało się wypakowywanie."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Brak wystarczającej pamięci do wczytania archiwum."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu pakowania "
"(%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"Wypakowywanie nie powiodło się z powodu nieobsługiwanego sposobu szyfrowania."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"To archiwum zawiera pozycje ze ścieżkami bezwzględnymi, które nie są "
"obsługiwane przez Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Bład krytyczny, przerwano wypakowywanie."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nie można uruchomić modułu do odczytywania archiwów."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archwium uszkodzone lub brak wystarczających uprawnień."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do zapisywania danych."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nie można uruchomić modułu do zapisywania archiwów."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Nie można otworzyć archiwum do zapisania wpisów."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Rodzaj pakowania '%1' nie jest obsługiwany przez Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Nie można ustawić sposobu pakowania."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Nie można ustawić poziomu pakowania."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Nie można spakować elementu, przerwano działanie."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Nie można spakować elementu."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można wypakować <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do wypakowania."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Błąd podczas odczytu <filename>%1</filename> podczas wypakowywania."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Nie udało się otworzenie archiwum: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Nie udało się zapisanie archiwum."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Nie udało się dodanie elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Nie udało się ustawić opcji kompresji dla elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Nie udało się odczytanie metadanych elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Nie udało się usunięcie elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Nie udało się otworzenie '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Nie udało się otworzenie pliku do zapisu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Nie udało się odczytanie danych elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Nie udało się zapisanie danych elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Nie udało się ustalenie położenia elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Nie udało się przeniesienie elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Nie udało się kopiowanie elementu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Nie udało ustawienie metadanych dla elementu: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "P&rzemianuj"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Naciśnij, aby przemianować wybrany plik"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Naciśnij, aby usunąć wybrane pliki"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Naciśnij, aby wyciąć wybrane pliki"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Kopiuj"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Naciśnij, aby skopiować wybrane pliki"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Wklej"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Naciśnij, aby wkleić pliki tutaj"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Znajdź pliki"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliknij, aby wyszukać w archiwum"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Dodawanie 1 pliku"
#~ msgstr[1] "Dodawanie %1 plików"
#~ msgstr[2] "Dodawanie %1 plików"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Rodzaj:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Właściciel:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupa:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cel:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Zabezpieczone hasłem:</b> Tak"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Zastąp"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Wklejanie wpisów o tych samych nazwach"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Błąd wypakowywania dla:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename>.<nl/>Sprawdź czy masz "
#~ "wystarczające uprawnienia."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego do skompresowanie <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Otwieranie archiwum do zapisu zakończono następującym błędem:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawianie sposobu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawianie poziomu pakowania zakończono następującym błędem:<nl/> "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudane kompresowanie w chwili przetwarzania:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Przerwano czynność."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark nie może spakować <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "tak (wykluczając listę plików)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "tak (uwzględniając listę plików)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego archiwum. Brak odpowiedniej wtyczki."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć nowego archiwum. Nie można wczytać odpowiedniej "
#~ "wtyczki."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nie można utworzyć archiwum tego rodzaju."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Nie można odczytać archiwum do końca."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku źródłowego."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Dodaj kata&log..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Naciśnij, aby dodać katalog do archiwum"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Dodaj katalog"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etykieta metadanych"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "EtykietaDziałań"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Edytuj komentarz"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Hasło nie może być puste."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Wybierz nazwę dla archiwum."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nie wybrano plików"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Chroń archiwum hasłem"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe wypakowywania, gdzie możesz "
#~ "określić sposób wypakowania dla wybranych plików w archiwum"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Wypakuj"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Błąd otwierania archiwum"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do odczytu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku <filename>%1</filename> w archiwum."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Błąd tworzenia katalogu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> do zapisu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Nie można dodać katalogu <filename>%1</filename> do archiwum"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć archiwum <filename>%1</filename> po dodaniu pliku."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Nie można dodać pliku <filename>%1</filename> do archiwum."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Programista"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Programista, przeniesienie do KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij, aby otworzyć archiwum. Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć "
#~ "ostatnio otwierane archiwum"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Potwierdź hasło:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Działanie"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Otwórz plik"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku <filename>%1</filename>, libarchive nie może go "
#~ "obsłużyć."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Odczytywanie archiwum nie powiodło się. Komunikat: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Rozpoznano uszkodzone archiwum. Czy chcesz aby Ark spróbował wczytać "
#~ "archiwum?<nl/><nl/>Może brakować pewncyh plików, lub mogą one być "
#~ "uszkodzone, a archiwum zostanie otworzone w trybie tylko do odczytu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nie może utworzyć archiwów wybranego rodzaju.<br />Poniżej wybierz "
#~ "inny rodzaj archiwum."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Nie można ustalić rodzaju archiwum"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nie był w stanie ustalić rodzaju archiwum dla podanego pliku.<nl/><nl/"
#~ ">Poniżej wybierz poprawny rodzaj archiwum."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Podgląd jest niedostępny dla dowiązań symbolicznych."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Niespodzianka dla twórców:\n"
#~ "Tutaj następne wersje będą miały dodatkowe opcje kompresji dla różnych "
#~ "interfejsów kompresji."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru dla podglądu pliku"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL archiwum do otwarcia"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opcje dodawania plików"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opcje dla masowego rozpakowywania:"
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Program <filename>%1</filename> został znaleziony, ale nie udało się go "
#~ "zainicjalizować."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Jeden element"
#~ msgstr[1] "%1 elementy"
#~ msgstr[2] "%1 elementów"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Ostatnie katalogi"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1', libarchive nie może go obsłużyć."
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Usuń pliki"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Działanie zakończone."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Ustawianie formatu nie powiodło się - błąd '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Nie można rozpakować '%1'"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji."
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Nazwa pliku</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Brak katalogu"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Utwórz katalog"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Nie twórz"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu. Proszę sprawdzić prawa dostępu."
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1504728)
@@ -1,3956 +1,3971 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 05:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM Koenig Piotr Wilco\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: FictionBook Christophe Ros mm okular ODT Greven\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enrico okularpart pol Astals KMenu OT Szymanski\n"
"X-POFile-SpellExtra: Devriese Okular Clip OpenDocument SciTE Kate Kile\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Love\n"
"X-POFile-SpellExtra: Emacs Trounev Eugene Lyx PK FreeType lpr Jovie Down\n"
"X-POFile-SpellExtra: Page Up dvipng Jiri Baum NICTA Egoista Fabio unique\n"
"X-POFile-SpellExtra: XFA DIN tablóide DLE latex ondinhas presentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: print page GB px\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:346 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, um visualizador de documentos universal"
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Manutenção anterior"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Bastante trabalho na plataforma, infra-estruturas ODT e FictionBook"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Criou o Okular a partir da base de código do KPDF"
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Desenvolvimento do KPDF"
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Gráficos das anotações"
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Ferramenta de selecção de tabelas"
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Melhorias nas anotações"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Modificar as &cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Modo da cor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter as Cores"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Mudar a Cor do Papel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Trocar as Cores Escuras e Claras"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Converter para Preto-e-Branco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Cor do papel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Cor escura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Cor clara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: a informação aqui é usada apenas para comentários e revisões. A "
"informação aqui introduzida será transmitida apenas com o seu conhecimento."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Ferramentas de anotação"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Personalizado"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Cliente do Emacs"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Cliente do Lyx"
#: conf/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Indique o comando de um editor de texto personalizado para o invocar."
"<br />\n"
"Poderá também usar alguns elementos de substituição:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - o nome do ficheiro</li>\n"
" <li>%l - a linha do ficheiro onde se posicionar</li>\n"
" <li>%c - a coluna do ficheiro onde se posicionar</li>\n"
"</ul>\n"
"Se não for indicado o '%f', então o nome do ficheiro será adicionado ao "
"comando definido."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Escolha o editor que deseja invocar quando o Okular quiser abrir um ficheiro "
"de código."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:96
#: conf/editannottooldialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas à página"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Mostrar o título do documento na barra do título se disponível"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Quando não mostrar o título do documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Mostrar apenas o nome do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Mostrar a localização completa do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Usar uma cor de fundo personalizada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Características do Programa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Abrir os ficheiros novos em &páginas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "Carrega&r de novo o ficheiro se este for alterado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostrar a janela de selecção da infra-estrutura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Direcção da leitura da direita para a esquerda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "&Colunas da visão geral:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Define quanto da área de visualização actual ficará à mesma visível quando "
"carregar nas teclas Page Up/Down."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Sobreposição do &Page Up/Down:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Define o modo de ampliação predefinido para os ficheiros que nunca foram "
"abertos anteriormente.\n"
"Para os ficheiros que foram abertos antes, é aplicado a ampliação anterior."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Define o modo de ampliação predefinido para os ficheiros que nunca foram "
"abertos anteriormente.\n"
"Para os ficheiros que foram abertos antes, é aplicado a ampliação anterior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Ampliação Pre&definida:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:2922 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar à Página"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste Automático"
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para "
"sistemas com pouca memória.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar "
"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com "
"cerca de 2 GB de memória.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. "
"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 4 GB de memória.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
"Carrega e mantém tudo em memória. Carrega previamente todas as páginas. (Irá "
"usar no máximo 50% da sua memória livre ou total - o que for maior.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilização de CPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activar efeitos de &transparência"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilização de Memória"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "Nor&mal (predefinição)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "Agr&essiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "E&goista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Apresentação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Activar a Suavização do Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Activar a Suavização dos Gráficos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Activar as Sugestões de Texto"
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Ecrã Actual"
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Ecrã por Omissão"
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ecrã %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avançar a cada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Ciclo após a última página"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:104
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:117
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Cursor do rato:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:128
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Escondido Após Atraso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:133
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre Visível"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:138
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Sempre Escondido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostrar o indicador de e&volução"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:155
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostrar a página de s&umário"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activar as transições"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:177
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transição predefinida:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Tapar na Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:193
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Tapar na Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Caixa para Exterior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:203
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Caixa para Interior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:213
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:218
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Brilho para Baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:223
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Brilho para a Direita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:228
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Brilho pela Direita-Baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transição Aleatória"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Dividir Horizontal para Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Dividir Horizontal para Fora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Dividir Vertical para Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Dividir Vertical para Fora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Varrer para Baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Varrer para a Direita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Varrer para a Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Varrer para Cima"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:295
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Ecrã:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configuração da Ferramenta de Desenho"
#: conf/editannottooldialog.cpp:53 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:80 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:218 ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Nota de Atenção"
#: conf/editannottooldialog.cpp:81 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:203 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Nota Incorporada"
#: conf/editannottooldialog.cpp:82 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Linha Livre"
#: conf/editannottooldialog.cpp:83 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Linha Recta"
#: conf/editannottooldialog.cpp:84 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: conf/editannottooldialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Formatação do texto"
#: conf/editannottooldialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forma geométrica"
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Ferramenta de criação de anotação"
#: conf/editannottooldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Ferramenta de edição de anotação"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Largura do &Traço:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacidade:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Criar uma ferramenta de desenho"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Editar a ferramenta de desenho"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Auxiliares de Acessibilidade para Leitura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Melhoria de Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurar o Visualizador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opções da Anotação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Opções do Editor"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Ferramenta de Desenho Predefinida #%1"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nome Duplicado"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Já existe uma ferramenta com esse nome. A usar uma predefinida"
#: core/action.cpp:106
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Ir para a Página %1"
#: core/action.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Abrir um ficheiro externo"
#: core/action.cpp:165
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Executar o '%1'..."
#: core/action.cpp:264
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Página Seguinte"
#: core/action.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Última Página"
#: core/action.cpp:272
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#: core/action.cpp:274
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: core/action.cpp:276
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: core/action.cpp:278
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
#: core/action.cpp:280
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminar a Apresentação"
#: core/action.cpp:282
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Procurar..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Ir para a Página..."
#: core/action.cpp:331
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Tocar um som..."
#: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Programa em JavaScript"
#: core/action.cpp:446
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Reproduzir um filme..."
#: core/action.cpp:516
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Reproduzir o filme"
#: core/action.cpp:518
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Parar o filme"
#: core/action.cpp:520
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Pausar o filme"
#: core/action.cpp:522
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Prosseguir o filme"
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Foi encontrada mais que uma infra-estrutura para o tipo MIME:<br/><b>%1</"
"b> (%2).<br/><br/>Seleccione por favor qual deseja usar:</qt>"
#: core/document.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %0"
msgstr "Retrato %0"
#: core/document.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %0"
msgstr "Paisagem %0"
#: core/document.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pol (%3)"
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "A retomar a pesquisa do início"
#: core/document.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "A retomar a pesquisa do fundo"
#: core/document.cpp:2334
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"Não é possível encontrar um 'plugin' que consiga lidar com o documento "
"indicado."
#: core/document.cpp:3350
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "remover as anotações"
#: core/document.cpp:3929 core/document.cpp:3937
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"O documento está a tentar executar uma aplicação externa; para sua "
"segurança, o Okular não permite isto."
#: core/document.cpp:3950
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4198
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário"
#: core/document.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4202
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "O processo de impressão estoirou"
#: core/document.cpp:4204
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão"
#: core/document.cpp:4206
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A impressora estava num estado inválido"
#: core/document.cpp:4210
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir"
#: core/document.cpp:4212
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir"
#: core/document.cpp:4214
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se "
"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível"
#: core/document.cpp:4216
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido"
#: core/document.cpp:5302
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5305
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: core/document.cpp:5308
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: core/document.cpp:5311
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: core/document.cpp:5314
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Criado por"
#: core/document.cpp:5317
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: core/document.cpp:5320
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5323
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: core/document.cpp:5326
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: core/document.cpp:5329
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5332
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5335
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave"
#: core/document.cpp:5341
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Localização do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5344
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5347
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "adicionar uma anotação"
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "remover a anotação"
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "modificar as propriedades da anotação"
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "traduzir a anotação"
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ajustar a anotação"
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "editar o texto"
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "editar o conteúdo das anotações"
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "editar o conteúdo do formulário"
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "editar as escolhas da lista"
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "editar a selecção da lista do formulário"
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "editar os estados do botão"
#: core/generator.cpp:686
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Texto Simples..."
#: core/generator.cpp:689
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texto em OpenDocument"
#: core/generator.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Código: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Tipo de Letra Predefini&do:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:85
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:91
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:41
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientação"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:63
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Fa&voritos"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barra do Visualizador"
#: part.cpp:419
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: part.cpp:425
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: part.cpp:437
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: part.cpp:443
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
#: part.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: part.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
-msgstr "Este documento contém anotações ou dados de formulários que foram gravados internamente por uma versão anterior do Okular. O armazenamento interno <b>já não é mais suportado</b>.<br/>Por favor, grave num ficheiro para os mover, caso deseje continuar a editar o documento."
+msgstr ""
+"Este documento contém anotações ou dados de formulários que foram gravados "
+"internamente por uma versão anterior do Okular. O armazenamento interno "
+"<b>já não é mais suportado</b>.<br/>Por favor, grave num ficheiro para os "
+"mover, caso deseje continuar a editar o documento."
#: part.cpp:488
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Este documento tem ficheiros incorporados. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Carregue aqui para os ver</a> ou vá a Ficheiro -> Ficheiros Incorporados."
#: part.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: part.cpp:643
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: part.cpp:644
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Vai para a página anterior do documento"
#: part.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: part.cpp:655
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avançar para a Página Seguinte"
#: part.cpp:656
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Vai para a próxima página do documento"
#: part.cpp:667
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Início do documento"
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Vai para o início do documento"
#: part.cpp:672
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fim do documento"
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Vai para o fim do documento"
#: part.cpp:684 part.cpp:2278 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Mudar o Nome do Favorito"
#: part.cpp:686
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Mudar o nome do favorito actual"
#: part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Favorito Anterior"
#: part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Ir para o favorito anterior"
#: part.cpp:696
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Favorito Seguinte"
#: part.cpp:698
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Ir para o favorito seguinte"
#: part.cpp:724
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configurar o Okular..."
#: part.cpp:729
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurar o Visualizador..."
#: part.cpp:736
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurar as Infra-Estruturas do Visualizador..."
#: part.cpp:740
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurar as Infra-Estruturas..."
#: part.cpp:753 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: part.cpp:774
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Acerca da Infra-Estrutura"
#: part.cpp:779
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "A&ctualizar"
#: part.cpp:781
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco."
#: part.cpp:787
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Fechar a &Barra de Procura"
#: part.cpp:792
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Número da Página"
#: part.cpp:835
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação"
#: part.cpp:843
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Páginas"
#: part.cpp:849
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fich&eiros Incorporados"
#: part.cpp:855
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xportar Como"
#: part.cpp:867
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Partil&har"
#: part.cpp:876
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "Ap&resentação"
#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importar o PostScript como PDF..."
#: part.cpp:888
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "O&bter Livros da Internet..."
#: part.cpp:893
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Mudar o Modo de Ecrã Negro"
#: part.cpp:901
#, kde-format
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Apagar os Desenhos"
#: part.cpp:906
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configurar as Anotações..."
#: part.cpp:911
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reproduzir/Pausar a Apresentação"
#: part.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe"
#: part.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Não foi possível abrir o '%1' (%2)"
#: part.cpp:1123
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "O carregamento de %1 foi cancelado."
#: part.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Não foi possível aceder ao %1. Razão: %2"
#: part.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurar as Infra-Estruturas do Visualizador"
#: part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurar as Infra-Estruturas"
#: part.cpp:1264
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"O programa \"ps2pdf\" não foi encontrado, como tal o Okular não pode "
"importar ficheiros PS com ele."
#: part.cpp:1264
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "O 'ps2pdf' não foi encontrado"
#: part.cpp:1269
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Ficheiros PostScript (%1)"
#: part.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "A importar o ficheiro PS como PDF (poderá levar algum tempo)..."
#: part.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Indique por favor a senha para ler o documento:"
#: part.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "A senha é incorrecta. Tente de novo:"
#: part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Senha do Documento"
#: part.cpp:1535
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Este documento possui formulários do tipo XFA, os quais <b>não são "
"suportados</b> de momento."
#: part.cpp:1543
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Este documento tem formulários. Carregue no botão para interagir com eles ou "
"use a opção Ver -> Mostrar os Formulários."
#: part.cpp:1622
#, kde-format
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"O documento pedido vai ser lançado no modo de apresentação.\n"
"Deseja permiti-lo?"
#: part.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modo de Apresentação"
#: part.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: part.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permitir o modo de apresentação"
#: part.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Não Permitir"
#: part.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Não permitir o modo de apresentação"
#: part.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir o %1"
#: part.cpp:1707
#, kde-format
-#| msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações em \"%1\" ou apagá-las?"
#: part.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar o Documento"
#: part.cpp:1825
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:1831
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:1933 part.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "A carregar de novo o documento..."
#: part.cpp:2087 part.cpp:2918 ui/bookmarklist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover o Favorito"
#: part.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página"
#: part.cpp:2176
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Página:"
#: part.cpp:2278
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Indique o novo nome do favorito:"
#: part.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Mudar o Nome deste Favorito"
#: part.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Remover Este Favorito"
#: part.cpp:2422 part.cpp:2423 part.cpp:3074
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part.cpp:2432
#, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: part.cpp:2455
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
-msgstr "O documento actual está protegido com uma senha.<br />Para poder gravá-lo, o ficheiro tem de ser carregado de novo. Ser-lhe-á pedida a senha de novo e o seu histórico para desfazer/refazer será perdido.<br />Deseja continuar?"
+msgstr ""
+"O documento actual está protegido com uma senha.<br />Para poder gravá-lo, o "
+"ficheiro tem de ser carregado de novo. Ser-lhe-á pedida a senha de novo e o "
+"seu histórico para desfazer/refazer será perdido.<br />Deseja continuar?"
#: part.cpp:2456 part.cpp:2491
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Gravação - Aviso"
#: part.cpp:2475
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário para o gravar."
#: part.cpp:2490
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
-msgstr "Depois de o gravar, o formato do documento actual obriga a carregá-lo de novo. O seu histórico para desfazer/refazer perder-se-á.<br />Deseja continuar?"
+msgstr ""
+"Depois de o gravar, o formato do documento actual obriga a carregá-lo de "
+"novo. O seu histórico para desfazer/refazer perder-se-á.<br />Deseja "
+"continuar?"
#: part.cpp:2505 part.cpp:2576 part.cpp:2599 part.cpp:3091
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
#: part.cpp:2518
#, kde-format
-#| msgctxt "Edit an form's text contents"
-#| msgid "edit form contents"
msgid "Filled form contents"
msgstr "Conteúdo do formulário preenchido"
#: part.cpp:2519
#, kde-format
-#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
-#| msgid "remove annotations"
msgid "User annotations"
msgstr "Anotações do utilizador"
#: part.cpp:2525
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
-msgstr "Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato <i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar."
+msgstr ""
+"Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não "
+"suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato "
+"<i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar."
#: part.cpp:2528 part.cpp:2551
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: part.cpp:2529 part.cpp:2552
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Gravar como um pacote de documento do Okular..."
#: part.cpp:2544
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
-msgstr "Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato <i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar. Carregue em <i>Continuar</i> para gravar o documento ou elimine esses elementos."
+msgstr ""
+"Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não "
+"suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato "
+"<i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar. Carregue em "
+"<i>Continuar</i> para gravar o documento ou elimine esses elementos."
#: part.cpp:2545
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
-msgstr "Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato <i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar. Carregue em <i>Continuar</i> para gravar, se bem que irá perder esses elementos, bem como o histórico para desfazer/refazer."
+msgstr ""
+"Está prestes a gravar as alterações, mas o formato do ficheiro actual não "
+"suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato "
+"<i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar. Carregue em "
+"<i>Continuar</i> para gravar, se bem que irá perder esses elementos, bem "
+"como o histórico para desfazer/refazer."
#: part.cpp:2547
#, kde-format
-#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: part.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuar com a perda das alterações"
#: part.cpp:2578
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2"
#: part.cpp:2622
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"O Okular não consegue copiar o %1 para o local indicado.\n"
"\n"
"O documento já não existe mais."
#: part.cpp:2656
#, kde-format
-#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
-msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Erro: '%2'. Tente gravá-lo noutro local."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Erro: '%2'. Tente gravá-lo "
+"noutro local."
#: part.cpp:2915 ui/annotationmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: part.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: part.cpp:2930
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:3128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: part.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:3198
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
"bugs.kde.org"
#: part.cpp:3202
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. O erro detalhado foi \"%1\". Por "
"favor comunique este facto em bugs.kde.org"
#: part.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ir para o sítio onde estava antes"
#: part.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois"
#: part.cpp:3316
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:3329
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do Ficheiro!</strong> Não foi possível aceder ao ficheiro "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será "
"carregado.</qt>"
#: part.cpp:3332
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Este erro ocorre normalmente quando não tem permissões suficientes para "
"o ler. Poderá verificar as permissões e a pertença do ficheiro se carregar "
"com o botão direito no gestor de ficheiros Konqueror e escolher depois o "
"menu 'Propriedades'.</qt>"
#: part.cpp:3354
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro do Ficheiro!</strong> Não foi possível descomprimir o "
"ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</"
"qt>"
#: part.cpp:3357
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser "
"ter a certeza, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas "
"da linha de comandos.</qt>"
#: part.cpp:3386
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sem Favoritos"
#: part.cpp:3459
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao partilhar o documento: %1"
#: part.cpp:3460 part.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: part.cpp:3464
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "O documento foi partilhado com sucesso"
#: part.cpp:3466
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Poderá encontrar o documento partilhado em: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part.rc:51
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part.rc:71
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part.rc:95 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#: shell/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "A página do documento a apresentar"
#: shell/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Iniciar o documento no modo de apresentação"
#: shell/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Iniciar com a janela de impressão"
#: shell/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Controlo de \"instância única\""
#: shell/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Não elevar a janela"
#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Os documentos a abrir. Indique '-' para ler do 'stdin'."
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
"Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--unique'"
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
"Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--presentation'"
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--print'"
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--page'"
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
"Já existe uma instância exclusivamente única do Okular a correr. Esta "
"instância deixará de ser a única."
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular."
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Carregue para abrir um ficheiro\n"
"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
"abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Página Seguinte"
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Página Anterior"
#: shell/shell.cpp:470
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)"
#: shell/shell.cpp:474
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir um Documento"
#: shell/shell.cpp:579
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o Fecho"
#: shell/shell.cpp:583
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fechar as Páginas"
#: shell/shell.cpp:589
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Está prestes a fechar %1 páginas. Tem a certeza que deseja continuar?"
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisar-me quando tentar fechar várias páginas"
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Anotação"
msgstr[1] "%1 Anotações"
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "Abrir uma N&ota de Atenção"
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Gravar o '%1'..."
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Criado: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificado: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Propriedades da Nota de Atenção"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propriedades da Nota Incorporada"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Propriedades da Linha Recta"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propriedades Geométricas"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Propriedades de Formatação do Texto"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propriedades do Selo"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Propriedades da Linha Livre"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propriedades do Marcador"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propriedades do Anexo de Ficheiro"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propriedades do Som"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriedades do Filme"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da Anotação"
#: ui/annotationwidgets.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:257
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo Parágrafo"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ui/annotationwidgets.cpp:268
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgid "Align:"
msgstr "Alinhamento:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ui/annotationwidgets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ui/annotationwidgets.cpp:293
#, kde-format
msgid "Border Width:"
msgstr "Largura do Contorno:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Símbolo de Selo"
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#: ui/annotationwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Tal e Qual"
#: ui/annotationwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ui/annotationwidgets.cpp:353
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Departamento"
#: ui/annotationwidgets.cpp:354
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#: ui/annotationwidgets.cpp:355
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: ui/annotationwidgets.cpp:356
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: ui/annotationwidgets.cpp:357
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: ui/annotationwidgets.cpp:358
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Para Comentário"
#: ui/annotationwidgets.cpp:359
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Para Lançamento Público"
#: ui/annotationwidgets.cpp:360
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Não Aprovado"
#: ui/annotationwidgets.cpp:361
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Não para Lançamento Público"
#: ui/annotationwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: ui/annotationwidgets.cpp:363
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Altamente Secreto"
#: ui/annotationwidgets.cpp:401
#, kde-format
msgid "Line Extensions"
msgstr "Extensões da Linha"
#: ui/annotationwidgets.cpp:403
#, kde-format
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Comprimento da Linha Principal:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Comprimento das Extensões da Linha Principal:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:417 ui/annotationwidgets.cpp:509
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ui/annotationwidgets.cpp:419 ui/annotationwidgets.cpp:511
#: ui/annotationwidgets.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sões:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:427 ui/annotationwidgets.cpp:587
#, kde-format
msgid "Inner color:"
msgstr "Cor interior:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:546 ui/annotationwidgets.cpp:582
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:552 ui/guiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
#: ui/annotationwidgets.cpp:553 ui/guiutils.cpp:92
#: ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Ondinhas"
#: ui/annotationwidgets.cpp:554 ui/guiutils.cpp:95
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ui/annotationwidgets.cpp:555 ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Traçado"
#: ui/annotationwidgets.cpp:597 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ui/annotationwidgets.cpp:598 ui/pageviewannotator.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ui/annotationwidgets.cpp:651
#, kde-format
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Símbolo de Anexo em Ficheiro"
#: ui/annotationwidgets.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Alfinete"
#: ui/annotationwidgets.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "'Clip'"
#: ui/annotationwidgets.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Marca"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ui/annotationwidgets.cpp:676
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Descrição não disponível."
#: ui/annotationwidgets.cpp:680
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:684
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Tamanho: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:754
#, kde-format
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Símbolo de Marca"
#: ui/annotationwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ui/annotationwidgets.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "I"
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Fechar esta nota"
#: ui/annotwindow.cpp:101 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ui/annotwindow.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Esta anotação poderá conter código em LaTeX.\n"
"Carregue aqui para a desenhar."
#: ui/annotwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Não é possível encontrar o executável 'latex'."
#: ui/annotwindow.cpp:374 ui/annotwindow.cpp:379 ui/annotwindow.cpp:384
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Erro na representação do LaTeX"
#: ui/annotwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Não é possível encontrar o executável 'dvipng'."
#: ui/annotwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Ocorreu um problema durante a execução do comando 'latex'."
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Ocorreu um problema durante a execução do comando 'dvipng'."
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Um favorito"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 favoritos"
#: ui/bookmarklist.cpp:155
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Apenas no documento actual"
#: ui/bookmarklist.cpp:248
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Ir para Este Favorito"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o Documento"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Remover os Favoritos"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Ferramenta de Desenho: %1"
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ficheiros Incorporados"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Gr&avar Como..."
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Ver..."
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Não foi possível carregar a componente de antevisão da impressão"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Antevisão da Impressão"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "P&rocurar:"
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texto a pesquisar"
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte"
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa"
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir capitalização"
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Da página actual"
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Procurar à medida que escreve"
#: ui/formwidgets.cpp:631
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: ui/guiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: ui/guiutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Traçado"
#: ui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Marca"
#: ui/guiutils.cpp:112
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Anexo de Ficheiros"
#: ui/guiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ui/guiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: ui/guiutils.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ui/guiutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Elemento"
#: ui/guiutils.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Conteúdo Formatado"
#: ui/guiutils.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ui/guiutils.cpp:156 ui/presentationwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
#: ui/guiutils.cpp:207 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Onde deseja gravar o %1?"
#: ui/guiutils.cpp:218 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao \"%1\" para escrita. O ficheiro não foi gravado."
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Opções de Procura"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Capitalização"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "P&rocurar:"
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: ui/pageview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ui/pageview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rodar para a Direita"
#: ui/pageview.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ui/pageview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rodar para a Es&querda"
#: ui/pageview.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ui/pageview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientação Original"
#: ui/pageview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Tamanho da &Página"
#: ui/pageview.cpp:519
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Recor&tar a Vista"
#: ui/pageview.cpp:523
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Recor&tar as Margens"
#: ui/pageview.cpp:530
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Recortar à &Selecção"
#: ui/pageview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajustar à &Largura"
#: ui/pageview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar à &Página"
#: ui/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Ajuste Automático"
#: ui/pageview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar a Janela à &Página"
#: ui/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo de &Visualização"
#: ui/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Página Única"
#: ui/pageview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Páginas em Face"
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Páginas em Face (Centrar a Primeira Página)"
#: ui/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Introdução"
#: ui/pageview.cpp:583
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Contínuo"
#: ui/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Ferramenta de &Navegação"
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Navegação"
#: ui/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de Amp&liação"
#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ui/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Comutar a Modificação de &Cores"
#: ui/pageview.cpp:623
#, kde-format
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de &Selecção"
#: ui/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de &Texto"
#: ui/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selecção de Texto"
#: ui/pageview.cpp:642
#, kde-format
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de &Tabelas"
#: ui/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selecção de Tabelas"
#: ui/pageview.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: ui/pageview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ui/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Rever"
#: ui/pageview.cpp:674
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Falar o Documento Inteiro"
#: ui/pageview.cpp:679
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Falar a Página Actual"
#: ui/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Parar de Falar"
#: ui/pageview.cpp:695
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslocar para Cima"
#: ui/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslocar para Baixo"
#: ui/pageview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Subir uma Página"
#: ui/pageview.cpp:713
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descer uma Página"
#: ui/pageview.cpp:1141
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Foi carregado um documento de uma página."
msgstr[1] "Foi carregado um documento de %1 páginas."
#: ui/pageview.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto (%1 carácter)"
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
#: ui/pageview.cpp:2812 ui/pageview.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: ui/pageview.cpp:2818 ui/pageview.cpp:2979 ui/pageview.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "A cópia é proibida pelo DRM"
#: ui/pageview.cpp:2822 ui/pageview.cpp:3102
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Falar o Texto"
#: ui/pageview.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)"
#: ui/pageview.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gravar num Ficheiro..."
#: ui/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência."
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gravar o ficheiro"
#: ui/pageview.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpeg)"
#: ui/pageview.cpp:2860
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Ficheiro não gravado."
#: ui/pageview.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3."
#: ui/pageview.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar o Texto"
#: ui/pageview.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'"
#: ui/pageview.cpp:4307
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Esconder os Formulários"
#: ui/pageview.cpp:4311
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrar os Formulários"
#: ui/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Procurar por '%1' com"
#: ui/pageview.cpp:4381
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
#: ui/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir Esta Ligação"
#: ui/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Tocar este Som"
#: ui/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Parar o Som"
#: ui/pageview.cpp:4417
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
#: ui/pageview.cpp:4930
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ui/pageview.cpp:5032
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
#: ui/pageview.cpp:5048
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
#: ui/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
#: ui/pageview.cpp:5077
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar o texto"
#: ui/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
#: ui/pageview.cpp:5132
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Autor das anotações"
#: ui/pageview.cpp:5133
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Indique por favor o seu nome ou iniciais:"
#: ui/pageview.cpp:5304
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
"Desenhe um rectângulo em torno da área da página que deseja manter visível"
#: ui/pageviewannotator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Texto da nota nova:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:167
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nova Nota de Texto"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Desenhar uma elipse (arraste para seleccionar uma zona)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Realçar o texto"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Desenhar uma linha de forma livre"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Anotação de Texto Livre (arraste para seleccionar uma zona)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Colocar uma nota em realce"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Desenhar um polígono (carregue no primeiro ponto para o fechar)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Desenhar um rectângulo"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Texto às ondinhas"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Colocar um símbolo de selo"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Desenhar uma linha recta"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Traçar o texto"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Sublinhar o texto"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Realce"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar o Seguinte"
#: ui/presentationwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 - Apresentação"
#: ui/presentationwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Mudar de Ecrã"
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ecrã %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Sair do Modo de Apresentação"
#: ui/presentationwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Título: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Páginas: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Carregue para começar"
#: ui/presentationwidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: ui/presentationwidget.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na "
"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor "
"do rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas "
"(Alt+TAB por omissão)"
#: ui/presentationwidget.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "A efectuar uma apresentação"
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Ficheiro Desconhecido"
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriedades %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Tipos de Letra"
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "A ler a informação dos tipos de letra..."
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extrair o Tipo de Letra"
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Tipo 1C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Tipo 0"
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Tipo 0C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtual"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Métrica do Tipo de Letra TeX"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX usado pelo FreeType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Incorporado (sub-conjunto)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Completamente incorporado"
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Sim (sub-conjunto)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ui/propertiesdialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/d]"
#: ui/propertiesdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Tipo de letra desconhecido"
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Incorporado: %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/propertiesdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ui/propertiesdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ui/searchwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas"
#: ui/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Capitalização"
#: ui/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Corresponder a Frase"
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Corresponder Todas as Palavras"
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Corresponder Qualquer Palavra"
#: ui/searchwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Opções do Filtro"
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Sem anotações</h3>Para criar anotações novas, carregue "
"em F6 ou seleccione a opção <i>Ferramentas -&gt; Rever</i> do menu.</div>"
#: ui/side_reviews.cpp:130
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Agrupar pela Página"
#: ui/side_reviews.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Agrupar pelo Autor"
#: ui/side_reviews.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Mostrar as revisões apenas para a página actual"
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar o Texto"
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones Pequenos"
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Ícones Normais"
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Ícones Grandes"
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas"
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de Selecção"
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Carregue para usar a ferramenta de selecção actual\n"
"Carregue e mantenha assim para escolher outra ferramenta de selecção"
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
#~ "As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "As suas alterações não serão gravadas automaticamente. Use o 'Ficheiro -> "
#~ "Gravar Como...', caso contrário as suas alterações perder-se-ão assim que "
#~ "fechar o documento"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "As suas anotações são gravadas internamente pelo Okular.\n"
#~ "Poderá exportar o documento anotado com a opção 'Ficheiro -> Exportar "
#~ "Como -> Arquivo do Documento'"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Gravar a &Cópia Como..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Pacote do Documento"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "As suas anotações não serão exportadas.\n"
#~ "Poderá exportar o documento anotado com a opção 'Ficheiro -> Exportar "
#~ "Como -> Arquivo do Documento'"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2122 +1,2129 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n"
"X-POFile-SpellExtra: LF kdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF "
"LFs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE Palmbos Helio Duranceau\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bryce Corkins Corel Jarrett ArkPart Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: bkisofs Smit Andrew Georg Chissini Selbach Ezust\n"
"X-POFile-SpellExtra: Francois Robbers Emily UNRAR RAR Hvaal Harald za zr\n"
"X-POFile-SpellExtra: libarchive pre wrap white ActionsLabel space rar gz\n"
"X-POFile-SpellExtra: autofilename unace Raphael Kubo KSqueezedTextLabel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Angelaccio Thomsen Elvis KF Ragnar Return UDF\n"
"X-POFile-SpellExtra: lblPackedSize lblCompressionRatio lblReadOnly\n"
"X-POFile-SpellExtra: lblArchiveNamed lblIcon lblNumberOfFiles lblModified\n"
"X-POFile-SpellExtra: lblHasComment lblArchiveType lblPasswordProtected\n"
"X-POFile-SpellExtra: lblUnpackedSize MD SHA Mín Máx GZ TAR unrar Unrar\n"
"X-POFile-SpellExtra: AES Batyrenko Vladyslav\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Pacote"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "A Extrair os Ficheiros"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Pacote de origem"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Não foi possível extrair os seguintes ficheiros:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Ocorreu um erro durante a extracção."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Aqui (Como TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Aqui (Como ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimir para..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extrair o pacote para aqui"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extrair o pacote para..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extrair para aqui, detectando a sub-pasta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extrair para aqui"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017 da Equipa de Desenvolvimento do Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Manutenção, migração para o KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Manutenção Anterior"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Manutenção anterior"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Funcionalidades de edição avançada"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideias, ajuda com os ícones"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "código do bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Os URL's a abrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostrar uma janela para indicar as opções da operação (extrair/adicionar)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"A pasta de destino para onde extrair. Por omissão, é a pasta actual, caso "
"não seja especificada."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Abrir a pasta de destino após a extracção."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Pedir ao utilizador um nome de pacote e adicionar ficheiros a ele. Sair "
"quando terminar."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Adicionar os ficheiros indicados ao 'ficheiro'. Criar o pacote se não "
"existir. Sair quando terminar."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Mudar a pasta actual para o primeiro elemento e adicionar todos os itens "
"relativos a este."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Escolher automaticamente um nome de ficheiro com o sufixo seleccionado (por "
"exemplo, 'rar', 'tar.gz', 'zip' ou outros tipos suportados)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usar a interface em lote, em vez da janela normal. Esta opção está implícita "
"se indicar mais de um URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"O argumento de destino será configurado com o local do primeiro ficheiro "
"indicado."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"O conteúdo do pacote será lido e, se se detectar que não é um pacote com "
"apenas uma pasta, será criada uma sub-pasta com o nome do pacote."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Não é possível encontrar a componente KPart do Ark; verifique por favor a "
"sua instalação."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir um pacote"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Abrir um Pacote"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Criar um Novo Pacote"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Ficheiros/Pastas a Comprimir"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimir para um Pacote"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Não foram indicados ficheiros de entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Tem de indicar o nome de um pacote ou um sufixo (como 'rar' ou 'tar.gz') com "
"o argumento <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Se deve mostrar um aviso ao criar pacotes ZIP com a encriptação AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "A acção predefinida ao abrir itens dos pacotes."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Fechar o Ark após a extracção."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preservar as pastas ao extrair."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extrair para uma sub-pasta, caso o pacote tenha mais que um item de topo."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como é que a janela principal está dividida."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Se deseja mostrar o painel de informação."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Se deve limitar a antevisão com base no tamanho do ficheiro."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Tamanho-limite do ficheiro de antevisão em megabytes."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o programa <filename>%1</filename> no disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"A extracção foi mal-sucedida. Certifique-se que tem espaço livre suficiente."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"A extracção foi mal-sucedida. Verifique se passou a senha correcta e se está "
"espaço suficiente disponível em disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Não foi possível mover o ficheiro extraído para a pasta de destino."
msgstr[1] ""
"Não foi possível mover os ficheiros extraídos para a pasta de destino."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "A extracção foi mal-sucedida porque o disco está cheio."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "A extracção foi mal-sucedida: A senha está incorrecta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "A senha está incorrecta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "O Ark não suporta de momento o teste deste pacote."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "A protecção da lista de ficheiros não é possível com o formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "A protecção do pacote com uma senha não é possível com o formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Não é possível definir o nível de compressão no formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Não é possível definir o método de compressão para o formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "O formato %1 não suporta pacotes multi-volumes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protecção com Senha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Método de encriptação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Pedir uma senha antes de mostrar a lista de ficheiros no pacote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Este método de encriptação poderá não ser suportado nos gestores de pacotes "
"mais antigos."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Pacote Multi-Volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Criar um pacote multi-volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Tamanho do volume:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Adicionar automaticamente o .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "A senha escolhida não corresponde à senha de verificação indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Escreva o nome do pacote..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Infelizmente, o nome da sub-pasta não pode conter o carácter '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Já existe a pasta <filename>%1</filename>. Tem a certeza que deseja extrair "
"para aqui?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "A pasta já existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extrair para aqui"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Não foi possível criar a pasta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "A <filename>%1</filename> já existe, mas não é uma pasta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verifique por favor as suas permissões para a criar."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extrair vários ficheiros "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Janela de Extracção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extrair Todos os Ficheiros"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtrair para a sub-pasta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Abrir a pasta de &destino após a extracção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Fechar o &Ark após a extracção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preservar as pastas ao extrair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Criar &automaticamente as sub-pastas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Apenas os fi&cheiros seleccionados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Todos os &ficheiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir a pasta de destino após a extracção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Fechar o Ark após a extracção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preservar as pastas ao extrair"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Se deve assinalar por omissão a opção de extracção para uma sub-pasta na "
"Janela de Extracção, quando o pacote tiver mais que um item de topo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extrair para uma sub-pasta, caso o pacote tenha mais que um item de topo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Ao carregar sobre um ficheiro do pacote ou ao carregar na tecla Return:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Ante&ver o ficheiro com o visualizador interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "&Abrir o ficheiro com a aplicação associada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Mostrar um aviso ao criar pacotes ZIP com encriptação AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum 'plugin' adequado. O Ark não parece suportar este "
"tipo de ficheiro."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Não foi possível carregar nenhum 'plugin' adequado. Certifique-se que todos "
"os executáveis necessários para lidar com o tipo de ficheiro em questão "
"estão instalados."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "A carregar o pacote"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Pacote"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "A extrair todos os ficheiros"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "A extrair um ficheiro"
msgstr[1] "A extrair %1 ficheiros"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no destino <filename>%1</filename>.<nl/>Verifique se "
"tem permissões suficientes."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "A comprimir um ficheiro"
msgstr[1] "A comprimir %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "A mover um ficheiro"
msgstr[1] "A mover %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "A copiar um ficheiro"
msgstr[1] "A copiar %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "A apagar um ficheiro do pacote"
msgstr[1] "A apagar %1 ficheiros"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "A adicionar o comentário"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "A testar o pacote"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Não é possível usar o 'plugin', porque falta um ou mais executáveis "
"obrigatórios. Verifique a sua instalação."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desactivar a antevisão dos ficheiros maiores que:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriedades de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "não"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sim (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 pasta"
msgstr[1] ", %1 pastas"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "só o conteúdo do ficheiro (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sim (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "A calcular..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome do pacote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo de pacote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Aberto apenas para leitura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protegido por senha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Tem comentário:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Número de elementos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Tamanho descomprimido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Tamanho comprimido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taxa de compressão:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Código MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Código SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Código SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Métodos de compressão:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"O pacote <filename>%1</filename> está protegido com uma senha. Indique por "
"favor a senha."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "A senha está incorrecta; por favor, tente de novo."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"O pacote que está a tentar abrir está danificado.<nl/>Alguns dos ficheiros "
"poderão estar em falta ou danificados."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Pacote danificado"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Abrir para Leitura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Não Abrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Não perguntar de novo."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Ocorreu um erro durante a extracção"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"A extracção do item:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>falhou com a "
"mensagem de erro:<nl/> %2<nl/><nl/>Deseja continuar a extracção?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "A aplicação não suporta a adição de ficheiros neste pacote."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "A fechar a antevisão"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Espere por favor enquanto se fecha a antevisão..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Não foi possível ao visualizador interno tentar antever este tipo de "
"ficheiro<nl/>(%1).<nl/><nl/>Deseja tentar vê-lo como texto simples?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Impossível Antever o Ficheiro"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Antever como Texto"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Não foi possível ao visualizador interno tentar antever este tipo de "
"ficheiro desconhecido.<nl/><nl/>Deseja tentar vê-lo como texto simples?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "O visualizador interno não consegue antever este ficheiro."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nenhum pacote carregado"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligação Simbólica"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamanho desconhecido"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Um ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Painel de Informação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Seguimento da Tarefa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descrição da Tarefa</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Alguma informação sobre a tarefa"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Já existem os ficheiros com as seguintes localizações. Remova-os, se deseja "
"realmente substituí-los."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Já existem os ficheiros com as seguintes localizações. Deseja continuar a "
"substituí-los?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "O comentário foi modificado."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Escreva para procurar..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "O Ark só consegue extrair para destinos locais."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostrar o Painel de Informação"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Carregue para abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação associada"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "A&brir Com..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Carregue para abrir o ficheiro seleccionado com um programa externo"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Ante&visão"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Carregue para uma antevisão do ficheiro seleccionado"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtrair Tudo"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Carregue para abrir uma janela de extracção, na qual poderá definir como "
"extrair todos os ficheiros no pacote"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extrair"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Carregue para abrir uma janela de extracção, na qual poderá optar por "
"extrair todos os ficheiros ou apenas os seleccionados"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Adicionar &Ficheiros..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Carregue para adicionar ficheiros ao pacote"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Carregue para ver as propriedades do pacote"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Carregue para adicionar ou editar o comentário"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Testar a Integridade"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Carregue para testar a integridade do pacote"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"A adição de ficheiros a pacotes protegidos com senha existentes, sem que "
"ocorra a encriptação dos cabeçalhos, não é suportada de momento.<nl/><nl/"
">Extraia os ficheiros e crie um novo pacote se deseja adicionar mais "
"ficheiros."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"O teste de pacotes protegidos com senha, sem que ocorra a encriptação dos "
"cabeçalhos, não é suportada de momento."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editar o &Comentário"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Adicionar um &Comentário"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "O pacote passou no teste de integridade."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados do Teste"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "O pacote não conseguiu passar no teste de integridade."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair Para..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extrair Rapidamente Para..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configuração da Extracção"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuração do 'Plugin'"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuração da Antevisão"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "A <filename>%1</filename> é uma pasta."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Não foi possível sobrepor o pacote <filename>%1</filename>. Verifique se tem "
"permissões de escrita."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"O pacote <filename>%1</filename> será criado assim que adicionar um ficheiro."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
"Erro ao aceder ao pacote: o ficheiro <filename>%1</filename> não foi "
"encontrado."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o pacote <filename>%1</filename>, dado que não foi "
"possível ler dados do mesmo."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Já existe o ficheiro <filename>%1</filename>. Deseja substituí-lo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "O pacote está vazio ou o Ark não consegue aceder ao seu conteúdo."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"O Ark não suporta de momento ficheiros ISO com o sistema de ficheiros UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"O carregamento do pacote <filename>%1</filename> falhou com o seguinte erro:"
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "O Ark não consegue abrir ligações simbólicas."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"O ficheiro <filename>%1</filename> foi modificado. Deseja actualizar o "
"pacote?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Ficheiro Modificado"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar os Ficheiros"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Adicionar os Ficheiros a %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "O ficheiro não pode conter barras nem ser igual a \".\" ou \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "As pastas não podem ser movidas para si próprias."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "A mover uma pasta para si própria"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Os itens com os mesmos nomes não podem ser colados no mesmo destino."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Se apagar este ficheiro, não poderá voltar atrás. Tem a certeza que o deseja "
"fazer?"
msgstr[1] ""
"Se apagar estes ficheiros, não poderá voltar atrás. Tem a certeza que o "
"deseja fazer?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Apagar o Ficheiro"
msgstr[1] "Apagar os Ficheiros"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Gravar o Pacote Como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um pacote chamado <filename>%1</filename>. Tem a certeza que o "
"deseja sobrepor?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"O ficheiro <filename>%1</filename> não pode ser copiado para o local "
"indicado. O pacote já não existe mais."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"O pacote não pôde ser gravado como <filename>%1</filename>. Tente gravá-lo "
"noutro local."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "A listagem do pacote foi mal-sucedida."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "A extracção foi mal-sucedida, devido a um erro desconhecido."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"A extracção foi mal-sucedida, devido a um ou mais ficheiros danificados. "
"Alguns dos ficheiros extraídos poderão estar igualmente danificados."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"A operação de remoção foi mal-sucedida. Tente actualizar o p7zip ou "
"desactivar o 'plugin' do p7zip na janela de configuração."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Não foi possível encontrar todos os volumes do pacote."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"A versão do seu executável 'unrar' é a %1, que é demasiado antiga para lidar "
"com este pacote. Por favor, actualize para uma versão mais recente."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"O Unrar indicou que é um pacote não-RAR. A versão instalada do 'unrar' (%1) "
"é antiga. Tente actualizar o seu 'unrar'."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Um ou mais códigos de validação inválidos"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "A extracção foi mal-sucedida."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Não existe memória suficiente para carregar o pacote."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "A senha está incorrecta."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"A extracção foi mal-sucedida, devido a um método de compressão não suportado "
"(%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"A extracção foi mal-sucedida, devido a um método de encriptação não "
"suportado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Este pacote contém itens com locais absolutos, que ainda não são suportados "
"pelo Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Erro fatal - a extracção foi interrompida."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Não foi possível inicializar o leitor do pacote."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "O pacote está danificado ou não tem permissões suficientes."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário para gravar os dados."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Não foi possível inicializar o gravador do pacote."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Não foi possível aceder ao pacote para gravar os elementos."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "O tipo de compressão '%1' não é suportado pelo Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Não foi possível definir o método de compressão."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Não foi possível definir o nível de compressão."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Não foi possível comprimir o elemento - a operação foi interrompida."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Não foi possível comprimir o elemento."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "O Ark não conseguiu extrair o <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Não foi possível ao Ark aceder ao <filename>%1</filename> para o extrair."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o <filename>%1</filename> durante a extracção."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Não foi possível aceder ao pacote: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Não foi possível gravar o pacote."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Não foi possível definir as opções de compressão do elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Não foi possível ler os meta-dados do elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Não foi possível remover o elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Não foi possível ler os dados do elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Não foi possível gravar os dados do elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Não foi possível localizar o elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Não foi possível mover o elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Não foi possível copiar o elemento: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Não foi possível definir os meta-dados do elemento: %1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/pim/libpimcommon.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1504728)
@@ -1,1454 +1,1451 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpimcommon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 05:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 10:19+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: dir ACL Swahili Urdu Criolo Afrikaans Yiddish Sieve\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jovie Tinyurl TriopAB Resource PErfeito Uniform\n"
"X-POFile-SpellExtra: Locator LibreOffice KMail nepomukshow Nepomukshow\n"
"X-POFile-SpellExtra: DropBox Hubic Dropbox Ovh cloud Inc One Ubuntu\n"
"X-POFile-SpellExtra: YouSendIt UbuntuOne Box GoogleDrive ownCloud Kolab\n"
"X-POFile-SpellExtra: SelectMultiCollectiontestGui ShortUrlTestGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: CustomToolWidgetsTestGui TranslatorTestGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: PlainTextEditorTestGui AutoCorrectionTestGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: storageserviceGui texttospeechconfigdialogGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: CustomTextEditTestGui boxGui texttospeechconfigGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: gdriveGui RichTextEditorTestGui dropboxTokenGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: richtexteditwithautocorrectionTestGui\n"
"X-POFile-SpellExtra: texttospeechwidgetGui yousenditGui hubicGui GDrive\n"
"X-POFile-SpellExtra: webdavGui texttospeechGui Ca IsGd Ur gravatar\n"
"X-POFile-SpellExtra: Libravatar Gravatar Plus Twitter Facebook Evernote\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinkedIn Pocket LiveJournal txt\n"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Correcção Automática do LibreOffice"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
msgstr "Correcção Automática do KMail/Calligra"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
msgstr "O texto \"Substituir\" é o mesmo que o \"Procurar\"."
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Add Autocorrection Entry"
msgstr "Adicionar o Item à Correcção Automática"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:451
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:454
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Importar a Correcção Automática do LibreOffice"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:563
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection File (*.data)"
msgstr "Ficheiro de Correcção Automática do LibreOffice (*.data)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Import KMail Autocorrection"
msgstr "Importar a Correcção Automática do KMail"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:567
#, kde-format
msgid "KMail Autocorrection File (*.xml)"
msgstr "Ficheiro de Correcção Automática do KMail (*.xml)"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
msgstr ""
"A língua foi alterada; deseja gravar a configuração da língua anterior?"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save config"
msgstr "Gravar a configuração"
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please save changes before exporting settings."
msgstr "Por favor, grave as alterações antes de exportar as definições."
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:645
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "Export Autocorrection File"
msgstr "Exportar o Ficheiro de Correcção Automática"
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Não é possível aceder ao pacote no modo de leitura."
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
msgstr "Importar o Ficheiro de Correcção Automática do LibreOffice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable autocorrection"
msgstr "Activar a correcção automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Replacement and exception for language:"
msgstr "Substituição e excepção para a língua:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Correcção Automática Si&mples"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character"
msgstr ""
"Detecta quando começa uma nova frase e garante sempre que o primeiro "
"carácter é maiúsculo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúsculas\n"
"(p.ex. \"a minha casa. nesta cidade\" para \"a minha casa. Nesta cidade\")"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Todas as palavras são verificadas à procura do erro comum de manter a tecla "
"Shift carregada demasiado tempo. Se algumas palavras tiverem duas letras "
"maiúsculas, então essas excepções deverão ser adicionadas na página de "
"'Excepções'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
"character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n"
" (p.ex. PErfeito para Perfeito)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Certifica-se que não se pode escrever mais que um espaço, dado que este é um "
"erro comum que é difícil de encontrar no texto formatado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Suprimir os espaços duplos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr ""
"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem "
"disponíveis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "Substituir o 1/2... &por ½..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Detecta quando um URL (Uniform Resource Locator) é escrito e oferece a "
"formatação que corresponde à forma como um navegador Web iria mostrar um URL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
msgstr "Formatar automaticamente os &URLs (modo de HTML)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Quando usar o _sublinhado_ ou *negrito*, o texto entre esses caracteres será "
"convertido para texto sublinhado ou negrito, respectivamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
msgstr ""
"Formatar automaticamente o &negrito, traçado e sublinhado (modo de HTML)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
msgstr "Substituir o 1o... por 1^o... (modo de HTML)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "Aspas Personali&zadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "S&ubstituir as aspas por aspas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr ""
"Adicionar um espaço inquebrável antes dos sinais de pontuação específicos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Correcção Automática A&vançada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:190
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:292
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:282
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "Activar a substituição d&e palavras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "Su&bstituir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Não tratar como fim de frase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAutoCorrection)
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginswidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Restart is necessary for applying the changes."
msgstr "É necessário reiniciar para aplicar as alterações."
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:36
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Log activities"
msgstr "Registar as actividades"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:52
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:257
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:79
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log"
msgstr "Gravar o Registo"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Share On..."
msgstr "Partilhar no..."
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Share On..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modelo predefinido"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected template?"
msgstr "Deseja apagar o modelo seleccionado?"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete template"
msgstr "Apagar o modelo"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir um modelo"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Download new Templates..."
msgstr "Obter Novos Modelos..."
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "'%1' is not a template file"
msgstr "O '%1' não é um ficheiro de modelo"
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Load Template"
msgstr "Carregar um Modelo"
#: pimcommon/translator/googletranslator.cpp:154
#, kde-format
msgid "You used same language for from and to language."
msgstr "Usou a mesma língua para a origem e o destino."
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Translator Debug"
msgstr "Depuração do Tradutor"
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar Como..."
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:32
#, kde-format
msgid "Detect language"
msgstr "Detectar a língua"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:35
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:38
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:101
#, kde-format
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:41
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:104
#, kde-format
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:44
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:47
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:50
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:53
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:56
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:59
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:62
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:65
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:68
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:71
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:74
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:77
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:83
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:86
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:89
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:92
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:95
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:107
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:113
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:116
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:119
#, kde-format
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:122
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:128
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Geórgio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:131
#, kde-format
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Criolo do Haiti"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:137
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:143
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:146
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:149
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:152
#, kde-format
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:155
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:158
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:161
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:170
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:173
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:176
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:179
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:182
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:185
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:188
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:191
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:194
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:197
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:203
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:206
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:209
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:212
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
msgstr "Ocorreu um problema na ligação à página Web do tradutor."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:225
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Translate from language"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Translate to language"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:265
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Drag text that you want to translate."
msgstr "Arraste o texto que deseja traduzir."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
msgstr ""
"Não foi detectada nenhuma ligação de rede; não é possível traduzir o texto."
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "No network"
msgstr "Sem rede"
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Translate error"
msgstr "Erro de tradução"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n"
"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save File Error"
msgstr "Erro de Gravação do Ficheiro"
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not read the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Não foi possível ler o ficheiro %1:\n"
"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro."
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:118
#, kde-format
msgid "Load File Error"
msgstr "Erro de Carregamento do Ficheiro"
#: pimcommon/widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Esta definição foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se achar "
"que é um erro, por favor contacte-o.</p></qt>"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:40
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Mudar a Capitalização"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sentence case"
msgstr "Capitalização de frases"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:47
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reverse Case"
msgstr "Capitalização Inversa"
#: pimcommon/widgets/lineeditwithcompleterng.cpp:55
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro chamado <filename>%1</filename>. Deseja sobrepô-lo?"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Sugerir um &Novo Nome"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Apl&icar a Tudo"
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "This filename \"%1\" already exists."
msgstr "Este ficheiro \"%1\" já existe."
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro já existe"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Value"
msgstr "Novo Valor"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:292
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected text?"
msgstr "Deseja remover o texto seleccionado?"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change Value"
msgstr "Mudar o Valor"
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:343
#, kde-format
msgid "New entry:"
msgstr "Novo elemento:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&User identifier:"
msgstr "Identificador do &utilizador:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"O Identificador do Utilizador é a conta do utilizador no servidor de IMAP. "
"Poderá ser um nome de utilizador simples ou o endereço de e-mail completo do "
"utilizador; o nome da sua própria conta no servidor dir-lhe-á qual é que é."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&leccionar..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Nota: </b>A mudança de nome precisa de permissões de escrita na pasta-mãe."
#: pimcommonakonadi/acl/acllistview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Folder cannot be administrated."
msgstr "Não é possível administrar a pasta."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Adicionar um Item..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editar o Item..."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remover o Item"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Add ACL"
msgstr "Adicionar uma ACL"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Edit ACL"
msgstr "Editar a ACL"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Deseja realmente remover as suas próprias permissões para essa pasta? Não "
"será capaz de aceder a ela posteriormente."
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove these permissions for this folder?"
msgstr "Deseja realmente remover estas permissões para essa pasta?"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:181
#, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Do you really want to apply this folders permissions on the "
-#| "subdirectories:"
msgid ""
"Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
msgstr "Deseja realmente aplicar as permissões da pasta a estas sub-pastas:"
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Apply Permissions"
msgstr "Aplicar as Permissões"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Adição"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Permissões Personalizadas (%1)"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Access Control"
msgstr "Controlo de Acesso"
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Apply permissions on all &subfolders."
msgstr "Aplicar as permissões a todas as &sub-pastas."
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:52
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:157
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:54
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:160
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:56
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:58
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:60
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:62
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:64
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:66
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Freebusy"
msgstr "Livre-Ocupado"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:68
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/contenttypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Conteúdo da &pasta:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Gerar alarmes de livre/&ocupado e activar alarmes para:"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Administradores desta Pasta"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Todos os Leitores desta Pasta"
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Esta configuração define quais os utilizadores, que partilham esta pasta, "
"que deverão receber os períodos \"ocupados\" nas suas listas de livre-"
"ocupado e que deverão ver os alarmes para os eventos ou tarefas nesta pasta. "
"A configuração aplica-se apenas às pastas de Calendário e Tarefas (para as "
"tarefas, esta configuração só é usada para os alarmes).\n"
"Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua "
"secretária, só o patrão deverá estar marcado como ocupado para as suas "
"reuniões, pelo que deverá seleccionar \"Administradores\", dado que a "
"secretária não tem privilégios de administração sobre a pasta.\n"
"Por outro lado, se um grupo de trabalho partilhar um Calendário para as "
"reuniões de grupo, todos os leitores das pastas deverão estar marcados como "
"ocupados para as reuniões.\n"
"Uma pasta ao nível da empresa, com eventos opcionais nela, deveria usar o "
"\"Ninguém\", dado que não se sabe quem irá a esses eventos."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Multiple Folders"
msgstr "Seleccionar Várias Pastas"
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
"account before setting up server-side subscription."
msgstr ""
"O servidor de IMAP ainda não foi configurado. Por favor, configure o "
"servidor na conta de IMAP, antes de configurar a subscrição no servidor."
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
"side subscription."
msgstr ""
"A autenticação foi mal-sucedida; por favor, configure a conta de IMAP antes "
"de configurar a subscrição do lado do servidor."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:78
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "O tipo de recurso '%1' não está disponível."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:89
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "O recurso '%1' já está configurado."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:95
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "A criar a instância do recurso para '%1'..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "A configurar a instância do recurso..."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Não foi possível configurar a instância do recurso."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:119
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr ""
"Não foi possível converter o valor da opção '%1' para o tipo pedido '%2'."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Não foi possível definir a opção '%1': %2"
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resource setup completed."
msgstr "A configuração do recurso terminou."
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:139
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Não foi possível criar a instância do recurso: %1"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar a Nota"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Note"
msgstr "Apagar a Nota"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
msgstr ""
"Indique o texto que deve ser guardado como uma nota na mensagem de e-mail:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Note type:"
msgstr "Tipo de nota:"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Private note"
msgstr "Nota privada"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shared note"
msgstr "Nota partilhada"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Deseja realmente apagar esta nota?"
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgstr "Apagar a Nota?"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2363 +1,2370 @@
# Translation of ark.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012, 2017.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
# A partir da versão 16.04 do Ark , há menus dois menus separados para as ações com arquivos compactados "Archive" e para arquivos que estão dentro dos arquivos compactados "File".
# Por esse, motivo a tradução ficou como "Arquivo compactado" no menu, de forma a diferenciar as ações. A tradução apenas como "arquivo" é usada sempre que não houver conflito entre os termos.
# Todos os programas que pesquisei usam a tradução "arquivo" para definir os arquivos compactados (como zip, rar, tar), mesmo que tecnicamente a definição não seja a mais adequada (alguns não são compactados, como o tar). (Alvarenga)
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arquivo compactado"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraindo arquivos"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arquivo de origem"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Os seguintes arquivos não podem ser extraídos:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Ocorreu um erro durante a extração."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Aqui (como TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Aqui (como ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Compactar para..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Compactar"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extrair aqui"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extrair para..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Extrair aqui, detectar automaticamente subpasta"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extrair aqui"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Ferramenta de arquivamento do KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Os desenvolvedores do Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mantenedor e porte para o KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenedor anterior"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenedor anterior"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Recursos de edição avançados"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideias e ajuda com os ícones"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
# A inicial deve ser maiúscula. (Alvarenga)
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Código do bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URLs a abrir."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostrar um diálogo para especificar as opções da operação (extrair/adicionar)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Pasta de destino para extração. Se não for especificado, o caminho atual "
"será usado por padrão."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Abrir a pasta de destino após a extração."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Solicitar ao usuário um nome de arquivo compactado e adicionar a ele os "
"arquivos especificados. Sair quando concluir."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Adicionar os arquivos especificados ao 'arquivo'. Criar o arquivo se ele não "
"existir. Sair quando concluir."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Alterar a pasta atual para a primeira entrada e adicionar todas as outras "
"entradas relativas a ela."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Escolher automaticamente o nome do arquivo, com o sufixo selecionado (por "
"exemplo, rar, tar.gz, zip ou quaisquer outros tipos suportados)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usar a interface em lote, em vez do diálogo normal. Esta opção está "
"implícita, se mais de uma URL for especificada."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"O argumento de destino será definido para o caminho do primeiro arquivo "
"indicado."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"O conteúdo do arquivo será lido e, se for detectado que não é um arquivo com "
"pasta única, uma subpasta com o nome do arquivo será criada."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente KPart do Ark. Por favor, verifique "
"sua instalação."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Abrir um arquivo"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Abrir arquivo"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Criar novo arquivo"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Arquivos/pastas a serem compactados"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Compactar para arquivo"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Não foram indicados arquivos de entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Você precisa fornecer um nome de arquivo para o arquivo compactado ou um "
"sufixo (como rar, tar.gz) com o argumento <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Ação padrão ao abrir itens dos arquivos compactados."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Fechar o Ark após a extração."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Preservar os caminhos na extração."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Extrair para uma subpasta se o arquivo tiver mais que um item no nível "
"superior."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como a janela principal está dividida."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Se deve mostrar o painel de informações."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
"Se a visualização do arquivo deve ser limitada de acordo com seu tamanho."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Tamanho limite, em megabytes, para visualizar o arquivo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Falha na localização do programa <filename>%2</filename> no disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "A extração falhou. Verifique se há espaço suficiente no disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"A extração falhou. Verifique ser a senha fornecida está correta e se há "
"espaço suficiente no disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Não foi possível mover o arquivo extraído para a pasta de destino."
msgstr[1] ""
"Clique para abrir os arquivos selecionados com o aplicativo associado"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "A extração falhou porque o disco está cheio."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Falha na extração: Senha incorreta"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark does not currently support testing password-protected archives."
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
"O Ark ainda não tem suporte para teste de arquivos protegidos com senha."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Não é possível proteger a lista de arquivos com senha usando o formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Não é possível proteger o arquivo com senha usando o formato %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Não é possível criar arquivos deste tipo."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Não é possível criar arquivos deste tipo."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Proteção com senha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Método de criptografia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Perguntar a senha antes de mostrar a lista de arquivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Extrair múltiplos arquivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Tamanho do volume:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabytes"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Adicionar automaticamente o .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "A senha escolhida não corresponde à senha de verificação indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Tipo do nome do arquivo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "O nome da subpasta não pode conter o caractere '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"A pasta <filename>%1</filename> já existe. Tem certeza de que deseja extrair "
"aqui?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "A pasta já existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extrair aqui"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Não foi possível criar a pasta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> já existe, mas não é uma pasta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verifique suas permissões para criá-la."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extrair múltiplos arquivos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diálogo de extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extrair todos os arquivos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "E&xtração na subpasta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Abrir a pasta de &destino após a extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Fechar o &Ark após a extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preservar os caminhos na extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Criar as subpastas &automaticamente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Apenas os arquivos sele&cionados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Todos os a&rquivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Abrir a pasta de destino após a extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Fechar o Ark após a extração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preservar os caminhos na extração"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Se deve assinalar por padrão a opção de extração para uma subpasta na caixa "
"de diálogo de extração, quando o arquivo compactado tiver mais de um item no "
"nível superior."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extrair para uma subpasta se o arquivo tiver mais que um item no nível "
"superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Ao clicar em um arquivo dentro do arquivo compactado ou ao pressionar a "
"tecla Return:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Visualizar o arquivo com o programa interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ope&n the file with associated application"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "A&brir o arquivo com o aplicativo associado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open <filename>%1</filename>. No suitable plugin "
#| "found.<nl/>Ark does not seem to support this file type."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"O Ark não conseguiu abrir o arquivo <filename>%1</filename>. Não foi "
"encontrado nenhum plugin adequado.<nl/>Parece que o Ark não tem suporte a "
"este tipo de arquivo."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open <filename>%1</filename>. Failed to load a "
#| "suitable plugin.<nl/>Make sure any executables needed to handle the "
#| "archive type are installed."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"O Ark não conseguiu abrir o arquivo <filename>%1</filename>. Ocorreu um erro "
"ao carregar o plugin.<nl/>Verifique se os executáveis necessários para lidar "
"com este tipo de arquivo estão instalados."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Carregando o arquivo..."
# A partir da versão 16.04 do Ark , há menus dois menus separados para as ações com arquivos compactados "Archive" e para arquivos que estão dentro dos arquivos compactados "File".
# Por esse, motivo a tradução ficou como "Arquivo compactado" no menu, de forma a diferenciar as ações. A tradução apenas como "arquivo" é usada sempre que não houver conflito entre os termos.
# Todos os programas que pesquisei usam a tradução "arquivo" para definir os arquivos compactados (como zip, rar, tar), mesmo que tecnicamente a definição não seja a mais adequada (alguns não são compactados, como o tar). (Alvarenga)
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo compactado"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extraindo um arquivo"
msgstr[1] "Extraindo %1 arquivos"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no destino <filename>%1</filename>.<nl/>Verifique se "
"possui permissões suficientes."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Compactando um arquivo"
msgstr[1] "Compactando %1 arquivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Movendo um arquivo"
msgstr[1] "Movendo %1 arquivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Copiando um arquivo"
msgstr[1] "Copiando %1 arquivos"
# A tradução reduzida fica melhor na interface e não prejudica a legibilidade.
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Excluindo um arquivo"
msgstr[1] "Excluindo %1 arquivos"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Adicionando comentário"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testando o arquivo"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Desativar a visualização de arquivos maiores que:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriedades de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "não"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "sim (%1 volumes)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 arquivo"
msgstr[1] "%1 arquivos"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 pasta"
msgstr[1] ", %1 pastas"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "apenas o conteúfo do arquivo (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "sim (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Aberto apenas para leitura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Protegido por senha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Tem comentário:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Número de entradas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Tamanho descompactado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Tamanho compactado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taxa de compactação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Código MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Código SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Código SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Multi-volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Métodos de compactação:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> é protegido por senha. Digite a senha."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Senha incorreta, tente novamente."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"O arquivo compactado que está tentando abrir está corrompido.<nl/>Alguns dos "
"arquivos nele incluídos podem estar faltando ou danificados."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arquivo corrompido"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Abrir apenas para leitura"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Não abrir"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Não perguntar novamente."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Erro durante a extração"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"A extração do item:<nl/> <filename>%1</filename><nl/> falhou com a "
"mensagem de erro:<nl/> %2<nl/><nl/>Deseja continuar com a extração?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimido"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark does not currently support testing password-protected archives."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
"O Ark ainda não tem suporte para teste de arquivos protegidos com senha."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Fechando a visualização"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Aguarde enquanto a visualização é fechada..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"O visualizador interno não conseguiu exibir este tipo de arquivo<nl/>(%1)."
"<nl/><nl/>Deseja tentar visualizá-lo como texto simples?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Não foi possível visualizar o arquivo"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Visualizar como texto"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"O visualizador interno não conseguiu visualizar este tipo desconhecido de "
"arquivo.<nl/><nl/>Deseja tentar visualizá-lo como texto simples?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "O visualizador interno não é capaz de exibir este arquivo."
# Manter o " \n ". Isso faz com que a mensagem fique totalmente visível, sem a necessidade de redimensionar a janela (Alvarenga)
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
"Nenhum arquivo\n"
"carregado"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Link simbólico"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamanho desconhecido"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
msgstr[1] "%1 arquivos selecionados"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Painel de informações"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietário:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Job Tracker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descrição da tarefa</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Alguma informação sobre a tarefa"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "O comentário foi modificado."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type archive name..."
msgid "Type to search..."
msgstr "Tipo do nome do arquivo..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "O Ark só consegue extrair para destinos locais."
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Mostrar o painel de informações"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Clique para abrir o arquivo selecionado com o aplicativo associado"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Abrir &com..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Clique para abrir o arquivo selecionado com um programa externo"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Visualizar"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Clique para visualizar o arquivo selecionado"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtrair tudo"
# Tradução reduzida para ficar totalmente visível. (Alvarenga)
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Clique para abrir a janela de extração, onde poderá escolher como extrair os "
"arquivos do arquivo compactado"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extrair"
# Tradução reduzida para ficar totalmente visível. (Alvarenga)
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Clique para abrir a janela de extração, onde podem ser extraídos todos os "
"arquivos ou apenas os selecionados"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Adicionar arquivo..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Clique para adicionar arquivos ao arquivo compactado"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Clique para ver as propriedades do arquivo compactado"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Clique para adicionar ou editar um comentário"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Testar a integridade"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Clique para testar a integridade do arquivo"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editar &comentário"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Adicionar &comentário"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "O arquivo passou no teste de integridade."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados do teste"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "O arquivo não passou no teste de integridade."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair para..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extração rápida para..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações de visualização"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Configurações de extração"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Preview Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações de visualização"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de visualização"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> é uma pasta."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Não foi possível sobrescrever o arquivo <filename>%1</filename>. Verifique "
"se possui permissão de gravação."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> será criado quando um arquivo for "
"adicionado."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "O arquivo <filename>%1</filename> não foi encontrado."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o arquivo <filename>%1</filename> porque os dados "
"não puderam ser lidos."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "O arquivo <filename>%1</filename> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "O arquivo está vazio ou o Ark não consegue abrir o seu conteúdo."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"O Ark ainda não tem suporte a arquivos ISO com sistema de arquivos UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"O carregamento do arquivo <filename>%1</filename> falhou com o seguinte "
"erro: <nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "O Ark não consegue abrir links simbólicos."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> foi modificado. Deseja atualizar o arquivo "
"compactado?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Arquivo modificado"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Adicionar arquivos"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Não é possível reverter a exclusão deste arquivo. Deseja realmente fazer "
"isso?"
msgstr[1] ""
"Não é possível reverter a exclusão destes arquivos. Deseja realmente fazer "
"isso?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Excluir arquivo"
msgstr[1] "Excluir arquivos"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Salvar arquivo como"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo chamado <filename>%1</filename>. Deseja realmente "
"sobrescrevê-lo?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"O arquivo <filename>%1</filename> não pôde ser copiado para o local "
"especificado. O arquivo não existe mais."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser salvo como <filename>%1</filename>. Tente salvá-lo em "
"outro local."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing archive"
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Testando o arquivo"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "A extração falhou por causa de um erro não esperado."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting one file"
#| msgid_plural "Extracting %1 files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Extraindo um arquivo"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "A extração falhou por causa de um erro não esperado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "A extração falhou por causa de um erro não esperado."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Tamanho desconhecido"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Este arquivo contém entradas com caminhos completos, os quais não são "
"suportados pelo Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "O leitor de arquivo não pôde ser inicializado."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "O escritor de arquivo não pôde ser inicializado."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "O método tipo de compressão '%1' não é suportado pelo Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "O Ark não pôde extrair <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "O Ark não pôde abrir <filename>%1</filename> para extração."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o <filename>%1</filename> durante a extração."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Clique para adicionar arquivos ao arquivo compactado"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create a temporary file."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renomear"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Clique para visualizar o arquivo selecionado"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&xcluir"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Clique para excluir os arquivos selecionados"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Clique para excluir os arquivos selecionados"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opiar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Clique para excluir os arquivos selecionados"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Clique para adicionar arquivos ao arquivo compactado"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Adicionar arquivos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Click to see properties for archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Clique para ver as propriedades do arquivo compactado"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Adicionando um arquivo"
#~ msgstr[1] "Adicionando %1 arquivos"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Proprietário:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupo:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Destino:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protegido por senha:</b> Sim<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrescrever"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Erro na extração em:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir o arquivo <filename>%1</filename>.<nl/>Verifique "
#~ "se possui permissões suficientes."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar um arquivo temporário para compactar o <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "A abertura do arquivo para gravação falhou com a seguinte mensagem de "
#~ "erro:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "A configuração do método de compressão falhou com a seguinte mensagem de "
#~ "erro:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "A configuração do nível de compressão falhou com a seguinte mensagem de "
#~ "erro:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "A compactação falhou no processamento:<nl/><filename>%1</filename><nl/"
#~ "><nl/>Operação interrompida."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "O Ark não conseguiu compactar o <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "sim (excluindo a lista de arquivos)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "sim (incluindo a lista de arquivos)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Falha na criação do novo arquivo compactado. Não foi encontrado nenhum "
#~ "plugin adequado."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Falha na criação do novo arquivo compactado. Não foi possível carregar o "
#~ "plugin adequado."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Não é possível criar arquivos deste tipo."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Não foi possível ler até o fim do arquivo"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "O arquivo de origem não pode ser lido."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Adicionar &pasta..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Clique para adicionar uma pasta ao arquivo compactado"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar pasta"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Legenda dos metadados"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2786 +1,2793 @@
# Traducerea ark.po în Română
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2010, 2012.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 10:34+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Deschide o arhivă"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Se extrag toate fișierele"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arhiva sursă"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Următoarele fișiere nu au putut fi extrase:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "În timpul extragerii a intervenit o eroare."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Comprimat"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimat"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Extrage aici"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Extrage la..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Extragere în subdosarul:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extrage aici"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Arhivator"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Utilitar KDE de arhivare"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Dezvoltatorii Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Responsabil"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Fostul responsabil"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Fostul responsabil"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictograme"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idei, ajutor cu pictogramele"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Cod bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Afișează un dialog pentru specificarea opțiunilor operației (extrage/adaugă)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dosarul-destinație în care să se extragă. Stabilit la calea curentă dacă nu "
"este specificat."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Deschide dosarul destinație după extragere"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Interoghează utilizatorul pentru o denumire de arhivă și adaugă fișierele "
"specificate la aceasta. Iese la terminare."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Adaugă fișierele specificate la „denumirefișier”. Creează arhiva dacă "
"aceasta nu există. Iese la terminare."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Schimbă directorul curent la prima înregistrare și adaugă toate celelalte "
"înregistrări relative la aceasta."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Alege automat o denumire de fișier, cu sufixul ales (de ex. rar, tar.gz, zip "
"sau oricare alt tip susținut)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Utilizați interfața în serie în locul dialogului obișnuit. Această opțiune "
"este implicată de specificarea mai multor URL-uri."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Argumentul destinație va fi stabilit la calea primului fișier furnizat."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Conținutul arhivei va fi citit și dacă arhiva nu va fi uni-dosar, va fi "
"creat un subdosar cu denumirea arhivei."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Imposibil de găsit componenta KPart. Verificați instalare."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Deschide o arhivă"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Deschide o arhivă"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Deschide o arhivă"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fișiere/dosare de comprimat"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimă în arhivă"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nu au fost oferite fișiere de intrare."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Trebuie să specificați fie o denumire pentru arhivă, fie un sufix (cum ar fi "
"rar, tar.gz) cu argumentul <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Închide Ark după extragere"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Păstrează căile la extragere"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Arată panoul informativ"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Parolă incorectă."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Nu s-a putut scrie în fișierul-destinație %1, calea %2"
msgstr[1] "Nu s-a putut scrie în fișierul-destinație %1, calea %2"
msgstr[2] "Nu s-a putut scrie în fișierul-destinație %1, calea %2"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei erori neașteptate."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Parolă incorectă."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parolă incorectă."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Crearea unei arhive de acest tip nu este posibilă."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Crearea unei arhive de acest tip nu este posibilă."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Comprimat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metodă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>Protejat prin parolă:</b> Da<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Opțiuni de comprimare suplimentare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Extragere arhive multiple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Creează &automat subdosarele"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "Adaugă dosar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Deschide o arhivă"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Deschide o arhivă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Denumirea subdosarului nu poate conține caracterul „/”."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Dosarul <filename>%1</filename> există deja. Sigur doriți să extrageți aici?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Dosarul există"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Extrage aici"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Dosarul <filename>%1</filename> nu a putut fi creat."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> există deja, dar nu este un dosar."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verificați permisiunile pentru a-l crea."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extragere arhive multiple"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialog de extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extrage toate fișierele"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Extragere în subdosarul:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Deschide dosarul &destinație după extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Închide &Ark după extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Păstrează căile la extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Creează &automat subdosarele"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Numai fișierele &selectate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Toate &fișierele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Deschide dosarul destinație după extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Închide Ark după extragere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Păstrează căile la extragere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ark nu a putut deschide arhiva <filename>%1</filename>. Nu a fost găsită "
"niciun modul capabil să mânuiască arhiva."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ark nu a putut deschide arhiva <filename>%1</filename>. Nu a fost găsită "
"niciun modul capabil să mânuiască arhiva."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Încărcare arhivă..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Deschide o arhivă"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Se extrag toate fișierele"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extrag un fișier"
msgstr[1] "Extrag %1 fișiere"
msgstr[2] "Extrag %1 de fișiere"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinație"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Adaug un fișier"
msgstr[1] "Adaug %1 fișiere"
msgstr[2] "Adaug %1 de fișiere"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Adaug un fișier"
msgstr[1] "Adaug %1 fișiere"
msgstr[2] "Adaug %1 de fișiere"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Adaug un fișier"
msgstr[1] "Adaug %1 fișiere"
msgstr[2] "Adaug %1 de fișiere"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Șterg un fișier din arhivă"
msgstr[1] "Șterg %1 fișiere"
msgstr[2] "Șterg %1 de fișiere"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Comentariu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Încărcare arhivă..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Destinație"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Creați dosarul %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Deschide o arhivă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Deschide o arhivă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Deschide o arhivă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>Protejat prin parolă:</b> Da<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Comentariu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Dimensiune necunoscută"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Comprimă în arhivă"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Comprimă în arhivă"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fișierul există deja"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> este protejată prin parolă. Introduceți "
"parola pentru a extrage fișierul."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Parolă greșită, reîncercați."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arhiva sursă"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "În timpul extragerii a intervenit o eroare."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Mărime "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimat"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Regim"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, deleting files is not supported yet with this type of archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
"Scuze, ștergerea fișierelor nu este încă susținută de către acest tip de "
"arhivă."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Se închide previzualizarea"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Așteptați să se închidă previzualizarea..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest fișier<nl/>(%1).<nl/><nl/> "
"Încercați să îl vizualizați ca text simplu?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Fișierul nu poate fi previzualizat"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Previzualizează ca text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest tip necunoscut de fișier."
"<nl/><nl/>Încercați să îl vizualizați ca text simplu?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Vizualizatorul intern nu poate previzualiza acest fișier."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nicio arhivă încărcată"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Legătură simbolică"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensiune necunoscută"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fișier selectat"
msgstr[1] "%1 fișiere selectate"
msgstr[2] "%1 de fișiere selectate"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panou informativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tip de fișier necunoscut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Urmăritor sarcini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descriere sarcină</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Câteva informații despre sarcină"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Arhivator"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Deschide o arhivă"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Arată panoul informativ"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Deschide"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Deschide fișier"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pre&vizualizare"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "E&xtrage"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege să "
"extrageți toate fișierele sau numai pe cele selectate"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Extrage"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege să "
"extrageți toate fișierele sau numai pe cele selectate"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Adaugă &fișier..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un dosar la arhivă"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Comentariu"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Comentariu"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Cititorul de arhive nu a putut fi inițializat."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Cititorul de arhive nu a putut fi inițializat."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrage la..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extragere rapidă în..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Previzualizează ca text"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dialog de extragere"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Previzualizează ca text"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Preview as Text"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Previzualizează ca text"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> este un dosar."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nu a fost găsită."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nu a fost găsită."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> există deja. Doriți să o deschideți în schimb?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> există deja. Doriți să o deschideți în schimb?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fișierul există"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Scriitorul de arhive nu a putut fi inițializat."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Încărcarea arhivei <filename>%1</filename> a eșuat cu următoarea eroare "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Dosarul <filename>%1</filename> există deja. Sigur doriți să extrageți aici?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Adaugă fișiere"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Adaugă fișiere"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Ștergerea fișierelor nu poate fi revocată. Sigur doriți să faceți asta?"
msgstr[1] ""
"Ștergerea fișierelor nu poate fi revocată. Sigur doriți să faceți asta?"
msgstr[2] ""
"Ștergerea fișierelor nu poate fi revocată. Sigur doriți să faceți asta?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Șterge fișiere"
msgstr[1] "Șterge fișiere"
msgstr[2] "Șterge fișiere"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arhiva sursă"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Există deja o arhivă cu denumirea <filename>%1</filename>. Sigur doriți să-l "
"suprascrieți?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> nu poate fi copiat în locația specificată. "
"Arhiva nu mai există."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva nu a putut fi salvată ca <filename>%1</filename>. Încercați să o "
"salvați în altă locație."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Încărcare arhivă..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei erori neașteptate."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Se extrage fișierul..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Parolă incorectă."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei erori neașteptate."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Extragerea a eșuat din cauza unei erori neașteptate."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Dimensiune necunoscută"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Această arhivă conține înregistrări de arhivă cu căi absolute, care nu sunt "
"încă susținute de ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Cititorul de arhive nu a putut fi inițializat."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Scriitorul de arhive nu a putut fi inițializat."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Tipul de compresie „%1” nu este susținut de Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark nu a putut extrage <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nu a putut deschide <filename>%1</filename> pentru extragere."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"A intervenit o eroare la citirea <filename>%1</filename> în timpul "
"extragerii."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Deschide o arhivă"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a previzualiza fișierul selectat"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ș&terge"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a șterge fișierele selectate"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Adaugă fișiere"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga fișiere în arhivă"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Adaug un fișier"
#~ msgstr[1] "Adaug %1 fișiere"
#~ msgstr[2] "Adaug %1 de fișiere"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tip:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Proprietar:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Țintă:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Protejat prin parolă:</b> Da<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Suprascrie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
#~| msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Programul <filename>%2</filename> nu a fost găsit pe disc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea arhivei pentru scriere a eșuat cu următoarea eroare <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Stabilirea metodei de compresie a eșuat cu următoarea eroare: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Stabilirea metodei de compresie a eșuat cu următoarea eroare: <message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark nu a putut comprima <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Eșec la crearea noii arhive. Permisiunile pot fi insuficiente."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Eșec la crearea noii arhive. Permisiunile pot fi insuficiente."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Crearea unei arhive de acest tip nu este posibilă."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul #%1 în arhivă"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Fișierul sursă nu a putut fi citit."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Adaugă &dosar..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un dosar la arhivă"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adaugă dosar"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Etichetă metadate"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Șterg un fișier din arhivă"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Un fișier selectat"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați pentru a deschide dialogul de extragere, în care puteți alege să "
#~ "extrageți toate fișierele sau numai pe cele selectate"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "E&xtrage"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea arhivei"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Deschide o arhivă"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Tip de arhivă nevalid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Pictograme"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Fișierul <filename>%1</filename> nu a fost găsit în arhivă"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru scriere."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga la arhivă dosarul <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename> pentru citire."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga la arhivă fișierul <filename>%1</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pentru a deschide o arhivă; țineți apăsat clic pentru a "
#~ "deschide o arhivă deschisă recent"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Parolă incorectă."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Acțiune"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut deschide arhiva <filename>%1</filename>, libarchive nu-l "
#~ "poate mânui."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Citirea arhivei a eșuat cu următoarea erorare: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nu poate crea arhive de tipul ales.<nl/><nl/>Alegeți de mai jos alt "
#~ "tip de arhivă."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Imposibil de determinat tipul arhivei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nu a putut să determine tipul de arhivă al fișierului.<nl/><nl/"
#~ ">Alegeți tipul corect de arhivă mai jos."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ou de Paști pentru dezvoltatori: \n"
#~ "Versiunile viitoare vor avea aici opțiuni de comprimare suplimentare "
#~ "pentru diferitele interfețe de comprimare."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL-ul arhivei de deschis"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opțiuni pentru adăugarea fișierelor"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Opțiuni pentru extragerea în serie:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Programul <filename>%1</filename> a fost găsit, dar inițializarea "
#~ "procesului a eșuat."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Un element"
#~ msgstr[1] "%1 elemente"
#~ msgstr[2] "%1 de elemente"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Ștergere fișiere"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%1”, libarchive nu-l poate mânui."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Dosare recente"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Operație încheiată"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Stabilirea formatului a eșuat cu eroarea „%1”"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Nu s-a putut extrage „%1”"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Denumire</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Dosar lipsă"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Creează dosar"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Nu crea"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Dosarul nu a putut fi creat. Verificați permisiunile."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "A intervenit o eroare la efectuarea operației."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Dosarul „%1” nu a putut fi creat. Verificați permisiunile."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Creează un subdosar sub directorul destinație și extrage aici."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Imposibil de găsit 7zr, 7za sau 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Itroducerea parolei anulată de utilizator."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "A apărut o eroare la citirea înregistrării nr. %1 din arhivă."
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea calea"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Nu s-a putut localiza fișierul „%1” în arhivă."
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul de intrare „%1”."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier cu denumirea „%1” în arhivă."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Nici „rar”, nici „unrar” nu sunt disponibile în variabila PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Notă: arhiva a fost "
#~ "detectată ca fiind <span style=\" font-weight:600;\">arhivă uni-dosar</"
#~ "span>, deci această opțiune a fost debifată automat...</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nu a putut să determine automat tipul arhivei. Utilizați o extensie "
#~ "de fișier standard (cum ar fi zip, rar sau tar.gz) sau alegeți una manual "
#~ "dintre următoarele tipuri MIME."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Timp"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%1”, libarchive nu-l poate mânui."
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "Introducerea parolei a fost revocată de utilizator."
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Stabilirea formatului %2 a eșuat cu eroarea „%1”"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "Adăugarea dosarelor nu este susținută încă. Scuze."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Enumerare înregistrări"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2659 +1,2666 @@
# KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Alexander Alexandrov <sysalex@chat.ru>, 2002.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2015.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012.
# Victor Ryzhykh <victorr2007@yandex.ru>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 02:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов,Виктор Рыжих"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skull@kde.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru,victorr2007@yandex.ru"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Архив"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распаковка файлов"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Исходный архив"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Следующий файл не может быть извлечён"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Во время распаковки произошла ошибка."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Как архив TAR.GZ"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Как архив ZIP"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Упаковать в архив..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Упаковать"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Распаковать в эту папку"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Распаковать в..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Распаковать во вложенную папку"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Распаковать в эту папку"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Архиватор KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© Разработчики Ark, 1997-2017"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Сопровождающий; перенос на KDE Frameworks"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Владислав Батыренко"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Продвинутые функции редактирования"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеи, помощь со значками"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Код bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Открываемые адреса URL."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Показать диалог для уточнения параметров операции (распаковка/добавление)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Папка для распаковки. По умолчанию используется текущий путь."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Открыть папку после распаковки."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Запросить имя архива, добавить в архив файлы и выйти по завершении."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Добавить указанные файлы в архив «filename» (если архив не существует, "
"создать его) и выйти по завершении."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "Сменить каталог размещения целевых файлов."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Автоматически выбрать имя файла с соответствующим формату расширением "
"(например, rar, tar.gz, zip или любой другой поддерживаемый тип архива)."
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Использовать пакетный режим вместо диалога. Подразумевается при указании "
"более одного url."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Назначение будет определено по первому заданному файлу."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Если архив содержит более одной папки на верхнем уровне, то будет создана "
"вложенная папка с именем архива."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент KPart Ark, проверьте правильность установки."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Открыть архив"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Открытие архива"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Создание нового архива"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Файлы/папки для сжатия"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Упаковать в архив"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Не указаны входные файлы."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"При использовании параметра <command>--autofilename</command> необходимо "
"указать либо имя файла, либо его расширение (например, rar, tar.gz)."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Действие по умолчанию при открытии элемента в архиве."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Закрыть Ark после распаковки."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Сохранять пути."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Распаковывать архив в подпапку, если он содержит больше одного корневого "
"элемента."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Схема разделения главного окна."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Показывать панель сведений."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
"Запретить предварительный просмотр файлов, превышающий установленный "
"допустимый размер."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
"Предельный размер файла в мегабайтах, для которого доступен предварительный "
"просмотр."
# BUGME: multiple programs; word puzzle --aspotashev
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Не найдена программа <filename>%1</filename> на диске."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Ошибка при извлечении. Убедитесь, что на диске достаточно места."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Ошибка при извлечении. Убедитесь, что вы предоставили верный пароль, и что "
"на диске достаточно места."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Не удалось переместить извлечённые файлы в каталог назначения."
msgstr[1] "Не удалось переместить извлечённые файлы в каталог назначения."
msgstr[2] "Не удалось переместить извлечённые файлы в каталог назначения."
msgstr[3] "Не удалось переместить извлечённый файл в каталог назначения."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Не удалось распаковать, потому что диск полон."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Не удалось распаковать по причине неправильного пароля."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неверный пароль."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark в настоящее время не поддерживает тестирование этого архива."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Защита списка файлов невозможна при использовании формата %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"Формат %1 не позволяет устанавливать пароль для доступа к содержимому.|/|"
"Формат $[replace-pairs %1 'архив ' 'архива '] не позволяет устанавливать "
"пароль для доступа к содержимому."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Невозможно установить степень сжатия для формата %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Невозможно установить метод сжатия для формата %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Формат %1 не поддерживает многотомные архивы."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Степень:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Минимум"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Защита паролем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Метод шифрования:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Требовать пароль для просмотра списка файлов в архиве"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Многотомный архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Создать многотомный архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Размер тома:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " МБ"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Автоматически добавить .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Пароли, указанные в двух полях, не совпадают."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Путь:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Введите имя файла архива"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Расширение:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Распаковка архива"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Имя вложенной папки не должно содержать символ «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Папка с именем <filename>%1</filename> уже существует. Распаковать в "
"существующую папку?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Папка существует"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Распаковать в эту папку"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не удалось создать папку <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> уже существует, но это не папка."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Проверьте права доступа."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Распаковка нескольких архивов"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Распаковка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Распаковка всех файлов"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Создать вложенную папку:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Открыть папку после распаковки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "З&акрыть Ark после распаковки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Сохранять пути"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Автоматически создавать вложенные папки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Только выбранные файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Все файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Открыть папку после распаковки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Закрыть Ark после распаковки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Сохранять пути"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Распаковывать архив в подпапку, если он содержит больше одного корневого "
"элемента"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "При нажатии на файле или нажатии клавиши Enter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Открыть файл во встроенном средстве просмотра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "От&крыть файл в программе по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Показывать предупреждение при создании ZIP-архивов с шифрованием AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Не найдено подходящего модуля для работы с файлом. Скорее всего, Ark не "
"поддерживает этот тип файла."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Не удалось загрузить подходящий модуль для работы с файлом. Проверьте, что "
"установлены программы, необходимые для работы с этим типом архива."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Открытие архива"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Распаковка всех файлов"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Распаковка %1 файла"
msgstr[1] "Распаковка %1 файлов"
msgstr[2] "Распаковка %1 файлов"
msgstr[3] "Распаковка %1 файла"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Назначение"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Не удалось записать в <filename>%1</filename>.<nl/>Проверьте наличие прав на "
"запись."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Сжатие %1 файла"
msgstr[1] "Сжатие %1 файлов"
msgstr[2] "Сжатие %1 файлов"
msgstr[3] "Сжатие файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Перемещение %1 файла"
msgstr[1] "Перемещение %1 файлов"
msgstr[2] "Перемещение %1 файлов"
msgstr[3] "Перемещение файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Копирование %1 файла"
msgstr[1] "Копирование %1 файлов"
msgstr[2] "Копирование %1 файлов"
msgstr[3] "Копирование файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива"
msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива"
msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива"
msgstr[3] "Удаление файла из архива"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Добавление комментария"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Проверка архива"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Запретить просмотр файлов размером больше:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Свойства архива %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "да"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "нет"
# BUGME: needs plurals --aspotashev
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "да (%1 тома/томов)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 папка"
msgstr[1] ", %1 папки"
msgstr[2] ", %1 папок"
msgstr[3] ", %1 папка"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "только содержимое файлов (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "да (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Вычисление..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Имя архива:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Тип архива:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Тип MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Открыт только для чтения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Защищён паролем:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Имеет комментарий:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Количество элементов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Размер распакованного:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Размер упакованного:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Степень сжатия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Контрольная сумма MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Контрольная сумма SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Контрольная сумма SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Многотомный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Методы сжатия:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Архив <filename>%1</filename> защищён паролем. Введите пароль."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Архив испорчен. Попытаться загрузить архив несмотря на это?<nl/><nl/"
">Некоторые файлы могут отсутствовать или содержать неправильные данные. "
"Возможность редактирования архива будет отключена."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Архив испорчен"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Открыть только для чтения"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Не открывать"
# BUGME: Don't -> Do not --aspotashev
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Ошибка распаковки"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Распаковка записи:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>завершилась неудачно "
"с сообщением об ошибке:<nl/> %2<nl/><nl/>Продолжить распаковку?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Сжатый"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Коэффициент"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Добавление файлов не поддерживается для этого архива."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Закрыть предпросмотр"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Подождите, пока предпросмотр будет закрыт..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик не поддерживает этот тип файла<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Показать содержимое файла в виде обычного текста?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Просмотреть как текст"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик не поддерживает этот неизвестный тип файла.<nl/><nl/"
">Показать содержимое файла в виде обычного текста?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Невозможно просмотреть файл этого типа."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Архив не открыт"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символическая ссылка"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Неизвестный размер"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбрано %1 файла"
msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Сведения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Адрес ссылки:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Просмотр задач"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Описание задачи</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Информация о задаче"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Комментарий был изменен."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Введите текст для поиска..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
"Ark может извлекать только в локальные папки (расположенные на этом "
"компьютере)."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Показать панель сведений"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть выбранный файл в программе по умолчанию"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Открыть &в..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Нажмите чтобы открыть выбранный файл во внешней программе"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Просмотреть"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Нажмите для просмотра содержимого выбранного файла"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Распаковать всё"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Нажмите для открытия диалогового окна распаковки\n"
"с целью распаковки всех файлов из архива."
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Распаковать"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна распаковка только "
"указанных файлов)."
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Добавить &файлы..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Нажмите для просмотра свойства архива"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Добавить или изменить комментарий"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Проверить целостность"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Нажмите для проверки целостности архива"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Добавление файлов в существующий архив, защищенный паролем, но с "
"незашифрованным списком файлов в настоящее время не поддерживается.<nl/><nl/"
">Извлеките файлы и создайте новый архив, если хотите добавить файлы."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Проверка архива, защищенного паролем, но с незашифрованным списком файлов в "
"настоящее время не поддерживается."
# BUGME: please add ellipsis if this opens a dialog --aspotashev
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Изменить &комментарий..."
# BUGME: please add ellipsis if this opens a dialog --aspotashev
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Добавить &комментарий..."
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Архив прошёл проверку целостности."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Результаты проверки"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Архив не прошёл проверку целостности."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Распаковать в..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Быстро распаковать в..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Основное"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Распаковка"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Модули"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Просмотр"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> — это каталог."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Не удалось заменить файл <filename>%1</filename>. Проверьте, есть ли у вас "
"доступ для записи."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Архив <filename>%1</filename> будет создан, как только вы добавите файл."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архив <filename>%1</filename> не найден."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл <filename>%1</filename>, поэтому архив не был "
"открыт."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Архив <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Архив пуст, либо программа Ark не смогла открыть его содержимое."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"Ark в настоящее время не поддерживает файлы ISO с файловой системой UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Ошибка чтения архива <filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark не может открывать символические ссылки."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён. Обновить архив?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Файл изменён"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Добавление файлов в %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Нельзя перемещать папку внутрь её самой."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Перемещение папки внутрь её самой"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Нельзя вставить объекты с повторяющимися именами в один каталог."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?"
msgstr[1] "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?"
msgstr[2] "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?"
msgstr[3] "Удаление этого файла нельзя отменить. Действительно удалить его?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Удаление файлов"
msgstr[1] "Удаление файлов"
msgstr[2] "Удаление файлов"
msgstr[3] "Удаление файла"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Сохранение архива под новым именем"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Архив с именем <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Архив <b>%1</b> не может быть скопирован в указанное место. Архив больше не "
"существует."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Не удалось сохранить архив как <b>%1</b>. Попробуйте сохранить его в другом "
"месте."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Не удалось прочитать список объектов из архива."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Не удалось распаковать из-за неподдерживаемого метода шифрования."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Не получилось удалить объект. Попробуйте обновить программу p7zip или "
"выключить модуль поддержки p7zip в диалоге настройки Ark."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Не удалось найти все тома архива."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Используется программа unrar версии %1, она слишком старая для работы с этим "
"архивов. Обновите программу unrar до более новой версии."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Программа unrar сообщает, что файл не является архивом RAR. Установленная "
"версия unrar (%1) — слишком старая. Обновите программу unrar до более новой "
"версии."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Одна или несколько контрольных сумм не сходятся."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Не удалось распаковать архив."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Недостаточно оперативной памяти для открытия архива."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Неправильный пароль."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Не удалось распаковать из-за неподдерживаемого метода сжатия (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Не удалось распаковать из-за неподдерживаемого метода шифрования."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Этот архив содержит записи с абсолютными путями, которые не поддерживаются в "
"программе Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Критическая ошибка, распаковка прервана."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Программа чтения архива не может быть инициализирована."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Либо архив испорчен, либо у вас недостаточно прав доступа к нему."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Не удалось создать временный файл для записи данных."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Программа записи архива не может быть инициализирована."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Не удалось открыть архив для записи объектов."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Тип сжатия «%1» не поддерживается Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Не удалось задать метод сжатия."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Не удалось задать степень сжатия."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Не удалось сжать объект, операция прервана."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Не удалось сжать объект."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось распаковать <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Не удалось открыть <filename>%1</filename> для распаковки."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"При чтении <filename>%1</filename> во время распаковки произошла ошибка."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Не удалось открыть архив: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Не удалось записать архив."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Не удалось добавить объект: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Не удалось прочитать метаданные для объекта: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Не удалось прочитать метаданные для объекта: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Не получилось удалить объект: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Не удалось создать каталог: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Не удалось открыть «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Не удалось прочитать данные для объекта: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Не удалось записать данные для объекта: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Не удалось найти объект: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Не удалось переместить объект: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Не удалось скопировать объект: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Не удалось прочитать метаданные для объекта: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Переименовать"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Нажмите для переименования выбранного файла"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Удалить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Вы&резать"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Нажмите для вырезки выбранных файлов"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Копировать"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Нажмите для копирования выбранных файлов"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Вставить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Нажмите для вставки файлов сюда"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "По&иск файлов"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Нажмите для поиска в архиве"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Добавление %1 файла"
#~ msgstr[1] "Добавление %1 файлов"
#~ msgstr[2] "Добавление %1 файлов"
#~ msgstr[3] "Добавление %1 файла"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Тип:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Владелец:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Группа:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Назначение:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Защита паролем:</b> Да"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка во время распаковки файла:<nl/><filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Не удалось открыть архив <filename>%1</filename> для чтения."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать временный файл для архивирования <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "Ошибка открытия архива для записи:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось настроить метод сжатия. Сообщение об ошибке:<nl/><message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось настроить метод сжатия. Сообщение об ошибке: <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Не удалось упаковать файл <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Не удалось создать новый архив. Возможно, у вас недостаточно прав."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Не удалось создать новый архив. Возможно, у вас недостаточно прав."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Не удалось создать архив этого типа."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Комментарий"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Невозможно найти файл номер %1 в архиве"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Исходный файл не может быть прочитан."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Добавить &папку..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Нажмите для добавления папки в архив"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Добавление папки"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Параметр метаданных"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Комментарий"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Удаление %1 файла из архива"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Выбран %1 файл"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Защитить содержимое архива паролем"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Открыть файл"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна распаковка только "
#~ "указанных файлов)."
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ра&спаковать"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Ошибка открытия архива"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Все поддерживаемые архивы ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Открытие архива"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Недопустимый тип архива"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Защита паролем:</b> Да<br/>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Комментарий"
#, fuzzy
#~| msgid "File modified"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Файл изменён"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Значки"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Не удалось открыть архив <filename>%1</filename> для чтения."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> не найден в архиве"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ошибка создания каталога <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть архив <filename>%1</filename> для записи."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Не удалось добавить папку <filename>%1</filename> в архив."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть архив <filename>%1</filename> после добавления в него "
#~ "файла."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Не удалось добавить файл <filename>%1</filename> в архив."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Разработчик"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Разработчик; перенос на KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите для выбора файла архива, нажмите и удерживайте кнопку мыши для "
#~ "открытия последнего открывавшегося архива."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Подтверждение пароля:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Действие"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Открыть файл"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть архив <filename>%1</filename>, libarchive не "
#~ "поддерживает такой тип архивов."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Ошибка открытия архива: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не поддерживает создание архивов выбранного вами типа.<nl/><nl/"
#~ ">Выберите другой тип архива ниже."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Не удалось определить тип архива"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось определить тип архива по его имени.<nl/><nl/>Выберите ниже тип "
#~ "этого архива."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Информация для разработчиков:\n"
#~ "Этот параметр будет использован в будущих версиях программы для указания "
#~ "дополнительных параметров сжатия"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL архива, который надо открыть"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Параметры добавления файлов"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Параметры пакетной распаковки:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Программа <filename>%1</filename> найдена, но произошла ошибка при "
#~ "запуске процесса."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 элемент"
#~ msgstr[1] "%1 элемента"
#~ msgstr[2] "%1 элементов"
#~ msgstr[3] "%1 элемент"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Удалить файлы"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть файл «%1», libarchive не поддерживает такой тип файла."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Последние папки"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Операция завершена."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Ошибка установки формата архива: %1"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Не удалось распаковать «%1»"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Имя файла</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Папка отсутствует"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Создать папку"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Не создавать"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Ошибка при выполнении операции."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Папка «%1» не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Создать подпапку в каталоге назначения и распаковать в неё."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Невозможно найти программы 7zr, 7za или 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка при распаковке архива"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Ошибка при попытке чтения записи архива номер %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Невозможно создать путь"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Невозможно найти файл «%1» в архиве"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл «%1»"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Невозможно найти файл с именем «%1» в архиве."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Программы rar и unrar не найдены а папках, перечисленных в переменной "
#~ "PATH."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Примечание: архив "
#~ "содержит <span style=\" font-weight:600;\">одну папку</span> на верхнем "
#~ "уровне поэтому специально вложенную папку создавать не нужно...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Неожиданный результат от процесса unace."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить <tt>unace</tt>. Убедитесь, что утилита установлена и "
#~ "доступна."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "В данный момент поддерживается распаковка только полных архивов."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "В данный момент поддерживается распаковка только с сохранением путей."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "В данный момент не поддерживается распаковка архива с главной "
#~ "директорией, отличной от обычной."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "Неожиданный сбой <tt>unace</tt>."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "Неожиданная ошибка <tt>unace</tt> при распаковке:<pre>%1</pre>"
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно автоматически определить тип архива по его имени. Используйте "
#~ "стандартные расширения файлов (такие как zip, rar или tar.gz), или "
#~ "выберите один из предложенных типов."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть файл «%1», libarchive не поддерживает такой тип файла."
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2493 +1,2500 @@
# translation of ark.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Richard Frič,Michal Šulek"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,Richard.Fric@kdemail.net,"
"misurel@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "Archív"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbaľujem súbory"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Zdrojový archív"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nasledujúce súbory sa nepodarilo rozbaliť:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Sem (ako TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Sem (ako ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimovať do..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimovať"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Rozbaliť archív sem"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Rozbaliť archív do..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Rozbaliť archív sem, automaticky určiť podpriečinok"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Rozbaliť sem"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Archivačný nástroj pre KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Vývojári Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Správca, KF5 port"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Pôvodný správca"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Pôvodný správca"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Pokročilé editovacie funkcionality"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Nápady, pomoc s ikonami"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kód"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "URL na otvorenie."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Zobrazí dialóg pre určenie možností pre operáciu (rozbaliť/pridať)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Cieľový priečinok pre rozbalenie. Ak nebude zadaný, použije sa aktuálna "
"cesta."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok po rozbalení."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Spýta sa užívateľa na názov archívu a pridá do neho zadané súbory. Po "
"dokončení ukončí aplikáciu."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Pridá zadané súbory do 'archívu'. Vytvorí archív, ak neexistuje. Po "
"dokončení ukončí aplikáciu."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Zmení aktuálny adresár na prvú položku a pridá všetky ďalšie položky "
"relatívne k tejto."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automaticky vyberie názov súboru podľa vybranej prípony (napr. rar, tar.gz, "
"zip alebo iné podporované typy)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Použije dávkové rozhranie namiesto bežného dialógu. Táto možnosť je "
"implicitná, ak je zadaná viac ako jedna URL."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Cieľový priečinok sa nastaví podľa prvého zadaného súboru."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Prečíta sa obsah archívu a ak sa zistí, že nejde o archív s jedným "
"priečinkom, vytvorí sa podpriečinok s názvom archívu."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent KPart pre Ark, skontrolujte inštaláciu."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Otvorí archív"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Otvorí archív"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Vytvoriť nový archív"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Súbory/priečinky na komprimáciu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimovať do archívu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Neboli zadané žiadne vstupné súbory."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"S argumentom <command>--autofilename</command> musíte zadať buď názov "
"archívu alebo príponu (ako napr. rar, tar.gz)."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Či zobraziť upozornenie pri vytváraní zip archívov so šifrovaním AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Predvolená akcia pri otváraní položiek archívu."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Zavrieť Ark po rozbalení."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Rozbaliť do podpriečinka, ak archív má viac ako jednu položku prvej úrovne."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Či zobraziť informačný panel."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Či obmedziť náhľad podľa veľkosti súboru."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Veľkosť obmedzenia náhľadu súboru v megabajtoch."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program <filename>%1</filename> na disku."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Rozbalenie zlyhalo. Uistite sa, že máte dostatok miesta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Rozbalenie zlyhalo. Uistite sa, že ste zadali správne heslo a je dostatok "
"voľného miesta."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Nemôžem presunúť extrahovaný súbor do cieľového adresára."
msgstr[1] "Nemôžem presunúť extrahované súbory do cieľového adresára."
msgstr[2] "Nemôžem presunúť extrahované súbory do cieľového adresára."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo, pretože disk je plný."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Rozbalenie zlyhalo: Nesprávne heslo"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark aktuálne nepodporuje testovanie tohto archívu."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Ochrana zoznamu súborov nie je možné vo formáte %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Ochrana archívu heslom nie je možné vo formáte %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Nie je možné nastaviť úroveň kompresie pre formát %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Nie je možné nastaviť úroveň kompresie pre formát %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Formát %1 nepodporuje vstavané viaczväzkové archívy."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metóda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrana heslom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metóda šifrovania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Pýtať si heslo pred zobrazením zoznamu súborov v archíve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Táto šifrovacia metóda nemusí byť podporovaná starším archivačným softvérom."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Viaczväzkový archív"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Vytvoriť viaczväzkový archív"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Veľkosť zväzku:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabajtov"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Automaticky pridať .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Zvolené heslo sa nezhoduje s daným heslom overenia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Napíšte názov archívu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Prípona:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Názov podpriečinka nemôže obsahovať znak '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Priečinok <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete rozbaliť sem?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Priečinok existuje"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Rozbaliť sem"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> už existuje, ale nie je priečinok."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Skontrolujte svoje prístupové práva na jeho vytvorenie."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Rozbaliť viacero archívov"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialóg rozbaľovania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Rozbaliť všetky súbory"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Rozbaliť do podpriečinka:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Otvoriť &cieľový priečinok po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Zavrieť &Ark po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Zachovať &cesty pri rozbaľovaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automaticky vytvárať podpriečinky"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Iba označené súbory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "&Všetky súbory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Zavrieť Ark po rozbalení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Či predvolene zaškrtnúť políčko rozbalenia do podpriečinka v dialógu "
"rozbalenia, keď archív má viac ako jednu položku prvej úrovne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"Extrahovať do podpriečinka, ak má archív viac ako jednu položku prvej úrovne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Pri kliknutí na súbor archívu alebo stlačení klávesy Enter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Zobraziť náhľad súboru vnútorným prehliadačom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Otvoriť súbor asociovaným programom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Zobraziť upozornenie pri vytváraní zip archívov so šifrovaním AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Nebol nájdený vhodný modul. Ark zrejme nepodporuje tento typ súboru."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Nebol nájdený vhodný modul. Uistite sa, že máte nainštalované všetky "
"programy na spracovanie tohto typu archívu."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Načítava sa archív"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Rozbaľujú sa všetky súbory"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Rozbaľuje sa jeden súbor"
msgstr[1] "Rozbaľujú sa %1 súbory"
msgstr[2] "Rozbaľuje sa %1 súborov"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cieľ"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Nemôžem zapisovať do cieľa <filename>%1</filename>.<nl/>Skontrolujte, či "
"máte dostatočné oprávnenia."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Komprimuje sa súbor"
msgstr[1] "Kopírujú sa %1 súbory"
msgstr[2] "Kopíruje sa %1 súborov"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Presúva sa súbor"
msgstr[1] "Presúvanie %1 súborov"
msgstr[2] "Presúvanie %1 súborov"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopíruje sa súbor"
msgstr[1] "Kopírujú sa %1 súbory"
msgstr[2] "Kopíruje sa %1 súborov"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Odstraňuje sa súbor z archívu"
msgstr[1] "Odstraňujú sa %1 súbory z archívu"
msgstr[2] "Odstraňuje sa %1 súborov z archívu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Pridávam komentár"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testovanie archívu"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Plugin sa nedá použiť, pretože jeden alebo viac potrebných programov chýba. "
"Skontrolujte si inštaláciu."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Zakázať náhľad pre súbory väčšie ako:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Vlastnosti pre %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nie"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "áno (%1 zväzkov)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", % priečinok"
msgstr[1] ", %1 priečinky"
msgstr[2] ", %1 priečinkov"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "iba obsah súboru (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "áno (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Vypočítava sa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Názov archívu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Typ archívu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typ MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Otvorené len na čítanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Chránené heslom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Má k:omentár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Počet položiek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Rozbalená veľkosť:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Zbalená veľkosť:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresný pomer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Viaczväzkový:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Kompresná metóda:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Archív <filename>%1</filename> je chránený heslo. Prosím, zadajte heslo."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Nesprávne heslo. Skúste to znovu."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Archív, ktorý sa snažíte otvoriť, je poškodený.<nl/>Niektoré súbory môžu "
"chýbať alebo byť poškodené."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Poškodený archív"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Otvoriť len pre čítanie"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Neotvoriť"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Nepýtať sa znova."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Rozbalenie položky:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>zlyhalo s chybovou "
"správou:<nl/> %2<nl/><nl/>Chcete pokračovať v rozbaľovaní?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimovaný"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Stupeň"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Pridávanie súborov nie je podporované pre tento archív."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nas&tavenie"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zatvára sa náhľad"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Čakajte, prosím kým sa uzavrie náhľad..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interný prehliadač nemôže zobraziť tento typ súboru<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Chcete ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nemôžem urobiť náhľad súboru"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Náhľad ako text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Interný prehliadať nemôže zobraziť tento neznámy typ súboru.<nl/><nl/>Chcete "
"ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Interný prehliadač nemôže zobraziť tento súbor."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nebol načítaný žiadny archív"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolický odkaz"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznáma veľkosť"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Vybraný jeden súbor"
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informačný panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cieľ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Sledovanie úloh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Popis úlohy</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Súbory s nasledovnými cestami už existujú. Odstráňte ich, ak naozaj chcete "
"prepísať."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Súbory s nasledovnými cestami už existujú. Chcete pokračovať ich prepísaním?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Komentár sa zmenil."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Píšte na hľadanie..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark môže extrahovať iba do miestnych umiestnení."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Zobraziť informačný panel"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliknite na otvorenie vybraného súboru asociovaným programom"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Otvoriť &pomocou..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliknite na otvorenie vybraného súboru externým programom"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Ná&hľad"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad vybraného súboru"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Rozbaliť všetko"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, ako rozbaliť "
"všetky súbory v archíve"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Rozbaliť"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, či rozbaliť buď "
"všetky súbory alebo len vybrané"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Pridať súbory..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknutím pridáte súbory do archívu"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliknite na zobrazenie vlastností archívu"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliknite na pridanie alebo upravenie komentára"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Otestovať integritu"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliknite na otestovanie integrity archívu"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Pridávanie súborov do existujúceho heslom chráneného archívu bez šifrovania "
"hlavičky aktuálne nie je podporované.<nl/><nl/> Rozbaľte súbory a vytvorte "
"nový archív, ak chcete pridať súbory."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Testovanie heslom chránených archívov bez šifrovania hlavičky aktuálne nie "
"je podporované."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Upraviť komentár"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Pridať komentár"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Prešiel test integrity archívu."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Výsledky testu"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Zlyhal test integrity archívu."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbaliť do..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Rýchlo rozbaliť do..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Nastavenia rozbaľovania"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavenia pluginu"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavenie náhľadu"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je adresár."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Nemôžem prepísať <filename>%1</filename>. Skontrolujte, či máte právo na "
"zápis."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Archív <filename>%1</filename> bude vytvorený hneď, ako pridáte súbor."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Archív <filename>%1</filename> nebol nájdený."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Archív <filename>%1</filename> nie je možné načítať, keďže nie je možné "
"čítanie z neho."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Archív <filename>%1</filename> už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Archív je prázdny alebo sa nepodarilo otvoriť jeho obsah."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark aktuálne nepodporuje ISO súbory so súborovým systémom UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Načítanie archívu <filename>%1</filename> zlyhalo s chybou: <nl/><message>"
"%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark nemôže otvoriť symbolické odkazy."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Súbor <filename>%1</filename> sa zmenil. Naozaj chcete aktualizovať archív?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Súbor sa zmenil"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pridať súbory"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Pridať súbory do %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať lomky a nemôžu byť \".\" alebo \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Priečinky nie je možné presunúť do seba."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Presúvanie priečinka do seba"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Položky s rovnakými názvami nie je možné vložiť do rovnakého cieľa."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?"
msgstr[1] ""
"Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?"
msgstr[2] ""
"Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Vymazať súbor"
msgstr[1] "Vymazať súbory"
msgstr[2] "Vymazať súbory"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Uložiť archív ako"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Archív s názvom <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete "
"prepísať?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Archív <filename>%1</filename> nie je možné skopírovať do zadaného "
"umiestnenia. Archív už neexistuje."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Archív sa nepodarilo uložiť ako <filename>%1</filename>. Skúste iné "
"umiestnenie."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Vypísanie archívu zlyhalo."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli nepodporovanej šifrovacej metóde."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Operácia vymazania zlyhala. Skúste aktualizovať p7zip alebo zakázať plugin "
"p7zip v konfiguračnom dialógu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Zlyhalo nájdenie všetkých zväzkov archívu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Vaša verzia programu unrar je %1, čo je príliš stará na spracovanie tohto "
"archívu. Prosím, aktualizujte na novšiu verziu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar oznámil iný ako RAR archív. Nainštalovaná verzia unrar (%1) je stará. "
"Skúste aktualizovať váš unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Jeden alebo viac zlých kontrolných súčtov"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Rozbalenie zlyhalo."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Nedostatok pamäte na načítanie archívu."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Nesprávne heslo."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli nepodporovanej kompresnej metóde (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli nepodporovanej šifrovacej metóde."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Tento archív obsahuje položky s absolútnymi cestami, ktoré zatiaľ Ark "
"nepodporuje."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Fatálna chýba, rozbalenie prerušené."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať čítačku archívov."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Archív poškodený alebo nedostatok oprávnení."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor na zápis údajov."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zapisovač archívov."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Nemôžem otvoriť archív na zápis položiek."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark nepodporuje typ kompresie '%1'."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Nemôžem nastaviť kompresnú metódu."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Nemôžem nastaviť úroveň kompresie."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Nemožno komprimovať položku, operácia prerušená."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Nemôžem komprimovať položku."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark nemohol rozbaliť <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nemohol otvoriť <filename>%1</filename> na rozbalenie."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba pri čítaní <filename>%1</filename>."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Zlyhalo otvorenie archívu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Zlyhal zápis archívu."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Zlyhalo pridanie položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Zlyhalo čítanie meta údajov pre položku: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Zlyhalo čítanie meta údajov pre položku: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Zlyhalo vymazanie položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár: '%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru na zápis: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Zlyhalo čítanie údajov pre položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Zlyhal zápis údajov pre položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Zlyhalo lokalizovanie položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Zlyhal presun položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Zlyhalo kopírovanie položky: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Zlyhalo čítanie meta údajov pre položku: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "P&remenovať"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliknite na premenovanie vybraného súboru"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Odstrániť"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliknutím odstránite vybrané súbory"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Vystrihnúť"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliknite na vystrihnutie vybraných súborov"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opírovať"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliknite na kopírovanie vybraných súborov"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliknite na vloženie súborov sem"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Nájsť súbory"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliknite na hľadanie v archíve"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Pridáva sa súbor"
#~ msgstr[1] "Pridávajú sa %1 súbory"
#~ msgstr[2] "Pridáva sa %1 súborov"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Typ:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vlastník:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Skupina:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cieľ:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Chránené heslom:</b> Áno"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepísať"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Neplatné meno súboru"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Vkladanie položiek s rovnakým názvom"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Extrahovanie zlyhalo na:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem zapisovať do cieľa <filename>%1</filename>.<nl/>Skontrolujte, či "
#~ "máte dostatočné oprávnenia."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor na komprimovanie <filename>%1</"
#~ "filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Otvorenie archívu pre zápis zlyhalo s nasledujúcou chybou:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Kompresia zlyhala počas spracovania:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operácia prerušená."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark nemohol komprimovať <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "áno (okrem zoznamu súborov)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "áno (vrátane zoznamu súborov)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový archív. Nenašiel sa vhodný plugin."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový archív. Nemôžem načítať vhodný plugin."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť archívy tohto typu."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentár"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Nebolo možné čítať do konca archívu"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Pridať p&riečinok..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliknutím pridáte priečinok do archívu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Pridať priečinok"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Popisok metadát"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Popisok akcií"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komentár"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Heslo nesmie byť prázdne."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Prosím, vyberte názov súboru pre archív."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nebol označený žiaden súbor"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Chrániť archív heslom"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otvoriť súbor"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, ako rozbaliť "
#~ "vybrané súbory"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Rozbaliť"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní archívu"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Všetky podporované archívy ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblMimetype"
#~ msgstr "lblMimetype"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblMD5"
#~ msgstr "lblMD5"
#~ msgid "lblSHA1"
#~ msgstr "lblSHA1"
#~ msgid "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgstr "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre čítanie."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Súbor <filename>%1</filename> nebol v archíve nájdený."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre zápis."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať adresár <filename>%1</filename> do archívu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> po pridaní súboru."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor <filename>%1</filename> do archívu."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Vývojár"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Vývojár, KF5 port"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulár"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím otvoríte archív, kliknutím a podržaním otvoríte nedávno "
#~ "otvorený archív"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Potvrdiť heslo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Akcia"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Otvoriť súbor"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename>, libarchive ho "
#~ "nemôže spracovať."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Čítanie archívu zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Našiel sa poškodený archív. Chcete, aby Ark skúsil načítať tento archív?"
#~ "<nl/><nl/> Niektoré súbory môžu chýbať alebo sa poškodiť a archív sa "
#~ "otvorí iba na čítanie."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nemôže vytvoriť archív vybraného typu.<br/> Prosím, vyberte iný typ "
#~ "archívu."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ archívu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark nemohol zistiť typ archívu z názvu súboru.<br/> Prosím, vyberte "
#~ "správny typ archívu."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Náhľad nie je možný pre symbolické odkazy."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Veľkonočné vajíčko od vývojárov:\n"
#~ "Na tomto mieste v budúcich verziách budú extra možnosti kompresie pre "
#~ "rôzne kompresné rozhrania."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Obmedziť veľkosť súboru náhľadu"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL archívu, ktorý sa má byť otvorený"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Možnosti pre pridanie súborov"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Možnosti pre dávkové rozbalenie:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sl/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2508 +1,2515 @@
# translation of ark.po to Slovenian
# Translation of ark.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2: -*- KDEUTILS translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2005, 2006.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-15 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Vernekar,Andrej Mernik"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com,andrej.vernekar@moj."
"net,andrejm@ubuntu.si"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arhiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorni arhiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče razširiti:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Med razširjanjem je prišlo do napake."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Sem (kot TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Sem (kot ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Stisni v ..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Stisni"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Razširi arhiv sem"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Razširi arhiv v ..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Razširi arhiv sem, samodejno zaznaj podmapo"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Razširi sem"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-jevo arhivsko orodje"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, razvijalci Arka"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Vzdrževalec, predelava za KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Napredne zmožnosti urejanja"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoč z ikonami"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Koda od bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Naslovi URL za odprtje."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Prikaži okno za izbiro možnosti za dejanje (razširi/dodaj)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Ciljna mapa za razširitev. Če ni podana, je to privzeto trenutna pot."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Po razširitvi odpri ciljno mapo."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Vprašaj uporabnika za ime datoteke arhiva in vanj dodaj navedene datoteke. "
"Končaj, ko je zaključeno."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj podane datoteke v »filename«. Ustvari arhiv, če ne obstaja. Končaj, ko "
"je zaključeno."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Spremeni trenutno mapo na prvi podan argument in vse ostale dodaj relativno "
"glede nanj."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "Samodejno izberi ime datoteke, z izbrano pripono (npr. tar.bz2, zip)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Uporabi paketni vmesnik namesto običajnega pogovornega okna. Če sta podana "
"dva ali več naslova URL, je možnost izbrana samodejno."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Cilj bo nastavljen na pot datoteke, ki je podana kot prva."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Prebrana bo vsebina arhiva in če bo zaznano, da ni arhiv z eno mapo, bo "
"ustvarjena podmapa z imenom arhiva."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti Ark-ovega sestavnega dela KPart, preverite namestitev."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Odpri"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Odpri arhiv"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Odpri arhiv"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Ustvari nov arhiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Datoteke/mape za stisniti"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Stisni v arhiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Podane ni bilo nobene vhodne datoteke."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Za možnost <command>--autofilename</command> morate podati ime datoteke "
"arhiva, ali pa pripono (npr. .tar.bz2, zip)."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Ali naj bo med ustvarjanjem arhivov zip s šifriranjem AES pokazano opozorilo."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Privzeto dejanje med odpiranjem vnosov arhivov."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Po razširitvi zapri Ark."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Med razširjanjem ohrani poti."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "Razširi v podmapo, če ima arhiv več kot en nadrejeni vnos."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je razdeljeno glavno okno."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Ali naj bo prikazan pult s podrobnostmi."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Ali naj bo bo predogled omejen glede na velikost datoteke."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Omejitev predogleda v megabajtih."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Na disku ni bilo mogoče najti programa <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Razširjanje ni uspelo. Prepričajte se, da je na voljo dovolj prostora."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Razširjanje ni uspelo. Prepričajte se, da ste podali pravilno geslo in da je "
"na voljo dovolj prostora."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Razširjenih datotek ni bilo mogoče premakniti v ciljno mapo."
msgstr[1] "Razširjene datoteke ni bilo mogoče premakniti v ciljno mapo."
msgstr[2] "Razširjenih datotek ni bilo mogoče premakniti v ciljno mapo."
msgstr[3] "Razširjenih datotek ni bilo mogoče premakniti v ciljno mapo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Razširjanje ni uspelo, ker je disk poln."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Razširjanje ni uspelo: napačno geslo"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Napačno geslo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark trenutno ne podpira preizkušanja tega arhiva."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Zaščita seznama datotek z geslom ni mogoča za vrsto %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Zaščita arhiva z geslom ni mogoča za vrsto %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Za vrsto %1 ni mogoče nastaviti ravni stiskanja."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Za vrsto %1 ni mogoče nastaviti načina stiskanja."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Vrsta %1 ne podpira arhivov z več nosilci."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Stopnja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Najm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Način:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Najv."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Zaščita z geslom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Način šifriranja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Vprašaj za geslo pred prikazom seznama datotek v arhivu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Starejši programi za arhiviranje morda ne podpirajo tega načina šifriranja."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arhiv z več nosilci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ustvari arhiv z več nosilci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Velikost nosilca:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabajtov"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Samodejno dodaj .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Izbrano geslo se ne ujema s ponovno vnesenim geslom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Vnesite ime arhiva ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime podmape ne sme vsebovati znaka »/«."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mapa <filename>%1</filename> že obstaja. Ali res želite razširiti v to mapo?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Mapa že obstaja"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Razširi sem"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mape <filename>%1</filename> ni bilo mogoče ustvariti."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> že obstaja, a ni mapa."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Preverite dovoljenja za ustvarjanje."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Razširi več arhivov"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Pogovorno okno za razširjanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Razširi vse datoteke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Razš&irjanje v podmapo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Po razširitvi odpri &ciljno mapo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Po razširitvi zapri &Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Med razširjanjem &ohrani poti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Samodejno ustvari podmape"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "S&amo izbrane datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Vse &datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Po razširitvi odpri ciljno mapo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Po razširitvi zapri Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Med razširjanjem ohrani poti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Ali naj bo označno polje za razširitev v podmapo samodejno označeno, če ima "
"arhiv več kot en nadrejeni vnos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "Razširi v podmapo, če ima arhiv več kot en nadrejeni vnos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Ob kliku datoteke v arhivu ali pritisku Vračalke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Pokaži datoteko &v notranjem pregledovalniku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Odpri datote&ko s povezanim programom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Pokaži opozorilo med ustvarjanjem arhivov zip s šifriranjem AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Ni bilo najdenega primernega vstavka. Ta vrsta datoteke očitno ni podprta v "
"programu Ark."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče naložiti primernega vstavka. Prepričajte se, da so nameščene "
"izvedljive datoteke, ki so zahtevane za obravnavanje te vrste arhiva."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Nalaganje arhiva"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arhiviraj"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Razširjanje vseh datotek"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Razširjanje %1 datotek"
msgstr[1] "Razširjanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Razširjanje %1 datotek"
msgstr[3] "Razširjanje %1 datotek"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče pisati v cilj <filename>%1</filename>.<nl/>Preverite ali "
"imate zadostna dovoljenja."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Stiskanje %1 datotek"
msgstr[1] "Stiskanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Stiskanje %1 datotek"
msgstr[3] "Stiskanje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Premikanje %1 datotek"
msgstr[1] "Premikanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Premikanje %1 datotek"
msgstr[3] "Premikanje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopiranje %1 datotek"
msgstr[1] "Kopiranje %1 datoteke"
msgstr[2] "Kopiranje %1 datotek"
msgstr[3] "Kopiranje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brisanje %1 datotek"
msgstr[1] "Brisanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Brisanje %1 datotek"
msgstr[3] "Brisanje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Dodajanje opombe"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Preizkušanje arhiva"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Vstavka ni mogoče uporabiti, ker manjkajo ena ali več zahtevanih izvedljivih "
"datotek. Preverite vašo namestitev."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Onemogoči predogled za datoteke večje od:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Lastnosti za %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "da"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ne"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "da (%1 nosilcev)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datotek"
msgstr[1] "%1 datoteka"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 map"
msgstr[1] ", %1 mapa"
msgstr[2] ", %1 mapi"
msgstr[3] ", %1 mape"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "samo vsebina datotek (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "da (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Preračunavanje ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Ime arhiva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Vrsta arhiva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Odprto samo za branje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Zaščiten z geslom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Ima opombo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Število vnosov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Razširjena velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Stisnjena velikost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Razmerje stiskanja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Razpršilo MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Razpršilo SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Razpršilo SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Več nosilcev:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Načini stiskanja:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Arhiv <filename>%1</filename> je zaščiten z geslom. Vnesite geslo."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Napačno geslo. Poskusite znova."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Arhiv, ki ga poskušate odpreti, je pokvarjen.<nl/>Nekatere datoteke morda "
"manjkajo ali so poškodovane."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Pokvarjen arhiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Odpri samo za branje"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Ne odpiraj"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Ne vprašaj znova"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Napaka med razširjanjem"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Razširjanje vnosa:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>je spodletelo s "
"sporočilom napake:<nl/> %2<nl/><nl/>Ali želite nadaljevati z razširjanjem?"
"<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Stisnjena"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Razmerje"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Dovoljenja"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Način"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Za ta arhiv trenutno ni podprto dodajanje datotek."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Zapiranje predogleda"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Počakajte, da se predogled zapre ..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te vrste datoteke<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Predogled ni mogoč"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Predogled kot besedilo"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te neznane vrste datoteke<nl/>()."
"<nl/><nl/>Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Naložen ni noben arhiv"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznana velikost"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 izbranih datotek"
msgstr[1] "%1 izbrana datoteka"
msgstr[2] "%1 izbrani datoteki"
msgstr[3] "%1 izbrane datoteke"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Pult s podrobnostmi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cilj:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Sledilnik poslov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis posla</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Nekaj podatkov o poslu"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Datoteke z naslednjimi potmi že obstajajo. Za prepis jih morate odstraniti."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Datoteke z naslednjimi potmi že obstajajo. Ali jih resnično želite prepisati?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Opomba je bila spremenjena."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Tipkajte za iskanje ..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark lahko razširja le v krajevne cilje."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Pokaži pult s podrobnostmi"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliknite za odprtje izbrane datoteke s povezanim programom"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Odpri &z ..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliknite za odprtje izbrane datoteke z zunanjim programom"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pred&ogled"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite za predogled izbrane datoteke"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Razš&iri vse"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliknite za odprtje pogovornega okna za razširjanje, kjer lahko izberete "
"kako razširiti vse datoteke iz arhiva"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Razš&iri"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite za odprtje pogovornega okna za razširjanje, kjer lahko razširite "
"vse ali pa samo izbrane datoteke"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dodaj &datoteke ..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite za dodajanje datotek v arhiv"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliknite za ogled lastnosti arhiva"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliknite za dodajanje ali urejanje opombe"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "Preizkusi celovi&tost"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliknite za preizkus celovitosti arhiva"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Dodajanje datotek v obstoječe arhive zaščitene z geslom, a brez šifriranja "
"glav, trenutno ni podprto.<nl/><nl/>Razširite datoteke in ustvarite nov "
"arhiv, če želite dodati datoteke."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Preizkušanje arhivov zaščitenih z geslom, a brez šifriranja glav, trenutno "
"ni podprto."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Uredi opom&bo"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Dodaj opom&bo"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arhiv je prestal preizkus celovitosti."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Rezultati preizkusa"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arhiv ni prestal preizkusa celovitosti."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Razš&iri v ..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Hitro razširi v ..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Nastavitve razširjanja"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavitve vstavka"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavitve predogleda"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je mapa."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče prepisati <filename>%1</filename>.Preverite, ali imate "
"dovoljenja za zapisovanje."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Arhiv <filename>%1</filename> bo ustvarjen, ko dodate vsaj eno datoteko."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče najti."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče naložiti, ker iz njega ni bilo "
"mogoče brati."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arhiv <filename>%1</filename> že obstaja. Ali ga želite prepisati?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arhiv je prazen ali pa Ark ne more odpreti njegove vsebine."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark trenutno ne podpira datotek ISO z datotečnim sistemom UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Nalaganje arhiva <filename>%1</filename> je spodletelo z naslednjo napako: "
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark ne more odpreti simbolnih povezav."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Datoteka <filename>%1</filename> je bila spremenjena. Ali želite posodobiti "
"arhiv?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Datoteka spremenjena"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dodaj datoteke v %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Ime datoteke ne sme vsebovati poševnic in ne sme biti enako ».« ali »..«"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Map ni mogoče premakniti samih vase."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Premikanje mape same vase"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Vnosov z enakim imenom ni mogoče prilepiti v isti cilj."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Izbrisa teh datotek ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to "
"storiti?"
msgstr[1] ""
"Izbrisa te datoteke ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to "
"storiti?"
msgstr[2] ""
"Izbrisa teh datotek ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to "
"storiti?"
msgstr[3] ""
"Izbrisa teh datotek ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to "
"storiti?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Izbriši datoteke"
msgstr[1] "Izbriši datoteko"
msgstr[2] "Izbriši datoteki"
msgstr[3] "Izbriši datoteke"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Shrani arhiv kot"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiv z imenom <filename>%1</filename> že obstaja. Ali ga res želite "
"prepisati?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče kopirati na podano mesto. "
"Arhiv ne obstaja več."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ni bilo mogoče shraniti kot <filename>%1</filename>. Poskusite ga "
"shraniti na drugo mesto."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Izpis vsebine arhiva ni uspel."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Razširjanje ni uspelo zaradi nepodprtega načina šifriranja."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Opravilo brisanja ni uspelo. Poskusite nadgraditi p7zip ali onemogočiti "
"vstavek p7zip v nastavitvenem pogovornem oknu."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Ni bilo mogoče najti vseh nosilcev arhiva."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Različica izvedljive datoteke unrar je %1 in je prestara za obravnavanje "
"tega arhiva. Posodobite na novejšo različico."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar je poročal o arhivu, ki ni RAR. Nameščena različica izvedljive "
"datoteke (%1) je stara. Poskusite jo posodobiti."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Ena ali več napačnih nadzornih vsot"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Razširjanje ni uspelo."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje arhiva."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Napačno geslo."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Razširjanje ni uspelo zaradi nepodprtega načina stiskanja (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Razširjanje ni uspelo zaradi nepodprtega načina šifriranja."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "Arhiv vsebuje vnose z absolutnimi potmi, ki pa jih Ark še ne podpira."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Usodna napaka, razširjanje prekinjeno."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Bralnika arhivov ni bilo mogoče začeti"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arhiv je pokvarjen ali pa nimate zadostnih dovoljenj."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasne datoteke za zapisovanje podatkov."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Zapisovalnika arhivov ni bilo mogoče začeti"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti arhiva za zapisovanje vnosov."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ne podpira vrste stiskanja »%1«."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti načina stiskanja."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti stopnje stiskanja."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Ni bilo mogoče stisniti vnosa, opravilo prekinjeno."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Ni bilo mogoče stisniti vnosa."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ni mogel razširiti <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ni mogel odpreti <filename>%1</filename> za razširitev."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med branjem <filename>%1</filename> med razširjanjem."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti arhiva: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v arhiv."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče dodati vnosa: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati metapodatkov za vnos: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati metapodatkov za vnos: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati vnosa: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti »%1«:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za pisanje: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati podatkov za vnos: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče zapisati podatkov za vnos: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče najti vnosa: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti vnosa: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče kopirati vnosa: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče prebrati metapodatkov za vnos: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "P&reimenuj"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliknite za preimenovanje izbrane datoteke"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Iz&briši"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliknite za izbris izbranih datotek"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Izreži"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliknite za izrezovanje izbranih datotek"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiraj"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliknite za kopiranje izbranih datotek"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Prilepi"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliknite za lepljenje datotek sem"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Naj&di datoteke"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliknite za iskanje v arhivu"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Dodajanje %1 datotek"
#~ msgstr[1] "Dodajanje %1 datoteke"
#~ msgstr[2] "Dodajanje %1 datotek"
#~ msgstr[3] "Dodajanje %1 datotek"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Vrsta:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Lastnik:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Skupina:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Cilj:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Zaščiten z geslom:</b> da"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepiši"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Lepljenje vnosov z enakim imenom"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Razširjanje ni uspelo pri:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ni bilo mogoče odpreti arhiva <filename>%1</filename>.<nl/>Preverite ali "
#~ "imate zadostna dovoljenja."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ni bilo mogoče ustvariti začasne datoteke za stiskanje <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Odpiranje arhiva za pisanje je spodletelo z naslednjo napako:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavljanje načina stiskanja je spodletelo z naslednjo napako:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavljanje stopnje stiskanja je spodletelo z naslednjo napako:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskanje je spodletelo med obdelovanjem:<nl/><filename>%1</filename><nl/"
#~ "><nl/>Opravilo prekinjeno."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark ni mogel stisniti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "da (z izjemo seznama datotek)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "da (vključno s seznamom datotek)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjanje novega arhiva ni uspelo. Ni bilo mogoče najti primernega "
#~ "vstavka."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjanje novega arhiva ni uspelo. Ni bilo mogoče naložiti primernega "
#~ "vstavka."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Arhivov te vrste ni mogoče ustvariti."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opomba"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče prebrati celotnega arhiva"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Izvorne datoteke ni bilo mogoče prebrati."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliknite za dodajanje mape v arhiv"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Dodaj mapo"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metapodatkovna oznaka"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ActionsLabel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Ur&edi opombo"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Geslo ne more biti prazno."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Izberite ime datoteke za arhiv."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ni izbranih datotek"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Zaščiti arhiv z geslom"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Odpri datoteko"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za odprtje pogovornega okna za razširjanje, kjer lahko izberete "
#~ "kako razširiti izbrane datoteke iz arhiva"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Razš&iri"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Napaka med odpiranjem arhiva"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Vsi podprti arhivi ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti za branje"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> ni bila najdena v arhivu "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti za pisanje."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Mape <filename>%1</filename> ni bilo mogoče dodati v arhiv"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti po dodajanju "
#~ "datoteke."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Datoteke <filename>%1</filename>ni bilo mogoče dodati v arhiv."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Razvijalec"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Razvijalec, predelava za KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Obrazec"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite za odprtje arhiva, kliknite in držite za odprtje pred kratim "
#~ "odprtega arhiva"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Potrdi geslo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "D&ejanje"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Odpri datoteko"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti, libarchive ne zna "
#~ "rokovati z njim."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Branje arhiva je spodletelo z naslednjo napako: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznan je bil pokvarjen arhiv. Ali želite, da Ark nadaljuje z nalaganjem "
#~ "arhiva?<nl/><nl/>Nekatere datoteke bodo morda manjkale ali bodo "
#~ "pokvarjene, arhiv pa bo odprt samo za branje."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ne more ustvariti arhivov izbrane vrste.<br />Spodaj izberite drugo "
#~ "vrsto arhiva."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Ni bilo mogoče ugotoviti vrste arhiva"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark ni mogel ugotoviti vrste datoteke z arhivom.<br />Spodaj izberite "
#~ "pravo vrsto arhiva."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Predogled ni mogoč za simbolne povezave."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Velikonočno jajce za hekerje:\n"
#~ "Tu bodo prihodnje različice ponujale dodatne možnosti stiskanja za "
#~ "različne vmesnike za stiskanje."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Omeji predogled glede na velikost datoteke"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL naslov arhiva za odprtje"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Možnosti za dodajanje datotek"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Možnosti za paketno razširjanje:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sq/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2345 +1,2352 @@
# Albanian translation for kdeutils
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "Hap një arkiv"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract All Files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Ekstrakto të Gjithë Skedarët"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Arkivi burim"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinacioni"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Ngjeshur"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Ngjeshur"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Hap shumë arkiva"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract All Files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Ekstrakto të Gjithë Skedarët"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr ""
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Mjeti i Arkivave KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mirëmbajtës"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Mirëmbajtës"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ish Mirëmbajtës"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ish Mirëmbajtës"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Korporata Corel)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Korporata Corel)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonat"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idetë, nidhma me ikonat"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "kodi bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Hap &folderin e destinacionit pas ekstraktimit"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatikisht zgjidh një emër skedari, me zgjatimin e përzgjedhur "
"(përshembull rar, tar.gz, zip ose çdo tip tjetër i suportuar)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Argumenti i destinacionit do të vendosët në shtegun e skedarit të dhënë "
"fillimisht."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Hape"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Hap një arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Hap një arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Hap një arkiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Mundësi"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Nuk janë dhënë skedarë hyrjeje."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options for batch extraction:"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Opsionet për ekstraktim të menjëhershëm:"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "&Ruaj shtigjet kur ekstrakton"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
msgstr[1] "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "Ngjeshur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>E mbrojtur nga fjalëkalimi:</b> Yes<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Ngjeshur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Hap shumë arkiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "&Automatikisht krijo nënfoldera"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder exists"
msgid "Folder:"
msgstr "Kartela Ekziston"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "Hap një arkiv"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Hap një arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Kartela Ekziston"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Hap shumë arkiva"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialogu i Ekstraktimit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ekstrakto të Gjithë Skedarët"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract All Files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Ekstrakto të Gjithë Skedarët"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Hap &folderin e destinacionit pas ekstraktimit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Ruaj shtigjet kur ekstrakton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automatikisht krijo nënfoldera"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Vetëm skedarët e përzgjedhur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Të gjithë &skedarët"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Hap &folderin e destinacionit pas ekstraktimit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options for batch extraction:"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Opsionet për ekstraktim të menjëhershëm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "&Ruaj shtigjet kur ekstrakton"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Duke ngarkuar arkivin..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "Hap një arkiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr ""
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinacioni"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Ngjeshur"
msgstr[1] "Ngjeshur"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "Komento"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Duke ngarkuar arkivin..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "Destinacioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "Hap një arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "Hap një arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Hap një arkiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>E mbrojtur nga fjalëkalimi:</b> Yes<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "Komento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Madhësi e panjohur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Ngjeshur"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skedari ekziston tashmë"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arkivi burim"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options for batch extraction:"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Opsionet për ekstraktim të menjëhershëm:"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Përmasa"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Ngjeshur"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Shkalla"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Poseduesi"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mënyra"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Skedari"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Shiriti Kryesor"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Par&apamja"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Parapamësi i brendshëm nuk mund ta parashohë këtë skedar"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë arkiv"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lidhje Simbolike"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Madhësi e panjohur"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Një skedar u zgjodh"
msgstr[1] "%1 skedarë u zgjodhën"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Paneli i Informacionit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Lloj skedari i panjohur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "Poseduesi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "Grupi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Gjurmuesi i Punëve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Përshkruesi i Punës</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Pak informacion rreth punës"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "Hap një arkiv"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information Panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Paneli i Informacionit"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Hape"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Hape Skedarin"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Par&apamja"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Kliko për të hapur një dialog ekstraktimi, ku ju mund të zgjidhni t'i "
"shkarkoni të gjithë skedarët ose vetëm ata të përzgjedhur"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ekstrakto këtu"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliko për të hapur një dialog ekstraktimi, ku ju mund të zgjidhni t'i "
"shkarkoni të gjithë skedarët ose vetëm ata të përzgjedhur"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Shto &Skedar..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Kliko për të shtuar një folder në arkiv"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Komento"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Par&apamja"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Dialogu i Ekstraktimit"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Par&apamja"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Par&apamja"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Shto &Skedar..."
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&lete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Fsh&ije"
msgstr[1] "Fsh&ije"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arkivi burim"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Duke ngarkuar arkivin..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract All Files"
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ekstrakto të Gjithë Skedarët"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "Madhësi e panjohur"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Arkivi burim"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Arkivi burim"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Arkivi burim"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Arkivi burim"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
"Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të mjaftueshme."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Hap një arkiv"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Kliko për ta parë paraprakisht skedarin e përzgjedhur"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Fsh&ije"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Kliko për të fshirë skedarët e përzgjedhur"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Kliko për të fshirë skedarët e përzgjedhur"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Kliko për të fshirë skedarët e përzgjedhur"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Hape Skedarin"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tipi:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Pronari:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupi:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Shënjestra:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>E mbrojtur nga fjalëkalimi:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anullo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Dështuam në krijimin e arkivit të ri. Lejet mund të mos jenë të "
#~ "mjaftueshme."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Shto Fo&lder..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Kliko për të shtuar një folder në arkiv"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Shënimi Metadata"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Shënimi i Veprimeve"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Kliko për t'i shtuar skedarë arkivit"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Një skedar u zgjodh"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Hape Skedarin"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Kliko për të hapur një dialog ekstraktimi, ku ju mund të zgjidhni t'i "
#~ "shkarkoni të gjithë skedarët ose vetëm ata të përzgjedhur"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract here"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ekstrakto këtu"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Hap një arkiv"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Hap një arkiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Komento"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikonat"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Fjalëkalim i gabuar."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Veprimi"
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Veza e pashkës për krijuesit:\n"
#~ "Këtu versionet e së ardhmes do të kenë opsione për ngjeshje ekstra për "
#~ "ndërfaqet e ndryshme të ngjeshjes."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "URL-ja e një arkivi që duhet hapur"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Opsionet për shtimin e skedarëve"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Një temë"
#~ msgstr[1] "%1 tema"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2559 +1,2566 @@
# translation of ark.po to Swedish
# Översättning ark.po till Svenska
# Översättning av ark.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkivera"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Packar upp filer"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Källarkiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Följande filer kunde inte packas upp:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Ett fel uppstod vid uppackning."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Här (som TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Här (som ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Komprimera till..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimera"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Packa upp arkiv här"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Packa upp arkiv i..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Packa upp arkiv här, detektera underkatalog automatiskt"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Packa upp"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Packa upp här"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Arkiveringsverktyg för KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© 1997-2017, Ark-utvecklarna"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Underhåll, konvertering till KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidigare underhåll"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidigare underhåll"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel-bolaget)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel-bolaget)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Avancerad redigeringsfunktionalitet"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idéer, hjälp med ikonerna"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Bkisofs-kod"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Webbadresser att öppna."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Visa en dialogruta för att ange åtgärdens alternativ (packa upp/lägg till)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Målkatalog att packa upp i. Sökväg till nuvarande katalog används om den "
"inte anges."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Öppna målkatalog efter uppackning."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Fråga användaren efter ett arkivfilnamn och lägg till angivna filer i det. "
"Avsluta när klar."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Lägg till angivna filer i 'filnamn'. Skapa arkivet om det inte finns. "
"Avsluta när klar."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Byt arbetskatalog till den första posten och lägg till alla andra poster "
"relativt till denna."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Välj automatiskt ett filnamn med den valda filändelsen (till exempel rar, "
"tar.gz, zip eller någon annan typ som stöds)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Använd bakgrundsgränssnittet istället för den vanliga dialogrutan. "
"Alternativet är underförstått om mer än en webbadress anges."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Målargumentet ställs in till sökvägen för den första filen som anges."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arkivinnehåll kommer att läsas, och om det detekteras att det inte är ett "
"arkiv med en enda katalog, skapas en underkatalog med arkivets namn."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kunde inte hitta Arks KPart-komponent. Kontrollera installationen."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Öppna ett arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Öppna arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Filer och kataloger att komprimera"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimera till arkiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Några indatafiler angavs inte."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Du måste antingen ange ett filnamn för arkivet eller ett suffix (som rar, "
"tar.gz) med väljaren <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "Om en varning ska visas när zip-arkiv med AES-kryptering skapas."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Standardåtgärd när arkivposter öppnas."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Stäng Ark efter uppackning."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Bevara sökvägar vid uppackning."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "Packa upp i en underkatalog om arkivet har mer än en post på toppnivå."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hur huvudfönstret delas upp."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Om informationsrutan ska visas."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Om förhandsgranskningen ska begränsas enligt filstorlek."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Begränsning av filstorlek för förhandsgranskning i Mibyte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Misslyckades hitta programmet <filename>%1</filename> på disk."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Uppackning misslyckades. Försäkra dig om att tillräckligt med utrymme är "
"tillgängligt."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Uppackning misslyckades. Försäkra dig om att du angav rätt lösenord och att "
"tillräckligt med utrymme är tillgängligt."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Kunde inte flytta uppackad fil till målkatalogen."
msgstr[1] "Kunde inte flytta de uppackade filerna till målkatalogen."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Uppackning misslyckades på grund av att disken är full."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Uppackning misslyckades: Felaktigt lösenord"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt lösenord."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark stöder för närvarande inte test av arkivet."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Att skydda fillistan är inte möjligt med formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Att skydda arkivet med lösenord är inte möjligt med formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Det är inte möjligt att ställa in kompressionsnivå för formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Det är inte möjligt att ställa in kompressionsmetod för formatet %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Formatet %1 stöder inte arkiv med flera volymer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Lösenordsskydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Krypteringsmetod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Fråga efter lösenord innan listan över filer i arkivet visas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Den här krypteringsmetoden kanske inte stöds av äldre arkiveringsprogramvara."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Arkiv med flera volymer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Skapa arkiv med flera volymer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Volymstorlek:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " Mibyte"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Lägg automatiskt till .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"Det valda lösenordet motsvarar inte det angivna verifikationslösenordet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Typ av arkivnamn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Filändelse:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Packa upp"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Packa upp"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Underkatalogens namn får inte innehålla tecknet '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Katalogen <filename>%1</filename> finns redan. Är du säker på att du vill "
"packa upp här?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalogen finns"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Packa upp här"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Katalogen <filename>%1</filename> kunde inte skapas."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> finns redan, men är inte en katalog."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Kontrollera dina rättigheter för att kunna skapa den."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Packa upp flera arkiv"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialogruta för uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Packa upp alla filer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Packa upp i &underkatalog:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Öppna &målkatalog efter uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Stäng &Ark efter uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Bevara sökvägar vid uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Skapa &automatiskt underkataloger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Packa upp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Bara markerade filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Alla &filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Öppna målkatalog efter uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Stäng Ark efter uppackning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Bevara sökvägar vid uppackning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Om kryssrutan för att packa upp i en underkatalog automatiskt ska markeras "
"om arkivet har mer än en post på toppnivå."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "Packa upp i en underkatalog om arkivet har mer än en post på toppnivå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Vid klick på en fil i ett arkiv eller när returtangenten trycks ner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Granska filen med internt granskningsverktyg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Öppna fi&len med associerat program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Visa en varning när zip-arkiv med AES-kryptering skapas"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Inget lämpligt insticksprogram hittades. Ark verkar inte stödja den här "
"filtypen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Misslyckades ladda ett lämpligt insticksprogram. Försäkra dig om att "
"eventuella körbara filer som behövs för att hantera arkivtypen är "
"installerade."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Läser in arkiv"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arkivera"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Packar upp alla filer"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Packar upp en fil"
msgstr[1] "Packar upp %1 filer"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Mål"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till målet <filename>%1</filename>.<nl/>Kontrollera om du "
"har tillräckliga rättigheter."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Komprimerar en fil"
msgstr[1] "Komprimerar %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Flyttar en fil"
msgstr[1] "Flyttar %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Kopierar en fil"
msgstr[1] "Kopierar %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Tar bort en fil från arkivet"
msgstr[1] "Tar bort %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Lägger till kommentar"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Testar arkiv"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Insticksprogrammet kan inte användas på grund av att ett eller flera "
"binärprogram saknas. Kontrollera installationen."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Inaktivera förhandsgranskning för filer större än:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Egenskaper för %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nej"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "ja (%1 volymer)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 katalog"
msgstr[1] ", %1 kataloger"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "bara filinnehåll (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "ja (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Beräknar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Arkivtyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Öppnat i skrivskyddat läge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Lösenordsskyddat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Har kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Antal poster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Uppackad storlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Packad storlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimeringsförhållande:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 kondensat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 kondensat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 kondensat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Flera volymer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Komprimeringsmetod(er):"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> är skyddat med lösenord. Skriv in lösenordet."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord, försök igen."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Arkivet du försöker öppna är skadat.<nl/>Vissa filer kan saknas eller vara "
"skadade."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Skadat arkiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Öppna i skrivskyddat läge"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Öppna inte"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Fråga inte igen."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Fel vid uppackning"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Uppackning av posten:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>misslyckades med "
"felmeddelandet:<nl/> %2<nl/><nl/>Vill du fortsätta uppackningen?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimerad"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Förhållande"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Skydd"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Ark stöder för närvarande inte tillägg av filer för arkivet."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Stänger förhandsgranskning"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Vänta medan förhandsgranskningen stängs..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interna visaren kan inte förhandsgranska den här filtypen<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Vill du försöka visa den som vanlig text?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan inte förhandsgranska fil"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Förhandsgranska som text"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interna visaren kan inte förhandsgranska den här okända filtypen.<nl/"
"><nl/>Vill du försöka visa den som vanlig text?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Filen kan inte förhandsgranskas med intern visning."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Inget arkiv inläst"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolisk länk"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Okänd storlek"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 fil markerad"
msgstr[1] "%1 filer markerade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationsruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Jobbövervakare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning av jobb</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "En del information om jobbet"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Filer med följande sökvägar finns redan. Ta bort dem om du verkligen vill "
"skriva över."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Filer med följande sökvägar finns redan. Vill du fortsätta att skriva över "
"dem?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark-delprogram"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Kommentar har ändrats."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv för att söka..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark kan bara packa upp på lokala platser."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Visa informationsruta"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ppna"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Klicka för att öppna markerad fil med associerat program"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Öppna &med..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Klicka för att öppna markerad fil med ett externt program"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Förhands&granskning"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klicka för att förhandsgranska markerad fil"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Pac&ka upp alla"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Klicka för att visa en dialogruta för uppackning, där du kan välja hur alla "
"filer i arkivet ska packas upp"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Pa&cka upp"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klicka för att visa en dialogruta för uppackning, där du kan välja att "
"antingen packa upp alla filer eller bara de markerade."
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Lägg till &filer..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klicka för att lägga till filer i arkivet"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Klicka för att se arkivets egenskaper"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Klicka för att lägga till eller redigera en kommentar"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Testa korrekthet"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Klicka för att testa arkivets korrekthet"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Att lägga till filer i befintliga lösenordsskyddade arkiv utan "
"huvudkryptering stöds för närvarande inte.<nl/><nl/>Packa upp filerna och "
"skapa ett nytt arkiv om du vill lägga till filer."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Att testa lösenordsskyddade arkiv utan huvudkryptering stöds för närvarande "
"inte."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Redigera &kommentar"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Lägg till &kommentar"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arkivet passerade korrekthetstesten."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Testresultat"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arkivets korrekthetstest misslyckades."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Packa up i..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Snabb uppackning till..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Inställningar av uppackning"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Inställningar av insticksprogram"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Inställningar av förhandsgranskning"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> är en katalog."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Kunde inte skriva över <filename>%1</filename>.<nl/>Kontrollera om du har "
"skrivrättigheter."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> kommer att skapas så fort du lägger till en "
"ny fil."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
"Fel när arkiv skulle öppnas: filen <filename>%1</filename> hittades inte."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> kunde inte läsas in, eftersom det inte gick "
"att läsa från det."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> finns redan. Ska det skrivas över?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arkivet är tomt, eller så kunde inte Ark öppna innehållet."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark stöder för närvarande inte ISO-filer med UDF-filsystem."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Inläsning av arkivet <filename>%1</filename> misslyckades med följande fel: "
"<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark kan inte öppna symboliska länkar."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"Filen <filename>%1</filename> har ändrats. Är du säker på att du vill "
"uppdatera arkivet?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Fil ändrad"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Lägg till filer"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Lägg till filer i %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"Filnamnet kan inte innehålla snedstreck och kan inte vara lika med \".\" "
"eller \"..\""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Kataloger kan inte flyttas till sig själva."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Flyttar en katalog till sig själv"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Poster med samma namn kan inte klistras in på samma plats."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Att ta bort filen kan inte ångras. Är du säker på att du vill göra det?"
msgstr[1] ""
"Att ta bort filerna kan inte ångras. Är du säker på att du vill göra det?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Ta bort fil"
msgstr[1] "Ta bort filer"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Spara arkiv som"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ett arkiv med namnet <filename>%1</filename> finns redan. Är du säker på att "
"du vill skriva över det?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> kan inte kopieras till den angivna platsen. "
"Arkivet finns inte längre."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arkivet kunde inte sparas som <filename>%1</filename>. Försök att spara det "
"på en annan plats."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Listning av arkivet misslyckades."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Uppackning misslyckades på grund av ett okänt fel."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Uppackning misslyckades på grund av en eller flera skadade filer. Eventuella "
"uppackade filer kan vara skadade."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Borttagningsåtgärd misslyckades. Försök att uppgradera p7zip eller "
"inaktivera p7zip-insticksprogrammet i inställningsdialogrutan."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Misslyckades hitta alla volymer i arkivet."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Det körbara programmet unrar har version %1, vilket är för gammalt för att "
"hantera arkivet. Uppdatera till en senare version."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar rapporterade att arkivet inte är ett RAR-arkiv. Den installerade "
"versionen av unrar (%1) är gammal. Försök att uppdatera unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "En eller flera felaktiga checksummor."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Uppackning misslyckades."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in arkivet."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Felaktigt lösenord."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Uppackning misslyckades på grund av en komprimeringsmetod som inte stöds "
"(%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
"Uppackning misslyckades på grund av en komprimeringsmetod som inte stöds."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Arkivet innehåller arkivposter med absoluta sökvägar, vilket inte stöds av "
"Ark."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Allvarligt fel, uppackning avbruten."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arkivläsning kunde inte initieras."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arkivet skadat, eller otillräckliga rättigheter."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Misslyckades skapa en tillfällig fil för att skriva data."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arkivskrivning kunde inte initieras."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Kunde inte öppna arkivet för att skriva poster."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Komprimeringstypen '%1' stöds inge av Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Kunde inte ställa in komprimeringsmetoden."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Kunde inte ställa in komprimeringsnivån."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Kunde inte komprimera posten, åtgärden avbruten."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Kunde inte komprimera posten."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark kunde inte packa upp <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark kunde inte öppna <filename>%1</filename> för uppackning."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid läsning av <filename>%1</filename> under uppackning."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Misslyckades öppna arkiv: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Misslyckades skriva arkiv."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Misslyckades lägga till post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Misslyckades ställa in komprimeringsalternativ för post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Misslyckades läsa metadata för post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Misslyckades ta bort post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Misslyckades skapa katalog: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Misslyckades öppna '%1':<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Misslyckades öppna fil för skrivning: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Misslyckades läsa data för post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Misslyckades skriva data för post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Misslyckades hitta post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Misslyckades flytta post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Misslyckades kopiera post: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Misslyckades ställa in metadata för post: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Byt namn"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Klicka för att byta namn på markerad fil"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Klicka för att ta bort markerade filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Klipp u&t"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Klicka för att klippa ut markerade filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiera"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Klicka för att kopiera markerade filer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "K&listra in"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Klicka för att klistra in filerna här"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Sök efter &filer"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Klicka för att söka i arkivet"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Lägger till en fil"
#~ msgstr[1] "Lägger till %1 filer"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Typ:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ägare:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grupp:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Mål:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Lösenordsskyddat:</b> Ja"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv över"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Ogiltigt filnamn"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Klistrar in poster med samma namn"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Uppackning misslyckades vid: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna arkivet <filename>%1</filename>.<nl/>Kontrollera om du "
#~ "har tillräckliga rättigheter."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades skapa en tillfällig fil att komprimera <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna arkivet för skrivning misslyckades med följande fel:<nl/><message>"
#~ "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Inställning av komprimeringsmetod misslyckades med följande fel:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Inställning av komprimeringsnivå misslyckades med följande fel:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Komprimering misslyckades vid behandling av:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Åtgärd avbruten."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark kunde inte komprimera <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "ja (exkludera fillistan)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "ja (inkludera fillistan)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades skapa det nya arkivet. Inget lämpligt insticksprogram "
#~ "hittades."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades skapa det nya arkivet. Kunde inte ladda ett lämpligt "
#~ "insticksprogram."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Det är inte möjligt att skapa arkiv av den här typen."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Kunde inte läsa till arkivets slut."
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Källfilen kunde inte läsas."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Lägg till &katalog..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Klicka för att lägga till en katalog i arkivet"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Lägg till katalog"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadataetikett"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Åtgärdsetikett"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "&Redigera kommentar"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Välj ett filnamn för arkivet."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Ingen fil markerad"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Skydda arkivet med ett lösenord"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att visa en dialogruta för uppackning, där du kan välja hur de "
#~ "markerade filerna ska packas upp"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Pa&cka upp"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Fel när arkiv skulle öppnas"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Alla arkiv som stöds ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Arkivnamnsetikett"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Arkivtypetikett"
#~ msgid "lblMimetype"
#~ msgstr "lblMimetype"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "Skrivskyddsetikett"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "Lösenordsskyddetikett"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Kommentaretikett"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "Filantalsetikett"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "Uppackadstorleksetikett"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "Packadstorleksetikett"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Komprimeringsförhållandeetikett"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Ändringsetikett"
#~ msgid "lblMD5"
#~ msgstr "lblMD5"
#~ msgid "lblSHA1"
#~ msgstr "lblSHA1"
#~ msgid "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgstr "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Ikonetikett"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet <filename>%1</filename> för läsning"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Filen <filename>%1</filename> hittades inte i arkivet"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fel när katalogen <filename>%1</filename> skulle skapas"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet <filename>%1</filename> för skrivning."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen <filename>%1</filename> i arkivet"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna arkivet <filename>%1</filename> efter tillägg av fil."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Kunde inte lägga till filen <filename>%1</filename> i arkivet."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Utvecklare"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Utvecklare, konvertering till KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att öppna ett arkiv. Klicka och håll nere för att öppna ett av "
#~ "de senast öppnade arkiven."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Bekräfta lösenord:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Åt&gärd"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Ö&ppna fil"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna arkivet <filename>%1</filename>. Det kan inte hanteras "
#~ "av libarchive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Läsning av arkivet misslyckades med följande fel: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Skadat arkiv detekterat. Vill du att Ark ska försöka läsa in arkivet?<nl/"
#~ "><nl/>Vissa filer kan saknas eller vara skadade, och arkivet öppnas "
#~ "skrivskyddat."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kan inte automatiskt skapa arkiv av vald typ.<br />Välj en annan "
#~ "arkivtypen nedan."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Kan inte bestämma arkivtyp"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark kunde inte automatiskt bestämma filnamnets arkivtyp.<br />Välj den "
#~ "riktiga arkivtypen nedan."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Förhandsgranskning inte möjlig för symboliska länkar."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Påskägg till utvecklarna:\n"
#~ "Här kommer framtida versioner ha extra komprimeringsalternativ för de "
#~ "olika komprimeringsgränssnitten."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Begränsa filstorlek för förhandsgranskning"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Webbadress till ett arkiv att öppna"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Alternativ för tillägg av filer"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Alternativ för uppackning i bakgrunden:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Hittade programmet <filename>%1</filename>, men misslyckades initiera "
#~ "processen."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Ett objekt"
#~ msgstr[1] "%1 objekt"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Ta bort filer"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'. Den kan inte hanteras av libarchive."
#~ msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgstr "Ark kunde inte packa upp %1."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Senaste kataloger"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Åtgärd klar."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Inställning av format misslyckades med felet '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Kunde inte packa upp '%1'."
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Filnamn</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Saknar katalog"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Skapa katalog"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Skapa inte"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Katalogen kunde inte skapas. Kontrollera rättigheter."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Ett fel uppstod när åtgärden utfördes."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Katalogen '%1' kunde inte skapas. Kontrollera rättigheter."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Skapa en underkatalog i målkatalogen och packa upp i den."
Index: branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ta/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2974 +1,2980 @@
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 01:01-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்."
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "கீழ்காணும் கோப்புகனள பொற இயலாது ஏன் என்றர்ல் அது முன்பு உள்ள்து"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&பிரித்தெடு..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE காப்பகக் கருவி"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "செயலாக்குபவர்"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "செயலாக்குபவர்"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "முன்னாள் செயலாக்குபவர்"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "முன்னாள் செயலாக்குபவர்"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "யோசனைகள், சின்னங்களுடன் உதவி"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல் முடிந்ததும் மூடுதல்"
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல் முடிந்ததும் மூடுதல்"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "திற"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&சேர்த்தல்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "எளிய"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "பிடித்தமான அடைவு %1"
msgstr[1] "பிடித்தமான அடைவு %1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " முறை "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "அமைப்புகள் பிரித்திடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&ஆவணம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " கோப்புபெயர் "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. தயவு செய்து அனுமதிகள்"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "பிரித்தெடுத்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr " காப்பகத்தை உருவாக்குதல்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
msgstr[1] "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "கோப்பைச் சேர்"
msgstr[1] "கோப்பைச் சேர்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "கோப்பைச் சேர்"
msgstr[1] "கோப்பைச் சேர்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "கோப்பைச் சேர்"
msgstr[1] "கோப்பைச் சேர்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
msgstr[1] "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr " காப்பகத்தை உருவாக்குதல்"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 கோப்பு %2 "
msgstr[1] "%1 கோப்புகள் %2."
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "சேர்க்கும் அடைவு"
msgstr[1] "சேர்க்கும் அடைவு"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "சேமித்தல்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "எளிய"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "எளிய"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " அளவு "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " உரிமையாளர் "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " அணி "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " முறை "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " பதிப்பு "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ஆவணம்"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&காட்சி"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது"
msgstr[1] "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " உரிமையாளர் "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " அணி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "திற"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&திறந்த..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&காட்சி"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "பிரித்தெடு"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "கோப்பைச் சேர்..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&பிரித்தெடு..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&பிரித்தெடு..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "பொது அமைப்புகள் "
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "அமைப்புகளைப் பிரித்திடு"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&காட்சி"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&காட்சி"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr " சேர்த்து எழத வேண்டிய கோப்புகள்"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "காப்பகத்தை இப்படிச் சேமிக்கவும்"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "காப்பகத்னத திறத்தல்"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "பிரித்தெடு..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "பிரித்தெடு..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr " காப்பான்னில் இடம் போதவில்லை"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " கோப்புபெயர் "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "நீ&க்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "கோப்பைச் சேர்"
#~ msgstr[1] "கோப்பைச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&அடைவைச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "&அடைவைச் சேர்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr " வைத்துத் திறக்கவும்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "பிரித்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "சுருக்குகிறது..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr " சேர்த்து எழத வேண்டிய கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "சின்னங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&செயல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr " வைத்துத் திறக்கவும்:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "திறக்கும் அடைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல், முடிந்ததும் மூடுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "நிலையான அடைவு!."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. தயவு செய்து அனுமதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "காப்பகத்திற்கு ¾¢ÈôÀ¾¢ø சிக்கல் %1."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு"
#~ msgstr[1] "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "துணை நிகழ்வைத் தொடக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "நீக்க முடியவில்லை.`"
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "விரிவாக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "காப்பக வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கோப்பு தெரிகிறது வகை %1\n"
#~ "அது காப்பகத் வடிவம்.\n"
#~ "நீங்கள் கோப்புபின் வடிவத்தை\n"
#~ "தேர்ந்தெடுங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் திறக்கபட வேண்டிய கோப்பு சாராதரவரையறை விரிவாக்கம்.\n"
#~ "அர்க்கு வடிவம் விசரிக்கபட்டாது %1\n"
#~ "இது தவறு என்றால் தயவுசெய்து சரியான வடிவத்னத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ஆர்க்"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts கூறு"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "தொகுப்பு&உடன்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&அனைத்தையும் விட்டு விடு"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&தேர்வை எதிர்மறை ஆக்கவும்"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "உள்ளமை &வீல்"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "தேடுதல் பட்டையை மறை"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr "காப்பகக்\"%1\"அனத திருத்தப்பட்டது. சேமிக்கவேண்டுமா?"
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "மொத்தம் : 0 கோப்பு"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr " தவறான எண் தருமதிப்பு தறப்பட்டது"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு முனற கோப்பை உள்ளமை"
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "வட்டில் போதுமான இடம் இல்லை."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr " நீங்கள் பற்க்கும் கோப்புகள் நிறைவேற்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&ஆராய்தல்"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் காப்பகத்தை முதலில் இருந்த அதே வடிவில் சேமிக்கவும். \n"
#~ " குறிப்பு: அதே ஒட்டை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "அந்த ஆவணக் காப்பகத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "%1 என்ற ஆவணக் காப்பகத்தை எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "இப்போது நீங்கள் எளிய ஒரு அமுக்கப்பட்ட கோப்பின் மீது வேலை செய்கிறீர்கள். \n"
#~ "இதை ஒரு காப்பகமாக மாற்றி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை சேமிக்க வகை செய்ய "
#~ "வேண்டுகிறீர்களா? \n"
#~ "அப்படியானால், புதிய காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr " நீக்கத்தில் "
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "ஆவணக் காப்பகம் இல்லை"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr " வைத்து தொகுக்கவும்:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "கோப்பை தொகுப்பதில் சிக்கல்..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் மூலம் "
#~ "இதனை பார்க்க வேண்டுமா?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்பப்ட்டன%2"
#~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்பப்ட்டன%2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "இதை இந்த காப்பகத்திலேயே சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது ஒரு புதிய காப்பகமாக "
#~ "ஆரம்பிக்கவா?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை "
#~ "திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை "
#~ "திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "தெரியாத ஆவணக் காப்பக வடிவம் அல்லது சிதைந்த ஆவணக் காப்பகம்"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடு %1 உங்கள் பாதையில் இல்லை.\n"
#~ "தயவு செய்து அதை நிறுவவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆவணக் காப்பகம் வாசிப்பதற்கு-மட்டும். அதை வேறு ஒரு புதிய பெயரில்,\n"
#~ "சேமிக்க, கோப்பு பட்டிக்குப் போய் இப்படி சேமிக்கவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "காப்பகத்திற்கு திறக்கும் பொழது பினழ எற்ப்பட்டது %1."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் உருவக்கபடும் இறுக்கக் கோப்பில் உள்கொண்ட ஒரு உள்ளீடு கோப்பு.\n"
#~ "இல்னல ஏன்னில் கோப்பின் பெயர் காப்பகக் கோப்புனப் சார்ந்து வ்ரும்\n"
#~ "நீங்கள் கோப்புக்கனள குட்டினால் காப்பகம் வ்ரும்"
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "காப்பகத்திற்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "பிரித்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr " கோப்புறையில் எழதுவத்ற்க்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "சாரம் \"காப்பகக்\" \"கோப்புறை \".நீங்கள் முடிததும் முடுங்கள்.\n"
#~ "கோப்புறை இல்னல் என்றால் உருவாக்கபடும்"
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr " \"கோப்பு\" \"காப்பகக்\".முடித்ததும் முடவும்காப்பகக் "
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr "சாரம் தொகுப்பின் துணை தொகுப்பு"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "புதிய &சாளரம்"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "மறு&ஏற்றம்"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "%1 என்ற காப்பகம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டுள்ளது.\n"
#~ "குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள இணைப்பாக "
#~ "இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "திற"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "தானாக் கண்டறி(முன்னிருப்பு)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடம் மாற்றவும்"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடமாற்றவும்"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை சேர்த்தால், "
#~ "சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் மட்டுமே அவை "
#~ "சேர்க்கப்படும்."
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "கோப்புக்களை மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் "
#~ "மேலெழுதும்."
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "அனுமதிகளை பாதுகாக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் "
#~ "பிரிக்கும்போது அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது."
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Zip காப்பகங்களை DOS 8.3 வடிவமைப்பிற்கு மாற்று"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS CRLF இற்கு மாற்று"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "அடைவுப் பெயர்களைப் புறக்கணி (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரிக்கப்பட்ட அடைவுக்கும் பிரிக்கவும். "
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை பேரேழுத்துக்களாக மாற்று"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "செயல்படுத்த கான்கியுர் ஒருமைபாடு"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை சுலபமாக "
#~ "காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. kdeaddons தொகுப்பு "
#~ "நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar ¸ð¼¨Ç"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "கோப்புக்களை &மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "அனுமதிகளை &பாதுகாக்கவும் (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&அடைவுப் பெயர்களைப் &புறக்கணி (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>kdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு "
#~ "சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்.</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது."
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்"
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " அனுமதிகள் "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " உரிமையாளர்/அணி "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " காலமுத்திரை "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " இணைப்பு "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " இப்போது அளவிடு "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " தகவு "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "ஆரம்ப -அடைவு"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "பிரித்தெடுக்கும் அடைவு"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&சேர்த்தல்"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&பிரித்தெடுத்தல்"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகளைச் சேர்"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இட&மாற்றவும்"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "நுழைவுகளை &பொதுப்படையாக வைத்திருக்கவும் (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "LF DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "சேர்த்தல்"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr " கோப்பு அமைப்புகளைச் "
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr "ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2005, பலவித ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n"
#~ "மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை,"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,3004 +1,3010 @@
# translation of ark.po to Tajik
# translation of ark.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:40+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Бойгонӣ Захира Карда шавад?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Берункуни феҳрист"
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Файлҳои зерин бароварда намешаванд\n"
"зеро онҳо аллакай мавҷуданд:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Файли Фишурда"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Файли Фишурда"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Берункунӣ"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Баровардан..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Берункунӣ"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Берункунӣ"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Архиватор"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Асбоби архивкунӣ"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Коргардонони Мухталифи Бойгонигар"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ташкилкунандаи ҷараён"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Ташкилкунандаи ҷараён"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ташкилкунандаи ҷараён"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ташкилкунандаи ҷараён"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Нақшҳо"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ақидаҳо, бо нақшҳо роҳнамоӣ мекунанд"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Пурсидани номи архив барои иловаи 'файлҳо' ба. Бекор кардан вақти анҷом "
"расонидан."
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Пурсидани номи архив барои иловаи 'файлҳо' ба. Бекор кардан вақти анҷом "
"расонидан."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Кушодан &ҳамчун:"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Офаридани Бойгонии Нав"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Иловакунӣ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Архиви оддии фишурдашуда"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
msgstr[1] "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Файли Фишурда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Усул "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Гузоришҳои Берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Феҳристҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Номи файл "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Кушодани 'архив'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Берункунӣ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Берункунӣ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Бойгонӣ Аллакай Мавҷуд аст"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Берункунӣ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Феҳрист эҷод карда намешавад. Рухсатҳоро тафтиш кунед."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Файлҳои интихобшуда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Ҳамаи Файлҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Офариданӣ бойгонӣ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Берункунии файлҳо аз %1"
msgstr[1] "Берункунии файлҳо аз %1"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Берункуни феҳрист"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Иловакунии файлҳо..."
msgstr[1] "Иловакунии файлҳо..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Иловакунии файлҳо..."
msgstr[1] "Иловакунии файлҳо..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Иловакунии файлҳо..."
msgstr[1] "Иловакунии файлҳо..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
msgstr[1] "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Иловакунии феҳрист..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Офариданӣ бойгонӣ..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Берункуни феҳрист"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Эҷод кардани феҳрист %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл %2"
msgstr[1] "%1 файлҳо %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "иловакунии феҳрист"
msgstr[1] "иловакунии феҳрист"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Захиракунӣ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Кушодани 'архив'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Архиви оддии фишурдашуда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Архиви оддии фишурдашуда"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Бойгонӣ Аллакай Мавҷуд аст"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Бойгонӣ Захира Карда шавад?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Андоза "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Файли Фишурда"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Соҳиб "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Гурӯҳ "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Усул "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Нусха "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Феҳристҳо"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Гузоришҳо"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 файлҳои интихобшуда"
msgstr[1] "0 файлҳои интихобшуда"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Соҳиб "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " Гурӯҳ "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Архиватор"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Кушодани 'архив'"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Кушодан &ҳамчун:"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Кушодан Бо..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Берункунӣ"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Берункунӣ"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Иловакунии &Файл..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Иловакунии феҳрист..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Иловакунии феҳрист..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Баровардан..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Баровардан..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Гузоришҳои Барориш"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Бойгонӣ Аллакай Мавҷуд аст"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Файлҳо илова мешаванд"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Ҳамаи Файлҳо"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Ҳамаи Файлҳо"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Файлҳои интихобшуда"
msgstr[1] "Файлҳои интихобшуда"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Захиракунии Бойгонӣ Ҳамчун"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Кушодани бойгонӣ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Барориш..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Барориш..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Барои баровардани бойгонӣ фазои холӣ дар диск мавҷуд нест."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Номи файл "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Нобуд кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки пунктҳои интихобшударо нобуд созед?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Ҳамаи Файлҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Иловакунии файлҳо..."
#~ msgstr[1] "Иловакунии файлҳо..."
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 файлҳои интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Кушодан бо:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Берункунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Кушодани 'архив'"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Кушодани 'архив'"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Ҳамаи Бойгониҳои Дуруст\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Фишурдан..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Файлҳо илова мешаванд"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Нақшҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Кушодан бо:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Кушодани ҷойгузории феҳрист баъди берункунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Файлҳои интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "кушодани феҳрист"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Кушодани диалоги берункунӣ, бекор кардан вақти ба анҷом расидан"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Феҳрист берункунӣ ба"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Ғоиби феҳрист."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Эҷод кардани феҳрист %1?"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Феҳрист эҷод карда намешавад. Рухсатҳоро тафтиш кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Ҳангоми кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух додааст."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Ҳангоми баровардани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Ҳангоми кӯшиши офаридани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайри имкон аст"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Ҳангоми иловакунии файл ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Барориши файл барои азназаргузаронӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Барориши файл барои азназаргузаронӣ"
#~ msgstr[1] "Барориши файл барои азназаргузаронӣ"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Зерамалиётро оғоз карда намешавад."
#, fuzzy
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Нобудсозӣ бо нокомӣ анҷомид."
#, fuzzy
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Нобудсозӣ бо нокомӣ анҷомид."
#, fuzzy
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Нобудсозӣ бо нокомӣ анҷомид."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Интихоби Шаклбандии Бойгонӣ"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Эҳтимолан ин файл навъи %1-ро дорад,\n"
#~ "ки шаклбандии бойгониро пуштибонӣ намекунад.\n"
#~ "Барои коркарди ин бойгонӣ шаклбандии файлро\n"
#~ "интихоб кунед."
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо кӯшиши кушодани файли бо паҳншавии ғайринизомиро карда истодаед.\n"
#~ "Бойгонигар шаклбандиро муайян мекунад: %1\n"
#~ "Агар он нодуруст бошад, марҳамат карда шаклбандии мувофиқро интихоб кунед."
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "бойгонигар"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ҷузъҳои Бойгонигари KParts"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Таҳриркунӣ &Бо..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Бекоркунии Интихоби Ҳама"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Акснамоии Интихоб"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Танзими &Бойгонигар..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Намоиши Панели Ҷустуҷӯӣ"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Пинҳонкунии Панели Ҷустуҷӯӣ"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Бойгонӣ \"%1\" тағир дода шуд.\n"
#~ "Онро захира кардан мехоҳед?"
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Ҳамагӣ: 0 файлҳо"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Шумораи нодурусти нишонвандҳо таъин шудааст"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо бояд ақалан як файлро барои иловакунӣ ба бойгонӣ интихоб кунед."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Шумо берун аз фазои диск корандозӣ намудаед."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Файле, ки шумо кӯшиши азназаргузаронии онро карда истодаед, иҷрошаванда "
#~ "аст. Корандозии файлҳои нобовариноки иҷрошаванда боиси харобшавии "
#~ "системаи бехатарии шумо шуда метавонад.\n"
#~ "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлро азназар гузаронед?"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Марҳамат карда бойгонии худро дар ҳамаи шаклбандие, ки файли ибтидоӣ "
#~ "борад, захира кунед.\n"
#~ "Маслиҳат: Ҳамон як паҳншавиро истифода баред."
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Шумо рухсатҳои дастрасии ин бойгониро надоред."
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Шумо рухсатҳоро барои навиштан дар феҳристи %1 надоред"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Дар айни замон шумо бо файли оддии фишурда кор карда истодаед.\n"
#~ "Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он файлҳои бисёрро дар бар "
#~ "гирад, созед?\n"
#~ "Агар хоҳед, пас барои бойгонии нави худ номро интихоб кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Бойгонӣ Захира Карда шавад?"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Интихоби Файлҳо барои Иловакунӣ"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Интихоби Феҳрист барои Иловакунӣ"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Хориҷкунӣ..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Бойгонӣ барои баровардан дигар мавҷуд нест."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Таҳрир бо:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Мушкилии таҳриркунии файл..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Хондани файли мавҷуда..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Азназаргузарони дохилӣ ба намоиши ин файл имконият надорад. Оё мехоҳед, "
#~ "ки онро ба воситаи барномаи беруна азназар гузаронед?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 файлҳо интихоб шудаанд %2"
#~ msgstr[1] "%1 файлҳо интихоб шудаанд %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонии ҷорӣ илова кунед, ё онро ҳамчун бойгонии "
#~ "нав кушоед?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Дар айни замон ягон бойгонӣ кушода нашуд. Оё мехоҳед, ки якеро барои ин "
#~ "файлҳо офаред?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Дар айни замон ягон бойгонӣ кушода нашуд. Оё мехоҳед, ки якеро барои ин "
#~ "файл офаред?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Офаридани Бойгонии Нав"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Шаклбандии номаълуми бойгонӣ ё бойгонии харобгашта"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Барномаи пуштибонии %1 дар РОҲ-и шумо нест.\n"
#~ "Марҳамат карда онро коргузорӣ кунед ё бо идоракунандаи системавии худ "
#~ "алоқа кунед."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав "
#~ "захира кунед, ба менюи Файл гузаред ва Захиракунӣ Ҳамчун-ро интихоб кунед."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Ҳангоми кӯшиши офаридани бойгонии %1 хатогӣ рух дод"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо архиви оддии фишурдаро эҷод мекунед, ки фақат якто файли воридро "
#~ "дорад.\n"
#~ "Дар вақти фишурда нашуданаш, номи файл дар номи архиви файл асос меёбад.\n"
#~ "Агар шумо бисёр файлҳо илова кунед шумо ба архиви аслӣ гузаштан водор "
#~ "мешавед."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Масъалаи навиштан ба архив..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Берункунии файлҳо аз %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Берункунӣ"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо рухсати навиштани ба ин феҳристро надоред. Дигар феҳристро таъмин "
#~ "кунед."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, Коргардонони Мухталифи Бойгонигар"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Берункунии 'архив' ба 'феҳрист'. Бекор кардан вақти ба анҷом расидан.\n"
#~ "агар ин вуҷуд дошта набошад 'феҳрист' эҷод карда мешавад."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Иловаи 'файлҳо' ба 'архив'. Бекор кардан вақти анҷом расонидан.\n"
#~ "агар ин вуҷуд дошта набошад 'архив' эҷод карда мешавад."
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Истифода шудааст бо '--берункунӣ-ба'. Дар вақти муқаррар кардан, 'архив'\n"
#~ "ба зерфеҳристи 'феҳрист' берун карда мешавад\n"
#~ "номи онҳо номи 'архив' бе номи файли вусъатшавӣ мешавад."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Тирезаи Нав"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "&Бозборкунӣ"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Бойгонии %1 аллакай кушода аст ва пайдо гардидааст.\n"
#~ "Эзоҳ: агар номи файл мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз "
#~ "ин ду файлҳо пайвандҳои аломатии ба дигаре аст."
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Кушодан &ҳамчун:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Худмуайянкунӣ (бо нобаёнӣ)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Интихоби Бойгонӣ барои Иловакунии Файл Ба"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Лутфан, интизор шавед"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Ҷойивазкунии файлҳои кӯҳна &бо файлҳои нав"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи файлҳои &MS-DOS (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Захира кардани пайвандҳои алоқаавӣ ҳамчун алоқаҳои (Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Иловакунии &курсивии зерфеҳристҳо (Zip, Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Ҷойивазкунии файлҳои кӯҳна танҳо бо файлҳои нав"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин параметр имкон шавад ва шумо номи файлҳоро илова кунед, ки "
#~ "аллакай дар архив вуҷуд аст, фақат файлҳои кӯҳна ҷойиваз мешаванд агао "
#~ "файлҳои иловашуда аз онҳо навтаран ҳастанд"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Кучондани файлҳои (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr ""
#~ "Кучондани ягон файл, ки номҳои аломат дар диск бо яке аз архив дорад"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Рухсатҳои захиракунӣ"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Нигоҳ доштани истифодабаранда, гурӯҳ ва рухсати танзимот ба файлҳо. "
#~ "Оҳиста истифода баред, зеро дар натиҷа ин метавонад берункунӣ дар файлҳо "
#~ "кунад ва ба ягон истифодабарандаи дар компютер дастрас таалуқ надорад"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Қувваи MS-DOS номи файлҳои кӯтоҳ (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "Қувваи номҳои файлҳо дар архиви Zip ба формати DOS 8.3 "
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF "
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Рад кардани номхои феҳрист (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Берункунии ҳамаи файлҳо ба феҳристи берункунӣ, радкунии ягон сохти "
#~ "феҳрист дар архив."
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Захира кардани пайвандҳои алоқа ҳамчун алоқаҳо (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Рекурсиви илова кардани зерфеҳристҳо (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Гузаронидани номи файлҳо ба зинаи поёнӣ (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Гузаронидани номи файлҳо ба зинаи болоӣ"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Намоиши панели ҷустуҷӯӣ"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Имкон додани интегратсияи Konqueror"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Имкон додани интегратсия бо матни менюҳои Konqueror, ба шумо архиви осон "
#~ "ё файлҳои беархив иҷозат медиҳад. Ин параметр вақте кор мекунад, ки шумо "
#~ "пакети kdeaddons барқарор кардаед."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Истифода бурдани намоиши интегратсия"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Фармони Tar"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Кучон&дани файлҳои (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Рухсатҳои захиракунӣ (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Рад кардани номҳои феҳрист (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Гузаронидани номи файлҳо ба &зинаи поёнӣ (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Гузаронидани номи файлҳо ба &зинаи болоӣ (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "&Истифода бурдани намоиши интеграстсияшуда"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "&Имкон додани интегратсияи Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Интегратсияи Konqueror фақат дастрас аст агар шумо "
#~ "интегратсияи вориди Konqueror аз пакети kdeaddons барқарор кунед.</i></"
#~ "font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Шоха кардани бахш фишурдан номумкин аст"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Хатогии навишти ба файли яквақта..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Рухсатҳо "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Соҳиб/Гурӯҳ "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Нишонаи вақт "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Пайванд "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Андоза Ҳозир "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Нисбат "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "феҳристи оғозёбӣ"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "барориши феҳрист"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳо"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Иловакунӣ"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Баровардан"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Иловакунӣ"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Ҷойивазкунии феҳристҳои &кӯҳна танҳо бо файлҳои нав"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "Нигаҳдории элементҳои &умум (Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Гузаронидани номҳои файлҳо ба &зинаи поёнӣ (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Гузаронидани номҳои файлҳо ба &зинаи болоӣ (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 файл интихоб шудааст %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Иловагӣ"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Иловагии Файл"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фосила барои нишон додани ахборот дар бораи файлҳо, ки дар архив вуҷуд "
#~ "ҳастанд."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2004, Ташкилкунандагони ҳархелаи архиватор"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Барқарор кардани ҷустуҷӯ"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Барқарор кардани ҷустуҷӯ\n"
#~ "Пайраҳаи ҷустуҷӯ ро барқарор кунед, ки ҳамаи воридотҳои архив бори дигар "
#~ "нишон дода шаванд."
Index: branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/th/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2754 +1,2761 @@
# translation of ark.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:47+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "คลายแฟ้มทั้งหมด"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บต้นทาง"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "ไม่สามารถทำการคลายแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างปฏิบัติการคลายแฟ้ม"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "ขนาดเมื่อบีบอัด"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "ขนาดเมื่อบีบอัด"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "คลายแฟ้มไว้ที่นี่"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "คลายแฟ้มไปยัง..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "ทำการ&คลายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ย่อย:"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "คลายแฟ้ม"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "คลายแฟ้มไว้ที่นี่"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "อาร์ก"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "เครื่องมือจัดการแฟ้มจัดเก็บของ KDE"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997-2010, กลุ่มผู้พัฒนาอาร์ก"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลก่อนหน้านี้"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลก่อนหน้านี้"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "แนวคิด, ความช่วยเหลือกับไอคอนชุดนี้"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "โค้ดส่วน bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "แสดงกล่องระบุค่าตัวเลือกของปฏิบัติการนี้ (คลายแฟ้ม/เพิ่มแฟ้ม)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"โฟลเดอร์ปลายทางที่จะทำการคลายแฟ้มไปเก็บไว้ หากไม่มีการระบุจะใช้ค่าพาธที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบัน"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปลายทางหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "ให้ผู้ใช้ค้นหาชื่อแฟ้มของแฟ้มจัดเก็บ และเพิ่มแฟ้มที่ระบุไปยังแฟ้มที่พบ แล้วออกเมื่อเสร็จสิ้นแล้ว"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"เพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบุไปยัง 'ชื่อแฟ้ม' โดยสร้างแฟ้มจัดเก็บให้หากมันยังไม่มีอยู่ และออกเมื่อเสร็จสิ้นแล้ว"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"เปลี่ยนไดเรกทอรีปัจจุบันไปยังรายการแรกแล้วเพิ่มรายการอื่นทั้งหมดที่เหลือ ให้สัมพันธ์กับตัวดังกล่าว"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"เลือกชื่อแฟ้มให้โดยอัตโนมัติ และใช้ส่วนต่อท้ายตามที่เลือกไว้ (ตัวอย่างเช่น rar, tar.gz, zip "
"หรือชนิดแฟ้มใด ๆ ที่รองรับ)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"ใช้ส่วนติดต่อแบบกลุ่มแทนกล่องโต้ตอบปกติ ตัวเลือกนี้จะมีผลปรับใช้ หากมีการระบุค่าที่อยู่ url "
"มาให้มากกว่าหนึ่งที่อยู่"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ของปลายทางจะถูกตั้งค่าเป็นพาธของแฟ้มตัวแรกที่จัดหามาให้"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"เนื้อหาต่าง ๆ ในแฟ้มจัดเก็บจะถูกอ่านขึ้นมา และหากตรวจสอบพบว่า "
"มันไม่ได้เป็นแฟ้มจัดเก็บแบบโฟลเดอร์เดี่ยว ก็จะมีการสร้างโฟลเดอร์ย่อยให้ "
"โดยใช้ชื่อของแฟ้มจัดเก็บมาใช้เป็นชื่อโฟลเดอร์ย่อย"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "ไม่สามารถค้นพบคอมโพเนนต์ KPart ของ Ark โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่จะทำการบีบอัด"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "บีบข้อมูลไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "ยังไม่ได้ให้แฟ้มข้อมูลเข้ามา"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชื่อแฟ้มของแฟ้มจัดเก็บหรือส่วนขยายต่อท้ายแฟ้ม (เช่น rar, tar.tz) "
"ร่วมกับอาร์กิวเมนต์ <command>--autofilename</command> ด้วย"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "ปิดโปรแกรมอาร์กหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "คงค่าพาธไว้เมื่อทำการคลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "แสดงแถบข้อมูลรายละเอียด"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มปลายทาง %1, พาธ %2 ได้"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "การคลายแฟ้มล้มเหลว เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะทำการสร้างแฟ้มจัดเก็บที่เป็นประเภทนี้"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะทำการสร้างแฟ้มจัดเก็บที่เป็นประเภทนี้"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "ขนาดเมื่อบีบอัด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "วิธีการ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b>มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน:</b> ใช่<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "ตัวเลือกการบีบอัดข้อมูลแบบพิเศษ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "คลายแฟ้มจัดเก็บหลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "ทำการสร้างโฟลเดอร์ย่อยให้โดย&อัตโนมัติ"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "คลายแฟ้ม"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "คลายแฟ้ม"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "ชื่อของโฟลเดอร์ย่อยจะต้องไม่มีตัวอักษร '/' อยู่ด้วย"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"มีโฟลเดอร์ <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่า "
"จะทำการคลายแฟ้มไปไว้ที่นี่ ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "มีโฟลเดอร์อยู่ก่อนแล้ว"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "คลายแฟ้มไว้ที่นี่"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ <filename>%1</filename> ได้"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "มี <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว แต่มันไม่ใช่โฟลเดอร์"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "โปรดตรวจสอบสิทธ์ที่อนุญาตของคุณว่ามีสิทธิ์สร้างมันหรือไม่"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "คลายแฟ้มจัดเก็บหลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "กล่องการคลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "คลายแฟ้มทั้งหมด"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "ทำการ&คลายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ย่อย:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์&ปลายทางหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "ปิดโปรแกรม&อาร์กหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&คงค่าพาธไว้เมื่อทำการคลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "ทำการสร้างโฟลเดอร์ย่อยให้โดย&อัตโนมัติ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "คลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "แฟ้มที่เ&ลือกไว้เท่านั้น"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "แ&ฟ้มทั้งหมด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ปลายทางหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "ปิดโปรแกรมอาร์กหลังจากทำการคลายแฟ้มแล้ว"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "คงค่าพาธไว้เมื่อทำการคลายแฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงตัวอย่างของแฟ้มที่เลือก"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"อาร์กไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename> ได้ "
"เนื่องจากไม่พบว่ามีส่วนเสริมใดที่สามารถจัดการแฟ้มดังกล่าวได้"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
#| "capable of handling the file was found."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"อาร์กไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename> ได้ "
"เนื่องจากไม่พบว่ามีส่วนเสริมใดที่สามารถจัดการแฟ้มดังกล่าวได้"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "ทำการโหลดแฟ้มจัดเก็บ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "คลายแฟ้มทั้งหมด"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "คลาย %1 แฟ้ม"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "ปลายทาง"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "ทำการเพิ่มแฟ้ม %1 แฟ้ม"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "ทำการเพิ่มแฟ้ม %1 แฟ้ม"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "ทำการเพิ่มแฟ้ม %1 แฟ้ม"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "ทำการลบแฟ้ม %1 แฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "ทำการโหลดแฟ้มจัดเก็บ..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr " ชื่อ "
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "ปลายทาง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "จะสร้างโฟลเดอร์ %1 หรือไม่ ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b>มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน:</b> ใช่<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "หมายเหตุ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "ไม่ทราบขนาด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "บีบข้อมูลไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "บีบข้อมูลไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "มีแฟ้มอยู่ก่อนแล้ว"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
#| "the password to extract the file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"แฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> มีการป้องกันการใช้งานด้วยรหัสผ่าน "
"โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อทำการคลายแฟ้ม"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บต้นทาง"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างปฏิบัติการคลายแฟ้ม"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr " ชื่อ "
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "ขนาดเมื่อบีบอัด"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "อัตราการบีบอัด"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "โหมด"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "ค่า CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "วิธีการ"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, deleting files is not supported yet with this type of archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "ขออภัย ยังไม่รองรับการลบแฟ้มกับชนิดของแฟ้มจัดเก็บชนิดนี้"
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "แ&ฟ้ม"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&ตั้งค่า"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "ทำการปิดการแสดงตัวอย่าง"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "โปรดรอสักครู่ในระหว่างการปิดการแสดงตัวอย่าง..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "แสดง&ตัวอย่าง"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "ตัวแสดงตัวอย่างภายใน ไม่สามารถแสดงตัวอย่างแฟ้มนี้ได้"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "ยังไม่มีการโหลดแฟ้มจัดเก็บใด ๆ"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "แฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "ไม่ทราบขนาด"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "แถบข้อมูลรายละเอียด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "ประเภทแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "ตัวติดตามงาน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>รายละเอียดงาน</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดบางอย่างเกี่ยวกับงาน"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "แสดงแถบข้อมูลรายละเอียด"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "เปิด"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงตัวอย่างของแฟ้มที่เลือก"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงตัวอย่างของแฟ้มที่เลือก"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "แสดง&ตัวอย่าง"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงตัวอย่างของแฟ้มที่เลือก"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "ค&ลายแฟ้ม"
#: part/part.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#| "either all files or just the selected ones"
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"คลิกเพื่อเปิดกล่องการคลายแฟ้ม ซึ่งคุณจะสามารถเลือกได้ว่า จะทำการคลายแฟ้มทั้งหมด "
"หรือคลายเฉพาะแฟ้มที่เลือก"
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "คลายแฟ้ม"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"คลิกเพื่อเปิดกล่องการคลายแฟ้ม ซึ่งคุณจะสามารถเลือกได้ว่า จะทำการคลายแฟ้มทั้งหมด "
"หรือคลายเฉพาะแฟ้มที่เลือก"
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "เพิ่มแ&ฟ้ม..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มโฟลเดอร์เข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "ไม่สามารถเตรียมการทำงานของตัวอ่านแฟ้มจัดเก็บได้"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive reader could not be initialized."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "ไม่สามารถเตรียมการทำงานของตัวอ่านแฟ้มจัดเก็บได้"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "คลายแฟ้มไปยัง..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "คลายแฟ้มอย่างรวดเร็วไปยัง..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "แสดง&ตัวอย่าง"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "กล่องการคลายแฟ้ม"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "แสดง&ตัวอย่าง"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to preview a file inside an archive"
#| msgid "Pre&view"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "แสดง&ตัวอย่าง"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> เป็นไดเรกทอรี"
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> เพื่อทำการอ่านได้"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "ไม่พบแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename>"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "ไม่พบแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename>"
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"มีแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะทำการเปิดมันแทนหรือไม่ ?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"มีแฟ้มจัดเก็บ <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะทำการเปิดมันแทนหรือไม่ ?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "มีแฟ้มอยู่ก่อนแล้ว"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive writer could not be initialized."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "ไม่สามารถเตรียมการทำงานของตัวเขียนแฟ้มจัดเก็บได้"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
#| "error: <message>%2</message>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"การโหลดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> ล้มเหลว โดยมีข้อผิดพลาดคือ: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
#| "to extract here?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"มีโฟลเดอร์ <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว คุณแน่ใจหรือไม่ว่า "
"จะทำการคลายแฟ้มไปไว้ที่นี่ ?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"การลบแฟ้มต่าง ๆ เหล่านี้จะไม่สามารถเรียกคืนการกระทำได้\n"
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะทำเช่นนี้ ?"
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "ลบแฟ้มต่างๆ"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บต้นทาง"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
#| "want to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"มีแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> อยู่ก่อนแล้ว "
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทำการเขียนทับมัน ?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
#| "location. The archive does not exist anymore."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> ไปยังตำแหน่งที่ระบุได้ "
"จะไม่มีแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดอยู่อีกต่อไป"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it "
#| "to another location."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> ได้ "
"โปรดลองทำการบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "ทำการโหลดแฟ้มจัดเก็บ..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "การคลายแฟ้มล้มเหลว เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "ทำการคลายแฟ้ม..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "การคลายแฟ้มล้มเหลว เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "การคลายแฟ้มล้มเหลว เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดขึ้น"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบขนาด"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
#| "yet supported by ark."
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"แฟ้มจัดเก็บนี้บรรจุรายการเอกสารต่าง ๆ โดยใช้พาธแบบสมบูรณ์ ซึ่งอาร์กยังไม่รองรับการใช้งาน"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "ไม่สามารถเตรียมการทำงานของตัวอ่านแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "ไม่สามารถเตรียมการทำงานของตัวเขียนแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม #%1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "อาร์กยังไม่รองรับการบีบอัดข้อมูลประเภท '%1'"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม #%1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม #%1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม #%1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "อาร์กไม่สามารถคลายแฟ้ม <filename>%1</filename> ได้"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "อาร์กไม่สามารถเปิด <filename>%1</filename> เพื่อทำการคลายแฟ้มได้"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There was an error while reading <filename>%1</filename> during "
#| "extraction."
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการอ่าน <filename>%1</filename> ในระหว่างทำการคลายแฟ้ม"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "คลิกเพื่อแสดงตัวอย่างของแฟ้มที่เลือก"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "ล&บแฟ้ม"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "คลิกเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "คลิกเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "คลิกเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มแฟ้มเข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "ทำการเพิ่มแฟ้ม %1 แฟ้ม"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ประเภท:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>เจ้าของ:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>กลุ่ม:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>เป้าหมาย:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน:</b> ใช่<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ยกเลิก"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "เขียนทับ"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "อาร์กไม่สามารถคลายแฟ้ม <filename>%1</filename> ได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> เพื่อทำการอ่านได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาโปรแกรม <filename>%1</filename> ในพาธตามค่าตัวแปร PATH"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "ล้มเหลวในการเปิดแฟ้มจัดเก็บเพื่อทำการเขียน โดยมีข้อความผิดพลาดคือ: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าวิธีการบีบอัดข้อมูล โดยข้อผิดพลาดคือ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าวิธีการบีบอัดข้อมูล โดยข้อผิดพลาดคือ: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "อาร์กไม่สามารถทำการบีบข้อมูล <filename>%1</filename> ได้:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "ล้มเหลวในการสร้างแฟ้มจัดเก็บตัวใหม่ สิทธิ์ที่ได้รับอนุญาตอาจจะไม่เพียงพอ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "ล้มเหลวในการสร้างแฟ้มจัดเก็บตัวใหม่ สิทธิ์ที่ได้รับอนุญาตอาจจะไม่เพียงพอ"
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะทำการสร้างแฟ้มจัดเก็บที่เป็นประเภทนี้"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "หมายเหตุ"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม #%1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มต้นทางได้"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "เพิ่มโฟ&ลเดอร์..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มโฟลเดอร์เข้าไปยังแฟ้มจัดเก็บ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "ป้ายข้อมูลกำกับ"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "ป้ายการกระทำ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "หมายเหตุ"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "ทำการลบแฟ้ม %1 แฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "คลิกเพื่อเปิดกล่องการคลายแฟ้ม ซึ่งคุณจะสามารถเลือกได้ว่า จะทำการคลายแฟ้มทั้งหมด "
#~ "หรือคลายเฉพาะแฟ้มที่เลือก"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "ค&ลายแฟ้ม"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "ชนิดของแฟ้มจัดเก็บใช้งานไม่ได้"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "หมายเหตุ"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "ไอคอน"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> เพื่อทำการอ่านได้"
#, fuzzy
#~| msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม <filename>%1</filename> ในแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด"
#, fuzzy
#~| msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "อาร์กไม่สามารถคลายแฟ้ม <filename>%1</filename> ได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> เพื่อทำการเขียนได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรี <filename>%1</filename> ไปยังแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด <filename>%1</filename> เพื่อทำการอ่านได้"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้ม <filename>%1</filename> ไปยังแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดได้"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัด คลิกค้างไว้เพื่อเปิดแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดที่เคยเรียกใช้"
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&การกระทำ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~| "handle it."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม <filename>%1</filename> ได้ เนื่องจากไลบรารี libarchive "
#~ "ไม่สามารถจัดการมันได้"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The archive reading failed with the following error: <message>%1</"
#~| "message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "ล้มเหลวในการอ่านแฟ้มจัดเก็บ ข้อผิดพลาดคือ: <message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "อาร์กไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดเป็นแฟ้มจัดเก็บประเภทที่คุณเลือกไว้ได้<nl/><nl/"
#~ ">โปรดเลือกเป็นประเภทแฟ้มจัดเก็บประเภทอื่นทางด้านล่างนี้"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "ไม่สามารถจำแนกได้ว่าเป็นแฟ้มจัดเก็บบีบอัดชนิดใด"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "อาร์กไม่สามารถจำแนกโดยอัตโนมัติจากชื่อแฟ้มได้ว่าเป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดประเภทใด<nl/><nl/"
#~ ">โปรดเลือกประเภทแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดที่ถูกต้องทางด้านล่างนี้"
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "ไข่อีสเตอร์ของผู้พัฒนา:\n"
#~ "ส่วนนี้คือที่ของรุ่นที่จะมีในอนาคตซึ่งจะมีตัวเลือกการบีบอัดแบบพิเศษสำหรับ "
#~ "ส่วนเชื่อมต่อการบีบอัดข้อมูลแบบต่าง ๆ"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "ที่อยู่ URL ของแฟ้มจัดเก็บที่จะเปิด"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของการคลายแฟ้มจัดเก็บเป็นกลุ่ม:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~| "process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "ค้นพบโปรแกรม <filename>%1</filename> "
#~ "แต่เกิดความล้มเหลวในการเริ่มการทำงานของโพรเซส"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 รายการ"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "ลบแฟ้มต่าง ๆ"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้ เนื่องจากไลบรารี libarchive ไม่สามารถจัดการมันได้"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ใช้ล่าสุด"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "ปฏิบัติการเสร็จสิ้นแล้ว"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "การตั้งค่ารูปแบบล้มเหลว ด้วยข้อผิดพลาด '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the archive '%1'"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มจัดเก็บ '%1' ได้"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>ชื่อแฟ้ม</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "ไม่ต้องสร้าง"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้ โปรดตรวจสอบสิทธิ์ที่ได้รับอนุญาต"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านรายการ #%1 ของแฟ้มจัดเก็บ"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้ โปรดตรวจสอบสิทธิ์ที่ได้รับอนุญาต"
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ย่อยภายใต้ไดเรกทอรีปลายทางแล้วคลายแฟ้มไว้ที่นี่"
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "ค้นไม่พบคำสั่ง 7zr, 7za หรือ 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบขึ้นระหว่างทำการคลายแฟ้ม"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านรายการ #%1 ของแฟ้มจัดเก็บ"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างพาธได้"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งของแฟ้ม %1 ในแฟ้มจัดเก็บได้"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจากแฟ้มนำเข้า '%1' ได้"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "ค้นไม่พบแฟ้มที่มีชื่อ %1 ในแฟ้มจัดเก็บ"
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "ไม่พบทั้งโปรแกรม rar หรือ unrar บนพาธการใช้งานของคุณ"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">โปรดทราบ: "
#~ "ตรวจพบว่าแฟ้มจัดเก็บเป็นแบบ <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">แฟ้มจัดเก็บโฟลเดอร์เดี่ยว</span>, ดังนั้น ตัวเลือกนี้จะถูกยกเลิกการกาเลือกโดยอัตโนมัติ..."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "อาร์กไม่สามารถตรวจหาว่าแฟ้มจัดเก็บเป็นแฟ้มจัดเก็บประเภทใดจากชื่อแฟ้มได้โดยอัตโนมัติ "
#~ "โปรดใช้ส่วนขยายชื่อแฟ้มมาตรฐาน (เช่น zip, rar หรือ tar.gz เป็นต้น), หรือเลือกประเภท "
#~ "MIME ของแฟ้มตัวใดตัวหนึ่งต่อไปนี้"
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "เวลา"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้, ไลบรารี libarchive ไม่สามารถจัดการมันได้"
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "การป้อนรหัสผ่านถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "การตั้งค่ารูปแบบ %2 ล้มเหลวด้วยข้อผิดพลาด '%1'"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "ขออภัย ยังไม่รองรับการเพิ่มไดเรกทอรี"
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "กำลังสร้างรายการ"
Index: branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/tr/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2488 +1,2495 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr> , 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Necdet Yücel, Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"necdetyucel@gmail.com, tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr, "
"volkangezer@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Arşivle"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkartılıyor"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Kaynak arşiv"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Buraya (TAR.GZ olarak)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Buraya (ZIP olarak)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Şuraya sıkıştır..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Sıkıştır"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Arşivi buraya çıkart"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Arşivi çıkart..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Arşivi buradan çıkart, alt klasörü otomatik algıla"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arşivleme aracı"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, Çeşitli Ark Geliştiricileri"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Projeyi yürüten, KF5 geçişi"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki Geliştirici"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Önceki geliştirici"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Gelişmiş düzenleme işlevleri"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodu"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Açılacak adresler."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki "
"dizin kullanılır."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine "
"ekle. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası "
"oluştur. Bittiğinde çık."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna "
"göre ekle."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar."
"gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres "
"verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, "
"arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol "
"edin."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Bir arşiv aç"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Arşivi Aç"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yeni Arşiv Oluştur"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Arşive Sıkıştır"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Arşiv için <command>--autofilename</command> argümanıyla bir dosya ismi veya "
"uzantı (rar, tar.gz gibi) girmeniz gerekmektedir."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"AES şifreleme ile zip arşivleri oluştururken bir uyarı gösterilip "
"gösterilmeyeceği."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Arşiv girdilerini açarkenki öntanımlı eylem."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "Arşiv birden fazla üst seviye girdisine sahipse alt klasöre çıkart."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Bilgi panelinin gösterilip gösterilmeyeceği."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "Dosya boyutuna göre önizlemenin sınırlanıp sınırlanmayacağı."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Megabayt cinsinden önizleme dosya boyutu sınırı."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "<filename>%1</filename> uygulamaları diskte konumlandırılamadı."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Çıkartma işlemi başarısız oldu. Yeterli alanın mevcut olduğundan emin olun."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Çıkartma başarısız. Geçerli parolayı girdiğinizden ve yeterli alan "
"olduğundan emin olun."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Çıkarılan dosya hedef dizine taşınamadı."
msgstr[1] "Çıkarılan dosyalar hedef dizine taşınamadı."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Disk dolu olduğu için çıkarma işlemi başarısız oldu."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Çıkartma hatası: Hatalı parola"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış parola."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark şu anda bu arşivin sınanmasını desteklemiyor."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Dosya listesinin parola ile korunması %1 biçiminde mümkün değildir."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Arşivin parola ile korunması %1 biçiminde mümkün değildir."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "%1 biçimi için sıkıştırma seviyesini ayarlamak mümkün değil."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "%1 biçimi için sıkıştırma yöntemi ayarlamak mümkün değil."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 biçimi çok hacimli arşivleri desteklemiyor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Asgari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Yöntem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Parola Koruması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Sıkıştırma yöntemi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Arşivdeki dosyaların listesini göstermeden önce parola sor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Bu şifreleme yöntemi eski arşiv yazılımları tarafından desteklenmeyebilir."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Çok Hacimli Arşiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Çok hacimli arşiv oluşturma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Hacim boyutu:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " megabayt"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ".%1 uzantısını otomatik ekle"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Seçilen parola doğrulama parolasıyla eşleşmiyor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Klasör:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Arşiv adını yazın..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Uzantı:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Dizin var"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Buraya çıkart"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Tekrar Dene"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> var ancak bir dizin değil."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Birden fazla arşiv çıkart"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Çıkartma Penceresi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkartma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Sadece se&çilen dosyalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Tüm &dosyalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Arşiv birden fazla üst düzey girişe sahip olduğunda, Çıkartma İletişim "
"Kutusu'nda öntanımlı olarak alt klasöre çıkarma onay kutusunun işaretleyip "
"işaretlenmeyeceği."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "Arşiv birden fazla üst seviye girdisine sahipse alt klasöre çıkart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
"Bir dosyadaki bir dosyayı tıkladığınızda veya Enter tuşuna bastıktan sonra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "Dosyayı dosyayı dahili gösterici ile &önizle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Dosyayı ilişkili uygulama ile &aç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "AES şifreleme ile zip arşivleri oluştururken bir uyarı göster"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Uygun bir eklenti bulunamadı. Ark, bu dosya türünü desteklemiyor gibi "
"görünüyor."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Uygun bir eklenti yüklenemedi. Arşiv türünü işlemek için gereken "
"yürütülebilir dosyaların yüklü olduğundan emin olun."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Arşiv yükleniyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arşivle"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor"
msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Hedef"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> hedefine yazılamadı.<nl/>Yeterli izinlere sahip olup "
"olmadığınızı kontrol edin."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Bir dosya sıkıştırılıyor"
msgstr[1] "%1 dosya sıkıştırılıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Bir dosya taşınıyor"
msgstr[1] "%1 dosya taşınıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Bir dosya kopyalanıyor"
msgstr[1] "%1 dosya kopyalanıyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 dosya siliniyor"
msgstr[1] "%1 dosya siliniyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Yorum ekleniyor"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Arşivi test ediliyor"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Bir veya daha fazla gerekli yürütülebilir dosya eksik olduğu için eklenti "
"kullanılamıyor. Kurulumunuzu kontrol edin."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Hedef"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Önizleme için en büyük dosya boyutu:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 için Özellikler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "evet (%1 hacim)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 klasör"
msgstr[1] ", %1 klasör"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "sadece dosya içerikleri (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "evet (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesaplanıyor..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Arşiv adı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Arşiv türü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME türü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Salt okunur açıldı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Parola korumalı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Yorumu var:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Girdi sayısı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Açılmış boyut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Paketli boyut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Sıkıştırma oranı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Son düzenlenme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 özeti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 özeti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 özeti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Çoklu hacim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Sıkıştırma yöntem(ler)i:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Dosya Zaten Mevcut"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dosyası parola korumalı. Lütfen parolayı girin."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Açmaya çalıştığınız arşiv bozulmuş.<nl/>Bazı dosyalar eksik veya hasarlı "
"olabilir."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Bozuk arşiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Salt Okunur Aç"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Açma"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Tekrar sorma."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Çıkartma sırasında bir hata"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Girdi çıkartılması:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>hata iletisi ile "
"başarısız oldu:<nl/> %2<nl/><nl/>Çıkartma işlemine devam etmek istiyor "
"musunuz?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Sıkıştırılmış"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Bu arşive dosya ekleme desteklenmiyor."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&yarlar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Önizleme kapatılıyor"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Metin Olarak Önizle"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.<nl/><nl/>Dosya "
"önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sembolik Bağlantı"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Bilgilendirme Paneli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Hedef:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Görev İzleyici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Görev Tanımlaması</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Aşağıdaki yollardaki dosyalar zaten mevcut. Gerçekten üzerine yazmak "
"isterseniz bunları kaldırın."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Aşağıdaki yollardaki dosyalar zaten mevcut. Gerçekten üzerine yazmak istiyor "
"musunuz?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark Parçacığı"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Yorum değiştirildi."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Aramak için yazın..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark sadece yerel hedeflere çıkartabilir."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Bilgi Panelini Göster"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Seçilen dosyayı ilişkili uygulama ile açmak için tıklayın"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Birlikte Aç..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Seçili dosyayı harici bir programla açmak için tıklayın"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Önizleme"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "&Tümü Çıkart"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Arşivdeki tüm dosyaların nasıl çıkarılacağını seçebileceğiniz bir çıkarma "
"iletişim kutusunu açmak için tıklayın."
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "&Çıkart"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Çıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
"seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dosya &Ekle..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Arşiv özelliklerini görmek için tıklayın"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Yorum eklemek veya düzenlemek için tıklayın"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "&Bütünlüğü Sına"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Arşivin bütünlüğünü test etmek için tıklayın"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Başlık şifrelemesi olmadan parola korumalı mevcut arşivlere dosya eklemek şu "
"an da desteklenmiyor.<nl/><nl/>Dosya eklemek istiyorsanız dosyaları çıakrtıp "
"yeni bir arşiv oluşturun."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"Başlık şifrelemesi olmadan parola korumalı mevcut arşivleri sınamak şu an da "
"desteklenmiyor."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Yorumu &Düzenle"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Yorum &Ekle"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Arşiv, bütünlük testini geçti."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Sınama Sonuçları"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Arşiv, bütünlük testinde başarısız oldu."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Şuraya Çıkart..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Çıkartma Ayarları"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Eklenti Ayarları"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Önizleme Ayarları"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> bir dizin."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> üzerine yazılamadı. Yazma izninizin olup olmadığını "
"kontrol edin."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Bir dosya eklediğinizde <filename>%1</filename> arşivi oluşturulacak."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> arşivi bulunamadı."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Arşiv <filename>%1</filename>, okunamıyor olduğundan yüklenemedi."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Arşiv <filename>%1</filename> zaten mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Arşiv boş veya Ark içeriğini açamadı."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark şu anda UDF dosya sisteminde ISO dosyalarını desteklemiyor."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: <nl/"
"><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark sembolik bağlantıları açamaz."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> dosyası değiştirilmiş. Arşivi güncellemek istiyor "
"musunuz?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Dosya Değiştirildi"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dosya Ekle"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Dosyaları %1 içine Ekle"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "Dosya adı bölü işareti içeremez ve \".\" veya \"..\" olamaz"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Klasörler kendi içlerine taşınamaz"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Klasör kendi içine taşınıyor"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Aynı ada sahip girdiler aynı hedefe yapıştırılamaz."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Bu dosyaları silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinden emin misin?"
msgstr[1] ""
"Bu dosyaların silinmesi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinden emin misin?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Dosyayı Sil"
msgstr[1] "Dosyaları Sil"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arşivi Farklı Kaydet"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık "
"mevcut değil."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arşiv <filename>%1</filename> olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere "
"kaydetmeyi deneyin."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Arşiv listeleme başarısız oldu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Desteklenmeyen şifreleme yöntemi nedeniyle çıkartma başarısız oldu."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Silme işlemi başarısız. P7zip'i yükseltmeyi deneyin veya yapılandırma "
"iletişim kutusunda p7zip eklentisini devre dışı bırakmayı deneyin."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Tüm arşiv hacimleri bulunamadı."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"Unrar yürütülebilir dosyanız %1 sürümü olup bu arşivi işlemek için çok eski. "
"Lütfen daha yeni bir sürüme güncelleyin."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar, RAR dışı bir arşiv bildirdi. Yüklü unrar sürümü (%1) eski. "
"Unrar'ınızı güncellemeyi deneyin."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Bir veya daha fazla yanlış sağlama toplamı"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Çıkartma başarısız."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Arşivi yüklemek için yeterli bellek yok."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Hatalı parola."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
"Desteklenmeyen sıkıştırma yöntemi (%1) nedeniyle çıkartma başarısız oldu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Desteklenmeyen şifreleme yöntemi nedeniyle çıkartma başarısız oldu."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"Bu arşiv, Ark tarafından desteklenmeyen mutlak yollara sahip arşiv "
"girişlerini içerir."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Ölümcül hata, çıkartma iptal edildi."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Arşiv okuyucu başlatılamadı."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Arşiv bozuk veya yetersiz izinler."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Veri yazmak için geçici bir dosya oluşturulamadı."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Arşiv oluşturucu başlatılamadı."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Girişleri yazmak için arşiv açılamadı."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "'%1' sıkıştırma biçimi Ark tarafından desteklenmiyor."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Sıkıştırma yöntemi ayarlanamadı."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Girdi sıkıştırılamadı, işlem kesildi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Girdi sıkıştırılamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını çıkartamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Ark çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyasını açamadı."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Çıkartma işlemi sırasında <filename>%1</filename> dosyası okunamadı."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Arşiv açılamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Arşiv yazılamadı."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Girdi eklenemedi: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Girdi için veriler okunamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Girdi için meta veri okuma başarısız oldu: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Girdi silinemedi: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "'%1' açılamadı:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Dosya yazma için açılamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Girdi için veriler okunamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Girdi için veriler yazılamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Girdi konumlandırılamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Giriş taşınamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Girdi kopyalanamadı: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Girdi için veriler okunamadı: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Yeniden Adlandır"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Seçili dosyayı yeniden adlandırmak için tıklayın"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Seçilen dosyaları silmek için tıklayın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "&Kes"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Seçilen dosyaları kesmek için tıklayın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opyala"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Seçilen dosyaları kopyalamak için tıklayın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "&Yapıştır"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Dosyaları buraya yapıştırmak için tıklayın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "&Dosya Ara"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Arşivde aramak için tıklayın"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor"
#~ msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tür:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Sahip:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Hedef:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Dosya eklendikten sonra <filename>%1</filename> arşivi açılamadı."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> dosyasını sıkıştırmak için geçici dosya "
#~ "oluşturulamadı."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Opening the archive for writing failed with the following error: "
#~| "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Yazma kipinde açılmaya çalışılan dosya aşağıdaki hatayı verdi: <message>"
#~ "%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</"
#~ "message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Setting the compression method failed with the following error: <message>"
#~| "%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Sıkıştırma metodu ayarlanırken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</"
#~ "message>"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark <filename>%1</filename> dosyasını sıkıştıramadı:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Açıklama"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Kaynak dosya okunamadı."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Dizin &Ekle..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Dizin Ekle"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Metadata Etiketi"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "EylemEtiketi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Lütfen arşiv için bir dosya adı seçin."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Hiç dosya seçilmedi"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Arşivi bir parola ile koru"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Dosya Aç"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Çıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da "
#~ "seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "&Çıkart"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Arşiv Açılamadı"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "Tüm desteklenen arşivler ("
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Arşivi Aç"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Geçersiz Arşiv Türü"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>Parola korumalı:</b> Evet<br/>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "Açıklama"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Simgeler"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> arşivi okuma kipinde açılamadı"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşivde bulunamadı"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> dizini oluşturulamadı"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> arşivi yazma kipinde açılamadı."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> dizini arşive eklenemedi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Dosya eklendikten sonra <filename>%1</filename> arşivi açılamadı."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyası arşive eklenemedi."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Geliştirici, KF5 portu"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr ""
#~ "Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan "
#~ "birini açın"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Parola onayla:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Eylem"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Dosya Aç"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> arşiv dosyası açılamadı, libarchive kitaplığı "
#~ "başarısız oldu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "Arşiv okunurken aşağıdaki hata alındı: <message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamaz.<br />Lütfen aşağıdaki diğer "
#~ "arşiv tiplerinden birini seçin."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark, dosya adının arşiv türünü belirleyemedi.<br />Lütfen aşağıdaki arşiv "
#~ "tiplerinden doğru olanı seçin."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Sembolik bağlantılar için ön izleme mümkün değildir."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n"
#~ "Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma "
#~ "arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir."
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Açılacak arşivin adresi"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Dosya eklemek için seçenekler"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ug/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2341 +1,2348 @@
# Uyghur translation for ark.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "&Archive"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتنى يېيىۋاتىدۇ"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "نىشان"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى يايغىلى بولمىدى:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "يېيىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "پرېسلانغان"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "پرېسلانغان"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract here"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "بۇ جايغا ياي"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract To..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "يېشىش ئورنى…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "تارماق مۇندەرىجىگە يېيىش(&E):"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "ئايرىش"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "بۇ جايغا ياي"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "ك د ئې (KDE) ئارخىپ قورالى"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "مەسئۇل كىشى"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (كورېل(Corel) شىركىتى)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (كورېل(Corel) شىركىتى)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "سىنبەلگىلەر"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئويلاپ چىققۇچى ۋە ياردەملەشكۈچى"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs كودى"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"يايىدىغان نىشان قىسقۇچ. بېكىتىلمىگەن بولسا كۆڭۈلدىكىسى نۆۋەتتىكى قىسقۇچ "
"بولىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن نىشان قىسقۇچنى ئاچ"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "تاللانما"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "پرېسلايدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "ئارخىپقا پرېسلايدۇ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "ھۆججەتلەر بېرىلمىگەن."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن Ark نى ياپ"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "يېيىۋاتقاندا يوللارنى ساقلاپ قال"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى كۆرسەت"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "قىسقۇچ <filename>%1</filename> نى قۇرغىلى بولمىدى."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "ئىم خاتا."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "ئىم خاتا."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "ئىم خاتا."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "ئىم خاتا."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
#| msgid "Compressed"
msgid "Compression"
msgstr "پرېسلانغان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Compression method"
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
msgstr "چارە"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password Protection"
msgstr "<b> ئىم قوغدالغان:</b> ھەئە<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra Compression Options"
msgid "Encryption method:"
msgstr "قوشۇمچە پرېسلاش تاللانمىلىرى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract multiple archives"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "كۆپ ئارخىپنى يېيىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatically create subfolders"
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "تارماق مۇندەرىجىلەرنى ئاپتوماتىك قۇرسۇن(&A)"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Folder"
msgid "Folder:"
msgstr "قىسقۇچ قوشۇش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Filename:"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type archive name..."
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "ئايرىش"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "ئايرىش"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "بۇ جايغا ياي"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "قايتا سىنا"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "قىسقۇچ <filename>%1</filename> نى قۇرغىلى بولمىدى."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> مەۋجۇت بىراق قىسقۇچ ئەمەس."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "كۆپ ئارخىپنى يېيىش"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "يېيىش سۆزلەشكۈسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتنى يېيىش"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extraction into subfolder:"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "تارماق مۇندەرىجىگە يېيىش(&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن نىشان قىسقۇچنى ئاچسۇن(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن Ark نى ياپسۇن(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "يېيىۋاتقاندا يوللارنى ساقلاپ قالسۇن(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "تارماق مۇندەرىجىلەرنى ئاپتوماتىك قۇرسۇن(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "ئايرىش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىلا(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەرنى(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن نىشان قىسقۇچنى ئاچ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Ark after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "يېيىپ بولغاندىن كېيىن Ark نى ياپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve paths when extracting"
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "يېيىۋاتقاندا يوللارنى ساقلاپ قال"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "ئارخىپنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتنى يېيىۋاتىدۇ"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى يېيىۋاتىدۇ"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "نىشان"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى قوشۇۋاتىدۇ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى قوشۇۋاتىدۇ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding a file"
#| msgid_plural "Adding %1 files"
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى قوشۇۋاتىدۇ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Adding comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "ئارخىپنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a file inside an archive"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination"
msgid "Description"
msgstr "نىشان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive name:"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Archive type:"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Mime-type:"
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgid "Password-protected:"
msgstr "<b> ئىم قوغدالغان:</b> ھەئە<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Has comment:"
msgstr "ئىزاھات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgid "Unpacked size:"
msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ئارخىپقا پرېسلايدۇ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compress to Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "ئارخىپقا پرېسلايدۇ"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File already exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "ئىم خاتا، قايتا سىناڭ."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error during extraction."
msgid "Error during extraction"
msgstr "يېيىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "پرېسلانغان"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "نىسبىتى"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "ھالىتى"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "چارە"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "نەشرى"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "چېسلا"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "؟؟"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "ئارخىپ يۈكلەنمىدى"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "بەلگە ئۇلىنىشى"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "نامەلۇم ھۆججەت تىپى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's owner username"
#| msgid "Owner"
msgid "Owner:"
msgstr "ئىگىسى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File's group"
#| msgid "Group"
msgid "Group:"
msgstr "گۇرۇپپا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "خىزمەت ئىزلىغۇچى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>خىزمەت چۈشەندۈرۈشى</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "خىزمەت ھەققىدىكى بەزى ئۇچۇرلار"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an archive"
msgid "Type to search..."
msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show information panel"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "ئۇچۇر كۆزنىكىنى كۆرسەت"
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action, to open an archive"
#| msgid "Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "ئاچ"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "ئالدىن كۆزەت(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to preview the selected file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "يېيىش(&X)"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "ئايرىش"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "ھۆججەت قوش(&F)…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a folder to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "قىسقۇچنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr ""
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "يېشىش ئورنى…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "تېز يېيىش ئورنى…"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Dialog"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "يېيىش سۆزلەشكۈسى"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> مۇندەرىجە."
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> مەۋجۇت. ئۇنى ئاچامسىز يا؟"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> مەۋجۇت. ئۇنى ئاچامسىز يا؟"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr ""
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to "
#| "open it instead?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> مەۋجۇت. ئۇنى ئاچامسىز يا؟"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "ھۆججەت قوش"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "ھۆججەت قوش"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&lete"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "ئۆچۈر(&L)"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "ئارخىپنى يۈكلەۋاتىدۇ…"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "ئىم خاتا."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting file..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ…"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incorrect password."
msgid "Wrong password."
msgstr "ئىم خاتا."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source archive"
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Click to add files to the archive"
msgid "Failed to write archive."
msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Source archive"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "مەنبە ئارخىپى"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to preview the selected file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى كۆزىتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "ئۆچۈر(&L)"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن چېكىڭ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن چېكىڭ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن چېكىڭ"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "ھۆججەت قوش"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "%1 دانە ھۆججەتنى قوشۇۋاتىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>تىپى:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>ئىگىسى:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>گۇرۇپپىسى:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>نىشان:</b> %1<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b> ئىم قوغدالغان:</b> ھەئە<br/>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ئىزاھات"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add files to the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "قىسقۇچ قوش(&L)…"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "قىسقۇچنى ئارخىپقا قوشۇش ئۈچۈن چېكىڭ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "قىسقۇچ قوشۇش"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات ئەنى"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "ئىزاھات"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleting a file from the archive"
#~| msgid_plural "Deleting %1 files"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "%1 دانە ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgid "One file selected"
#~| msgid_plural "%1 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "%1 ھۆججەت تاللاندى"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئاچ"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "يېيىش(&X)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "ئارخىپ ئېچىش خاتالىقى"
#, fuzzy
#~| msgid "Open an archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "ئارخىپنى ئاچىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "ئىناۋەتسىز ئارخىپ تىپى"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File comment"
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "ئىزاھات"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "سىنبەلگىلەر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "ئارخىپ <filename>%1</filename> تېپىلمىدى."
#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect password."
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "ئىم خاتا."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "مەشغۇلات(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "ھۆججەت ئاچ"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "ئاچىدىغان ئارخىپنىڭ تور ئادرېسى(URL)"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "ھۆججەت قوشۇش تاللانمىلىرى"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "توپ يېيىش تاللانمىلىرى"
Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2698 +1,2705 @@
# Translation of ark.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2000-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "&Архів"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпаковування файлів"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Вихідний архів"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Не вдалося видобути такі файли:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Під час видобування сталася помилка."
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "Сюди (як TAR.GZ)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "Сюди (як ZIP)"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Стиснути…"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Видобути архів сюди"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Видобути архів до…"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Видобути архів сюди, автоматично визначити підтеку"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Видобути до цієї теки"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Архіватор KDE"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "© Розробники Ark, 1997–2017"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Супровідник, портування на KF5"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Колишній супровідник"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Колишній супровід"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Компанія Corel)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Компанія Corel)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Владислав Батиренко"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "Розширені можливості з редагування"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ідеї, допомога з піктограмами"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "Код bkisofs"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "Адреси, які слід відкрити."
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно для визначення параметрів операції (видобування/"
"додавання)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Тека, куди видобуватиметься архів. Типово, поточна тека, якщо не вказано "
"іншої."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Відкрити теку призначення після видобування."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Запитати користувача про назву файла архіву і додати вказані файли до нього. "
"Вийти з програми після завершення операції."
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Додати вказані файли до архіву «назва файла». Створити архів, якщо його не "
"існує. Вийти з програми після завершення операції."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Змінити поточний каталог на перший запис і додати всі інші записи відносно "
"цього першого запису."
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Автоматично обрати назву файла, з вибраним суфіксом (наприклад, rar, tar.gz, "
"zip або будь-який з інших типів, що підтримуються)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Використовувати пакетний інтерфейс замість звичайного діалогового вікна. Цей "
"параметр буде застосовано, якщо вказано декілька адрес."
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Параметр призначення буде встановлено у значення адреси першого наданого "
"файла."
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Буде прочитано вміст архіву і, якщо буде виявлено, що архів складається з "
"декількох тек, буде створено підтеку з назвою архіву."
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо знайти компонент Ark, будь ласка, перевірте, чи належним чином "
"встановлено програму."
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "Відкрити архів"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Відкрити архів"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "Створити архів"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Файли/Теки, які слід стиснути"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Стиснути до архіву"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "Не вказано жодного вхідного файла."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Вам слід або вказати назву файла архіву, або суфікс назви (наприклад, rar, "
"tar.gz) у аргументі <command>--autofilename</command>."
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати попередження, якщо створюється архів zip із "
"шифруванням AES."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "Типова дія під час відкриття записів вмісту архівів."
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Завершити роботу Ark після видобування."
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "Зберігати шляхи під час видобування."
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "Видобути до підтеки, якщо у архіві декілька тек верхнього рівня."
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Спосіб поділу головного вікна."
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "Визначає, чи слід показувати інформаційну панель."
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
"Визначає, чи слід обмежувати попередній перегляд відповідно до розміру "
"файлів."
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "Обмеження розміру файла для попереднього перегляду у МБ."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Не вдалося знайти програми <filename>%1</filename> на диску."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
"Спроба видобування зазнала невдачі. Переконайтеся, що на диску достатньо "
"місця для видобування."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"Спроба видобування зазнала невдачі. Переконайтеся, що вами вказано "
"правильний пароль, а на диску достатньо місця для видобування."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Не вдалося пересунути видобуті файли до каталогу призначення."
msgstr[1] "Не вдалося пересунути видобуті файли до каталогу призначення."
msgstr[2] "Не вдалося пересунути видобуті файли до каталогу призначення."
msgstr[3] "Не вдалося пересунути видобутий файл до каталогу призначення."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "Спроба видобування зазнала невдачі через переповнення диска."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "Помилка видобування: пароль вказано неправильно"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Пароль вказано неправильно."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
"У поточній версії Ark не передбачено підтримки перевірки такого архіву."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "Захист списку файлів неможливий, якщо форматом є %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "Захист архіву за допомогою пароля неможливий, якщо форматом є %1."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "Встановлення рівня стискання для формату %1 неможливе."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "Встановлення методу стискання для формату %1 неможливе."
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "Для формату %1 не передбачено підтримки багатотомових архівів."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Стискання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Мін."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Захист паролем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "Метод шифрування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "Запитувати пароль перед показом списку файлів у архіві"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"Підтримку цього способу шифрування не передбачено у застарілому програмному "
"забезпеченні для роботи з архівами."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "Багатотомовий архів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Створити багатотомовий архів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "Розмір тому:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " мегабайтів"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "Автоматично додати .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "Вибраний пароль не відповідає вказаному паролю для перевірки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "Введіть назву архіву…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Суфікс:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Видобування"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Вибачте, але у назві підтек не може бути символу «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Тека з назвою <filename>%1</filename> вже існує. Ви справді бажаєте виконати "
"видобування до цієї теки?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "Тека вже існує"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "Видобути до цієї теки"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не вдалося створити теку <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
"Елемент з назвою <filename>%1</filename> вже існує, але він не є текою."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що ви маєте право на створення цього елемента."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Розпакувати декілька архівів"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Діалогове вікно видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "Видобути всі файли"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Видобування до підтеки:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Відкрити теку &призначення після видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Завершити ро&боту Ark після видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Зберігати шляхи під час видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Автоматично створювати підтеки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "&Лише позначені файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "Всі &файли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Відкрити теку призначення після видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Завершити роботу Ark після видобування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Зберігати шляхи під час видобування"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"Визначає, чи слід типово позначати пункт видобування вмісту архіву до "
"підтеки у діалоговому вікні видобування, якщо у архіві міститься декілька "
"записів верхнього рівня."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "Видобути до підтеки, якщо у архіві декілька тек верхнього рівня"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "Після натискання пункту файла у архіві або клавіші Enter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "&Попередньо переглянути файл у вбудованому засобі перегляду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Відкрити фа&йл у відповідній програмі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "Показувати попередження, якщо створюється архів zip із шифруванням AES"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"Не знайдено відповідного додатка. Здається, у Ark не передбачено підтримки "
"файлів цього типу."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"Під час спроби завантажити відповідний додаток сталася помилка. "
"Переконайтеся, що встановлено виконувані файли, потрібні для роботи з "
"архівами цього типу."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Завантаження архіву"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "Розпаковування всіх файлів"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Розпаковування %1 файла"
msgstr[1] "Розпаковування %1 файлів"
msgstr[2] "Розпаковування %1 файлів"
msgstr[3] "Розпаковування одного файла"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до <filename>%1</filename>.<nl/>Перевірте, чи є у "
"вас достатні права доступу."
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Стискаємо %1 файл"
msgstr[1] "Стискаємо %1 файли"
msgstr[2] "Стискаємо %1 файлів"
msgstr[3] "Стискаємо файл"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Пересуваємо %1 файл"
msgstr[1] "Пересуваємо %1 файли"
msgstr[2] "Пересуваємо %1 файлів"
msgstr[3] "Пересуваємо файл"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Копіюємо %1 файл"
msgstr[1] "Копіюємо %1 файли"
msgstr[2] "Копіюємо %1 файлів"
msgstr[3] "Копіюємо файл"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Вилучення %1 файла"
msgstr[1] "Вилучення %1 файлів"
msgstr[2] "Вилучення %1 файлів"
msgstr[3] "Вилучення файла з архіву"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Додавання коментаря"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Перевіряємо архів"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"Цим додатком не можна скористатися, оскільки у системі не виявлено одного "
"або декількох потрібних для його роботи виконуваних файлів. Перевірте, чи "
"все встановлено належним чином."
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "Вимкнути попередній перегляд для файлів, більших за:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Властивості %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "так"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ні"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "так (%1 томів)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файли"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "%1 файл"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ", %1 тека"
msgstr[1] ", %1 теки"
msgstr[2] ", %1 тек"
msgstr[3] ", %1 тека"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "лише вміст файла (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "так (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Обчислюємо…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Назва архіву:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "Тип архіву:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "Тип MIME:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "Відкрито лише для читання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "Захищено паролем:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "Має коментар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "Кількість записів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "Розмір розпакованого:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "Розмір запакованого:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Рівень стискання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Востаннє змінено:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Хеш MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "Хеш SHA-1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "Хеш SHA-256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "Багатотомовий:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Методи стискання:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"Архів <filename>%1</filename> захищено паролем. Будь ласка, введіть пароль."
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте ще раз."
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"Архів, який ви намагалися відкрити, пошкоджено.<nl/>Можливо, не вистачатиме "
"деяких файлів, а деякі файли може бути пошкоджено."
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Пошкоджений архів"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "Відкрити лише для читання"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "Не відкривати"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "Більше не питати."
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Помилка під час видобування"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"Видобування запису:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>Помилка, відповідне "
"повідомлення:<nl/> %2<nl/><nl/>Хочете продовжити видобування?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Стиснуто на"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Степінь стиснення"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "Контрольна сума"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Для цього типу архівів підтримки додавання файлів не передбачено."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "Закриття попереднього перегляду"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки вікно попереднього перегляду буде закрито…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"За допомогою вбудованого засобу перегляду файлів не можна попередньо "
"переглянути файл цього типу<nl/>(%1).<nl/><nl/>Хочете переглянути вміст "
"файла у форматі звичайного тексту?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Попередній перегляд файла неможливий"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Переглянути як текст"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"За допомогою вбудованого засобу перегляду файлів не можна попередньо "
"переглянути файл цього невідомого типу.<nl/><nl/>Хочете переглянути вміст "
"файла у форматі звичайного тексту?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Внутрішній переглядач не може показати цей файл."
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "Не завантажено архів"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символічне посилання"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Невідомий розмір"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Вибрано %1 файл"
msgstr[1] "Вибрано %1 файли"
msgstr[2] "Вибрано %1 файлів"
msgstr[3] "Вибрано один файл"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Панель інформації"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Призначення:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "Спостереження за роботою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Опис завдання</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Деякі відомості щодо завдання"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"Файли за вказаними нижче адресами вже існують. Вилучіть їх, якщо ви справді "
"хочете перезаписати."
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"Файли за вказаними нижче адресами вже існують. Хочете продовжити перезапис "
"цих файлів?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "Коментар було змінено."
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Введіть ключ пошуку…"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark може видобувати дані лише до локальних каталогів."
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "Показати інформаційну панель"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити позначений файл у пов’язаній із відповідним типом "
"файлів програмі"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "Відкрити &за допомогою…"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Клацніть, щоб відкрити позначений файл у зовнішній програмі"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Переглянути"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Клацніть, щоб переглянути файл"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ви&добути усе"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити вікно видобування, в якому ви зможете вказати, у який "
"спосіб слід розпакувати усі файли у архіві"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ви&добути"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити вікно видобування, в якому ви зможете вказати, "
"видобути всі файли чи лише вибрані"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "&Додати файли…"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Клацніть, щоб додати файли в архів"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Клацніть, щоб переглянути властивості архіву"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Клацніть, щоб додати або змінити коментар"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "П&еревірити цілісність"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Натисніть, щоб перевірити архів на цілісність"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"Підтримки додавання файлів до наявних архівів, захищених паролями, без "
"шифрування заголовків у поточній версії не передбачено.<nl/><nl/>Якщо вам "
"потрібно додати файли, доведеться розпакувати архів, додати файли і знову "
"запакувати дані до нового архіву."
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"У поточній версії не передбачено можливості перевірки захищених паролями "
"архівів без шифрування заголовків."
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Змінити &коментар"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Додати &коментар"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Архів пройшов перевірку на цілісність."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "Результати перевірки"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Архів не пройшов перевірку на цілісність."
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "Видобути до…"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Швидко видобути до…"
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Параметри видобування"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Параметри додатків"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "Параметри попереднього перегляду"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> є каталогом."
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"Не вдалося перезаписати <filename>%1</filename>. Перевірте, чи маєте ви "
"право на перезапис."
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"Архів <filename>%1</filename> буде створено, щойно ви додасте якийсь файл."
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архіву з назвою <filename>%1</filename> не знайдено."
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити архів з назвою <filename>%1</filename>, оскільки не "
"вдалося виконати читання даних з нього."
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"Архів із назвою <filename>%1</filename> вже існує. Хочете його перезаписати?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Архів є порожнім або Ark не вдалося відкрити його вміст."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
"У поточній версії Ark не передбачено підтримки файлів ISO із файловою "
"системою UDF."
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Спроба завантаження архіву <filename>%1</filename> завершилася повідомленням "
"про помилку<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark не може відкривати символічні посилання."
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"До файла <filename>%1</filename> було внесено зміни. Хочете оновити вміст "
"архіву з цим файлом?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Файл змінено"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Додавання файлів до %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"У назві файла не повинно міститися символів похилої риски, назвою файла не "
"може бути «.» або «..»"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "Не можна пересувати теки всередину тих сами тек."
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "Пересування теки до самої себе"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "Не можна вставляти до одного каталогу записи із однаковими назвами."
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Вилучення цих файлів є незворотним. Ви справді бажаєте їх вилучити?"
msgstr[1] "Вилучення цих файлів є незворотним. Ви справді бажаєте їх вилучити?"
msgstr[2] "Вилучення цих файлів є незворотним. Ви справді бажаєте їх вилучити?"
msgstr[3] ""
"Вилучення цього файла є незворотним. Ви справді бажаєте його вилучити?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Вилучення файлів"
msgstr[1] "Вилучення файлів"
msgstr[2] "Вилучення файлів"
msgstr[3] "Вилучення файла"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Збереження архіву із новою назвою"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Архів з назвою <filename>%1</filename> вже існує. Ви бажаєте його "
"перезаписати?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати архів з назвою <filename>%1</filename> за вказаною "
"адресою. Відповідного архіву вже не існує."
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти архів під назвою <filename>%1</filename>. Спробуйте "
"зберегти його за іншою адресою."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Не вдалося побудувати список вмісту архіву."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Не вдалося видобути дані через невідому помилку."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"Не вдалося видобути дані через пошкодження одного або декількох файлів. Усі "
"видобуті файли може бути пошкоджено."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Не вдалося виконати дію з вилучення. Спробуйте оновити p7zip або вимкніть "
"додаток p7zip у діалоговому вікні налаштовування."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "Не вдалося знайти усі томи архіву."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"У вашій системі встановлено виконуваний файл unrar версії %1, яка є надто "
"старою для обробки цього архіву. Будь ласка, встановіть сучаснішу версію "
"розпаковувальника."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar повідомлено про те, що архів не є архівом RAR. Встановлена версія "
"unrar (%1) є застарілою. Спробуйте встановити новішу версію unrar."
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "Одна або декілька невідповідних контрольних сум"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Помилка під час розпаковування."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Недостатньо пам’яті для завантаження архіву."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Помилковий пароль"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "Не вдалося розпакувати через непідтримуваний спосіб стискання (%1)."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "Не вдалося розпакувати через непідтримуваний спосіб шифрування."
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"У цьому архіві містяться записи з абсолютним шляхами, підтримку яких у Ark "
"не передбачено."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "Критична помилка, видобування перервано."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб для читання архівів."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "Архів пошкоджено або у програми недостатні права доступу до даних."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для запису даних."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб для запису архівів."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Не вдалося відкрити архів для запису."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Тип стиснення «%1» не підтримується програмою Ark."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Не вдалося встановити спосіб стискання."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Не вдалося встановити рівень стискання."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "Не вдалося стиснути запис, дію перервано."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Не вдалося стиснути запис."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark не вдалося видобути дані з <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark не вдалося відкрити <filename>%1</filename> для видобування."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Під час видобування сталася помилка читання <filename>%1</filename>."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "Не вдалося відкрити архів: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Не вдалося записати архів."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "Не вдалося додати запис: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Не вдалося встановити параметри стискання для запису: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Не вдалося прочитати метадані для запису: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "Не вдалося вилучити запис: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "Не вдалося створити каталог: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "Не вдалося відкрити «%1»:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для записування: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "Не вдалося прочитати дані для запису: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "Не вдалося записати дані для запису: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Не вдалося знайти запис: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "Не вдалося пересунути запис: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "Не вдалося скопіювати запис: %1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Не вдалося встановити метадані для запису: %1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Пере&йменувати"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Натисніть, щоб перейменувати позначений файл"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ви&лучити"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Клацніть, щоб вилучити вибрані файли"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "В&ирізати"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Натисніть, щоб вирізати позначені файли"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Копіювати"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Натисніть, щоб скопіювати позначені файли"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "Вс&тавити"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Натисніть, щоб вставити файли сюди"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "З&найти файли"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Натисніть, щоб розпочати пошук у архіві"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Додавання %1 файла"
#~ msgstr[1] "Додавання %1 файлів"
#~ msgstr[2] "Додавання %1 файлів"
#~ msgstr[3] "Додавання файла"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Тип:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Власник:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Група:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ціль:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>Захищено паролем:</b> Так"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Перезаписати"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Некоректна назва файла"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "Вставляння записів із тією самою назвою"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Помилка під час видобування, файл:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename>.<nl/>Перевірте, чи є у "
#~ "вас достатні права доступу."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося створити тимчасовий файл для стискання <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба відкриття архіву для запису завершилася таким повідомленням про "
#~ "помилку:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба встановлення параметрів стиснення завершилася таким повідомленням "
#~ "про помилку:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба встановлення рівня стискання завершилася таким повідомленням про "
#~ "помилку:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка стискання під час обробки цього файла:<nl/><filename>%1</"
#~ "filename><nl/><nl/>Обробку перервано."
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark не вдалося стиснути <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgid "yes (excluding the list of files)"
#~ msgstr "так (з виключенням списку файлів)"
#~ msgid "yes (including the list of files)"
#~ msgstr "так (із включення списку файлів)"
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося створити новий архів, оскільки не знайдено відповідного "
#~ "додатка."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося створити новий архів, оскільки не вдалося завантажити "
#~ "відповідний додаток."
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "Програма не може створювати архіви такого типу."
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Не вдалося виконати читання архіву до кінця"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл джерела."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Додати тек&у…"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати теку в архів"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Додати теку"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "Мітка метаданих"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "Мітка дій"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "З&мінити коментар"
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Пароль не може бути порожнім."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть назву файла архіву."
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Не вибрано файла"
#~ msgid "Protect the archive with a password"
#~ msgstr "Захистити архів за допомогою пароля"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Відкрити файл"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть, щоб відкрити вікно розпакування, в якому ви зможете вказати, у "
#~ "який спосіб слід розпакувати позначені файли"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ро&зпакувати"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Помилка під час відкриття архіву"
#~ msgid "All supported archives ("
#~ msgstr "усі підтримувані архіви ("
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "lblArchiveNamed"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "lblArchiveType"
#~ msgid "lblMimetype"
#~ msgstr "lblMimetype"
#~ msgid "lblReadOnly"
#~ msgstr "lblReadOnly"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "lblPasswordProtected"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "lblHasComment"
#~ msgid "lblNumberOfFiles"
#~ msgstr "lblNumberOfFiles"
#~ msgid "lblUnpackedSize"
#~ msgstr "lblUnpackedSize"
#~ msgid "lblPackedSize"
#~ msgstr "lblPackedSize"
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "lblCompressionRatio"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "lblModified"
#~ msgid "lblMD5"
#~ msgstr "lblMD5"
#~ msgid "lblSHA1"
#~ msgstr "lblSHA1"
#~ msgid "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgstr "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "lblIcon"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename> для читання"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Файла <filename>%1</filename> у архіві не знайдено"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Помилка під час створення каталогу <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename> для запису."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Не вдалося додати каталог <filename>%1</filename> до архіву"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename> після додавання файла."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Не вдалося додати файл <filename>%1</filename> до архіву."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Розробник"
#~ msgid "Developer, KF5 port"
#~ msgstr "Розробник, портування на KF5"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr "Клацніть і тримайте натиснутою мишку, щоб відкрити недавній архів"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "Підтвердження пароля:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Дія"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Від&крити файл"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename>, libarchive не може "
#~ "його обробити."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба читання архіву завершилася таким повідомленням про помилку: "
#~ "<message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?"
#~ "<nl/><nl/>Some files may be missing or damaged, and the archive will be "
#~ "opened read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Виявлено пошкоджений архів. Хочете, щоб програма Ark спробувала "
#~ "завантажити цей архів?<nl/><nl/>У архіві може не бути даних деяких файлів "
#~ "або ці дані може бути пошкоджено. Архів буде відкрито лише для читання."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не може створювати архіви вказаного типу.<br />Будь ласка, виберіть "
#~ "інший тип з наведеного нижче списку."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "Не вдалося визначити тип архіву"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не вдалося визначити тип архіву за назвою файла.<br />Будь ласка, "
#~ "виберіть належний тип з наведеного списку."
#~ msgid "Preview is not possible for symlinks."
#~ msgstr "Попереднього перегляду за символічними посиланнями не передбачено."
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Сюрприз для розробників:\n"
#~ "Тут у майбутніх версіях будуть додаватися додаткові параметри стискання "
#~ "для різноманітних інтерфейсів стискання."
#~ msgid "Limit preview file size"
#~ msgstr "Обмежити розмір файла для попереднього перегляду"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "Адреса URL архіву для відкриття"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "Параметри для додавання файлів"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Параметри для пакетного видобування:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдено програму <filename>%1</filename>, але не вдалося ініціалізувати "
#~ "її процес."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 елемент"
#~ msgstr[1] "%1 елементи"
#~ msgstr[2] "%1 елементів"
#~ msgstr[3] "Один елемент"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Вилучити файли"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл «%1», libarchive не може його обробити."
#~ msgid "Ark could not extract %1."
#~ msgstr "Ark не вдалося розпакувати %1."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Нещодавні теки"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Дію завершено."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба встановлення формату завершилася повідомленням про помилку «%1»"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Не вдалося розпакувати «%1»."
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Назва файла</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Відсутня тека"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Створити теку"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Не створювати"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Не вдалося створити теку. Будь ласка, перевірте наявність дозволів."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Під час виконання дії сталася помилка."
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося створити теку «%1». Будь ласка, перевірте наявність дозволів."
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "Створити підтеку у теці призначення і видобути архів у неї."
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "Не вдалося знайти програм 7zr, 7za або 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Невідома помилка під час видобування файлів"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Під час спроби читання елементу #%1 архіву сталася помилка"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Не вдалося створити шлях"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл '%1' у архіві"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати вміст вхідного файла '%1'"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл з назвою %1 у архіві."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "У вашому шляху (PATH) немає ні rar, ні unrar."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Зауваження: визначено, "
#~ "що архів є <span style=\" font-weight:600;\">архівом однієї теки</span>, "
#~ "отже, цей параметр автоматично скасовано...</p></body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "Неочікуваний потік даних від процесу unace."
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося запустити <tt>unace</tt>. Переконайтеся, що цю програму "
#~ "встановлено і ви маєте до неї доступ."
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "У поточній версії підтримується видобування лише з цілих архівів."
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "У поточній версії підтримується лише видобування зі збереженням шляхів."
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку видобування з кореневим вузлом, відмінним від типового, поки що "
#~ "не підтримується."
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "Процес <tt>unace</tt> аварійно завершився."
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr ""
#~ "Процес <tt>unace</tt> повідомив про помилку під час видобування:<pre>%1</"
#~ "pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark не вдалося автоматично визначити тип архіву за назвою файла. Будь "
#~ "ласка, скористайтеся стандартним суфіксом файлів (наприклад, zip, rar або "
#~ "tar.gz), або вручну оберіть тип з показаних типів MIME."
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів «%1», libarchive не може його обробити."
Index: branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uz/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2854 +1,2861 @@
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Arxivni ochish"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Arxivni saqlaymi?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Moʻljal jildi: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Quyidagi fayllar allaqachon mavjudligi\n"
"sababli ajratilmadi:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Qisilgan fayl"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Qisilgan fayl"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ajratish"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Ajratish"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ajratish"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ajratish"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE uchun arxivlash vositasi"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(S) 1997-2003, Turli Ark tuzuvchilari"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Ochish"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Arxivni ochish"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Arxivni ochish"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yangi arxivni yaratish"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Oddiy siqilgan arxiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Qisilgan fayl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Usuli "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Ajratish moslamalari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Jildlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Faylning nomi "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Arxivni ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Ajratish"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Ajratish"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Ajratish"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi. Iltimos huquqlarni tekshiring."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Ajratish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Ajratish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Faqat tanlangan fayllar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "Hamma fayllar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Arxiv yaratilmoqda..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Arxivni ochish"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "Hamma fayllarni ajratish"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Hamma fayllarni ajratish"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Moʻljal jildi: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Fayllar qoʻshilmoqda..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Fayllar qoʻshilmoqda..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Fayllar qoʻshilmoqda..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Jild qoʻshilmoqda..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Arxiv yaratilmoqda..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Moʻljal jildi: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 jildini yarataymi?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fayl %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Saqlanmoqda..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Arxivni ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Arxivni ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Arxivni ochish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Oddiy siqilgan arxiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Oddiy siqilgan arxiv"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Ajratish uchun maxfiy soʻzni kiriting:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Arxivni saqlaymi?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Hajmi "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Qisilgan fayl"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Egasi "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Guruh "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Usuli "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Versiyasi "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Jildlar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Moslamalar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Koʻrish"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 fayl tanlangan"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Egasi "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " Guruh "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Arxivni ochish"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Ochish"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "...bilan &ochish"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Koʻrish"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ajratish"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ajratish"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Faylni &qoʻshish"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Jild qoʻshilmoqda..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Jild qoʻshilmoqda..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Ajratish"
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Ajratish"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ajratish moslamalari"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Koʻrish"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Koʻrish"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Qoʻshish uchun fayllar"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Hamma fayllar"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Faqat tanlangan fayllar"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arxivni saqlash"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Arxiv allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "Ajratish uchun maxfiy soʻzni kiriting:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Ajratishda ishlatilgan oxirgi jildlar"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Arxiv ochilmoqda..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ajratilmoqda..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ajratilmoqda..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Arxivni ajratish uchun diskda boʻsh joy yetmaydi."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "%1 arxivi mavjud emas."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ajratishda ishlatilgan oxirgi jildlar"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Ajratishda ishlatilgan oxirgi jildlar"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ajratish uchun jild"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Faylning nomi "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Oʻch&irish"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Tanlangan elementlarni rostdan oʻchirishni istaysizmi?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Hamma fayllar"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Fayllar qoʻshilmoqda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Almashtirish"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ajratish uchun jild"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ajratish uchun jild"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Jildni qoʻshish"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "&Jildni qoʻshish"
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Amal"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Maxfiy soʻz xato. "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 fayl tanlangan"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Bilan ochish:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ajratish"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Arxivni ochish"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Arxivni ochish"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Hamma arxivlar\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Qisilmoqda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Qoʻshish uchun fayllar"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Nishonchalar"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ajratish uchun jild"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Amal"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Bilan ochish:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Ajratishdan soʻng moʻljal jildini ochish"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Faqat tanlangan fayllar"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Ajratish oynasini ochish va tugagandan soʻng yopish"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ajratish uchun jild"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Jild yetishmayapti"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Jildni yaratish"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Yaratilmasin"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Jildni yaratib boʻlmadi. Iltimos huquqlarni tekshiring."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "%1 arxivini ochishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Arxivni ajratishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Arxivni yaratishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Fayllarni arxivga qoʻshishda xato roʻy berdi."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Koʻrish uchun fayl ajratilmoqda"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Koʻrish uchun fayl ajratilmoqda"
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Qoʻshish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Arxivning formatini tanlash"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts komponenti"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "...bilan &tahrirlash"
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "Hammasini tanlashni &bekor qilish"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Te&skarisini tanlash"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Ark &moslamasi"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Qidirish panelini bekitish"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" arxivi oʻzgardi.\n"
#~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 yozib olinmoqda..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Jami: 0 fayl"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Koʻrsatilgan argumentlarning soni notoʻgʻri"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "Arxivga qoʻshish uchun kamida bitta faylni koʻrsatishingiz kerak."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Diskda boʻsh joy qolmadi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Siz koʻrmoqchi boʻlgan fayl bajarib boʻladigan fayl boʻlishi mumkin. "
#~ "Ishonchsiz fayllarni ishga tushirish tizim xavfsizligiga zarar keltirishi "
#~ "mumkin.\n"
#~ "Shunga qaramasdan uni ishga tushirishni istaysizmi?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Ishga tushirish"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Q&idirish:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Iltimos arxivni uning asl kengaytmasi kabi saqlang.\n"
#~ "Maslahat: Taklif qilingan kengaytmalardan bittasini tanlang."
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Sizda ushbu arxivga murojaat qilishga ruxsat yoʻq."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Almashtirilmasin"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Sizda %1 jildiga yozishga ruxsat yoʻq"
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Arxivga aylantirish"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Arxivga aylantirilmasin"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Qoʻshish uchun fayllarni tanlash"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Qoʻshish uchun jildni tanlash"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Olib tashlanmoqda..."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Bilan tahrirlash:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Faylni tahrirlashda muammo..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Tahrirlangan fayl oʻqilmoqda..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Ichki koʻruvchi ushbu faylni koʻra olmadi. Tashqi koʻruvchi dasturi bilan "
#~ "koʻrishni istaysizmi?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Tashqi koʻruvchi bilan koʻrish"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Koʻrilmasin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 fayl tanlangan %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Buni joriy arxivga qoʻshishni istaysizmi yoki yangi arxiv sifatida "
#~ "ochishni istaysizmi?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Hech qanday arxiv ochilmagan. Bu fayllar uchun yangi arxivni yaratishni "
#~ "istaysizmi?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Hech qanday arxiv ochilmagan. Bu fayl uchun yangi arxivni yaratishni "
#~ "istaysizmi?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Yangi arxivni yaratish"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Arxivning turi nomaʼlum, yoki u buzuq"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "%1 utilitasi sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan "
#~ "direktoriyalar ichida topilmadi.\n"
#~ "Iltimos uni oʻrnating yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Ushbu arxiv faqat oʻqish uchun. Agar uni yangi nom ostida saqlashni "
#~ "istasangiz, Fayl menyusidan Saqlash bandini tanlang."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "%1 arxivini ochishda xato roʻy berdi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umumiy"
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Arxivga yozishda muammo..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Fayllarni '%1' arxividan ajratish"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Ajratish:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Bu jildga yozishga sizda ruxsat yoʻq. Iltimos boshqa jildni koʻrsating."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(S) 1997-2003, Turli Ark tuzuvchilari"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Arxivni jildga ajratish. Yakunlanganda yopish.\n"
#~ "Agar jild mavjud boʻlmasa, u yaratiladi."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Arxivga fayl qoʻshish. Yakunlanganda yopish.\n"
#~ "Agar arxiv mavjud boʻlmasa, u yaratiladi."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Yangi oyna"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "&Qaytadan yuklash"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "&Ochish:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Avto-aniqlash (andoza)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Fayllarni qoʻshish uchun arxivni tanlang"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Iltimos kutib turing"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan almashtirish"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Huquqlarni saqlab qolish"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Jild nomlariga eʼtibor berilmasin (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Fayllarning nomini kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Fayllarning nomini bosh harflarga almashtirish"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror'ga moslashtirish"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror'ga moslashtirilganda, siz fayllarni osongina arxivlash yoki "
#~ "ajratishingiz mumkin. Ushbu qulaylik kdeaddons paketi oʻrnatilgandagina "
#~ "ishlaydi."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Ichki koʻruvchini ishlatish"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar buyrugʻi"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "&Fayllarni almashtirish (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Huquqlarni saqlab qolish (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Jild nomlariga &eʼtibor berilmasin (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Ichki koʻruvchini &ishlatish"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror'ga &moslashtirish"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror bilan birga ishlash qulayligi kdeaddons "
#~ "paketidan Konqueror'ga moslashtirish plagini oʻrnatilganda amalga "
#~ "oshiriladi.</i></font>"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Vaqtinchalik faylga yozishda muammo..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Huquqlar "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Egasi/Guruh "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Vaqt "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Bogʻ "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Joriy hajmi "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Nisbat "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Moslamalar"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Qoʻshish"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Ajratish"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Qoʻshish moslamalari"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Faqat eski fayllarni yangi fayllar bilan &almashtirish"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Fayllarning nomini &kichkina harflarga almashtirish (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Fayllarning nomini &bosh harflarga almashtirish (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 fayl tanlangan %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Qoʻshish"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Faylni qoʻshish moslamalari"
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(S) 1997-2006, Turli Ark tuzuvchilari"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Qidirishni tozalash"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Qidirishni tozalash\n"
#~ "Qidirish paneli tozalanadi. Soʻng arxivdagi hamma narsa yana koʻrinadi."
Index: branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/uz@cyrillic/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2851 +1,2858 @@
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Архивни очиш"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "Архивни сақлайми?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "Мўлжал жилди: "
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"Қуйидаги файллар аллақачон мавжудлиги\n"
"сабабли ажратилмади:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Қисилган файл"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Қисилган файл"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Ажратиш"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "&Ажратиш"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Ажратиш"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Ажратиш"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE учун архивлаш воситаси"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(С) 1997-2003, Турли Ark тузувчилари"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Таъминловчи"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Олдинги таъминловчи"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Олдинги таъминловчи"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Нишончалар"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Очиш"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Архивни очиш"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Архивни очиш"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Янги архивни яратиш"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Қўш&иш"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Оддий сиқилган архив"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "Қисилган файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Усули "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Ажратиш мосламалари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "&Жилдлар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Файлнинг номи "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Архивни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Ажратиш"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Ажратиш"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Ажратиш"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади. Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Фақат танланган файллар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "Ҳамма файллар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "Архив яратилмоқда..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Архивни очиш"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "Ҳамма файлларни ажратиш"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ҳамма файлларни ажратиш"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Мўлжал жилди: "
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Файллар қўшилмоқда..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Файллар қўшилмоқда..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Файллар қўшилмоқда..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "Жилд қўшилмоқда..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "Архив яратилмоқда..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "Мўлжал жилди: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 жилдини яратайми?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "Сақланмоқда..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Архивни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Архивни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Архивни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Оддий сиқилган архив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Оддий сиқилган архив"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Ажратиш учун махфий сўзни киритинг:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Архивни сақлайми?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Ҳажми "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Қисилган файл"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Эгаси "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Гуруҳ "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Усули "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Версияси "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Жилдлар"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Мосламалар"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&Кўриш"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "0 файл танланган"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Эгаси "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " Гуруҳ "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Архивни очиш"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "&Очиш"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "...билан &очиш"
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Кўриш"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Ажратиш"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Ажратиш"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Файлни &қўшиш"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Жилд қўшилмоқда..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Жилд қўшилмоқда..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "%1 архиви мавжуд эмас."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "%1 архиви мавжуд эмас."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "&Ажратиш"
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "&Ажратиш"
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Умумий мосламалар"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Ажратиш мосламалари"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "&Кўриш"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "&Кўриш"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "%1 архиви мавжуд эмас."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Қўшиш учун файллар"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Ҳамма файллар"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "Ҳамма файллар"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Фақат танланган файллар"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Архивни сақлаш"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Архив аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "Ажратиш учун махфий сўзни киритинг:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Ажратишда ишлатилган охирги жилдлар"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Архив очилмоқда..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Ажратилмоқда..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "Ажратилмоқда..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "Архивни ажратиш учун дискда бўш жой етмайди."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "%1 архиви мавжуд эмас."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "%1 архиви мавжуд эмас."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ажратишда ишлатилган охирги жилдлар"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Ажратишда ишлатилган охирги жилдлар"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ажратиш учун жилд"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Файлнинг номи "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ўч&ириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Танланган элементларни ростдан ўчиришни истайсизми?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "Ҳамма файллар"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Файллар қўшилмоқда..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Алмаштириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ажратиш учун жилд"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ажратиш учун жилд"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "&Жилдни қўшиш"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "&Жилдни қўшиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "Махфий сўз хато. "
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "0 файл танланган"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Билан очиш:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Ажратиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Архивни очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Архивни очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Ҳамма архивлар\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Қисилмоқда..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Қўшиш учун файллар"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "Нишончалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ажратиш учун жилд"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Амал"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Билан очиш:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "Ажратишдан сўнг мўлжал жилдини очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Фақат танланган файллар"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Ажратиш ойнасини очиш ва тугагандан сўнг ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ажратиш учун жилд"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Жилд етишмаяпти"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Жилдни яратиш"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "Яратилмасин"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Жилдни яратиб бўлмади. Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "%1 архивини очишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Архивни ажратишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Архивни яратишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Файлларни архивга қўшишда хато рўй берди."
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Кўриш учун файл ажратилмоқда"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Кўриш учун файл ажратилмоқда"
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Ўчириш муваффақиятсиз тугади."
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Ажратиш муваффақиятсиз тугади."
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Қўшиш муваффақиятсиз тугади."
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "Архивнинг форматини танлаш"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts компоненти"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "...билан &таҳрирлаш"
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "Ҳаммасини танлашни &бекор қилиш"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Те&скарисини танлаш"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "Ark &мосламаси"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "Қидириш панелини бекитиш"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" архиви ўзгарди.\n"
#~ "Уни сақлашни истайсизми?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "%1 ёзиб олинмоқда..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Жами: 0 файл"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "Кўрсатилган аргументларнинг сони нотўғри"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "Архивга қўшиш учун камида битта файлни кўрсатишингиз керак."
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Дискда бўш жой қолмади."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "Сиз кўрмоқчи бўлган файл бажариб бўладиган файл бўлиши мумкин. Ишончсиз "
#~ "файлларни ишга тушириш тизим хавфсизлигига зарар келтириши мумкин.\n"
#~ "Шунга қарамасдан уни ишга туширишни истайсизми?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Ишга тушириш"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Қ&идириш:"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Илтимос архивни унинг асл кенгайтмаси каби сақланг.\n"
#~ "Маслаҳат: Таклиф қилинган кенгайтмалардан биттасини танланг."
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Сизда ушбу архивга мурожаат қилишга рухсат йўқ."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Алмаштирилмасин"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Сизда %1 жилдига ёзишга рухсат йўқ"
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Архивга айлантириш"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "Архивга айлантирилмасин"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Қўшиш учун файлларни танлаш"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Қўшиш учун жилдни танлаш"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "Олиб ташланмоқда..."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Билан таҳрирлаш:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Файлни таҳрирлашда муаммо..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Таҳрирланган файл ўқилмоқда..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr ""
#~ "Ички кўрувчи ушбу файлни кўра олмади. Ташқи кўрувчи дастури билан кўришни "
#~ "истайсизми?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "Ташқи кўрувчи билан кўриш"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "Кўрилмасин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 файл танланган %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Буни жорий архивга қўшишни истайсизми ёки янги архив сифатида очишни "
#~ "истайсизми?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳеч қандай архив очилмаган. Бу файллар учун янги архивни яратишни "
#~ "истайсизми?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳеч қандай архив очилмаган. Бу файл учун янги архивни яратишни истайсизми?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Янги архивни яратиш"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "Архивнинг тури номаълум, ёки у бузуқ"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "%1 утилитаси сизнинг $PATH муҳит ўзгарувчингизда кўрсатилган "
#~ "директориялар ичида топилмади.\n"
#~ "Илтимос уни ўрнатинг ёки тизим бошқарувчисига мурожаат қилинг."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Ушбу архив фақат ўқиш учун. Агар уни янги ном остида сақлашни истасангиз, "
#~ "Файл менюсидан Сақлаш бандини танланг."
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "%1 архивини очишда хато рўй берди"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумий"
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Архивга ёзишда муаммо..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Файлларни '%1' архивидан ажратиш"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Ажратиш:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "Бу жилдга ёзишга сизда рухсат йўқ. Илтимос бошқа жилдни кўрсатинг."
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(С) 1997-2003, Турли Ark тузувчилари"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Архивни жилдга ажратиш. Якунланганда ёпиш.\n"
#~ "Агар жилд мавжуд бўлмаса, у яратилади."
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Архивга файл қўшиш. Якунланганда ёпиш.\n"
#~ "Агар архив мавжуд бўлмаса, у яратилади."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Янги ойна"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "&Қайтадан юклаш"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "&Очиш:"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "Авто-аниқлаш (андоза)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Файлларни қўшиш учун архивни танланг"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Илтимос кутиб туринг"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан &алмаштириш"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан алмаштириш"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "Файлларни алмаштириш (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Ҳуқуқларни сақлаб қолиш"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Жилд номларига эътибор берилмасин (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файлларнинг номини кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Файлларнинг номини бош ҳарфларга алмаштириш"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror'га мослаштириш"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror'га мослаштирилганда, сиз файлларни осонгина архивлаш ёки "
#~ "ажратишингиз мумкин. Ушбу қулайлик kdeaddons пакети ўрнатилгандагина "
#~ "ишлайди."
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "Ички кўрувчини ишлатиш"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar буйруғи"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "&Файлларни алмаштириш (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Ҳуқуқларни сақлаб қолиш (Tar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "Жилд номларига &эътибор берилмасин (Zip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файлларнинг номини &кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Файлларнинг номини &бош ҳарфларга алмаштириш (Rar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "Ички кўрувчини &ишлатиш"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "Konqueror'га &мослаштириш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror билан бирга ишлаш қулайлиги kdeaddons "
#~ "пакетидан Konqueror'га мослаштириш плагини ўрнатилганда амалга оширилади."
#~ "</i></font>"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Вақтинчалик файлга ёзишда муаммо..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " Ҳуқуқлар "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Эгаси/Гуруҳ "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Вақт "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Боғ "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Жорий ҳажми "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Нисбат "
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Мосламалар"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Қўшиш"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Ажратиш"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Қўшиш мосламалари"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Фақат эски файлларни янги файллар билан &алмаштириш"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Файлларнинг номини &кичкина ҳарфларга алмаштириш (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Файлларнинг номини &бош ҳарфларга алмаштириш (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 файл танланган %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Қўшиш"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Файлни қўшиш мосламалари"
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(С) 1997-2006, Турли Ark тузувчилари"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "Қидиришни тозалаш"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "Қидиришни тозалаш\n"
#~ "Қидириш панели тозаланади. Сўнг архивдаги ҳамма нарса яна кўринади."
Index: branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/x-test/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2096 +1,2103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 02:43+0000\n"
"Last-Translator: transxx.py program <null@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Test Language <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: x-test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "xxYour namesxx"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxYour emailsxx"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "xx&Archivexx"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "xxExtracting Filesxx"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "xxSource archivexx"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "xxDestinationxx"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "xxThe following files could not be extracted:xx"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "xxThere was an error during extraction.xx"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "xxHere (as TAR.GZ)xx"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "xxHere (as ZIP)xx"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "xxCompress to...xx"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "xxCompressxx"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "xxExtract archive herexx"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "xxExtract archive to...xx"
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "xxExtract archive here, autodetect subfolderxx"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "xxExtractxx"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "xxExtract herexx"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "xxArkxx"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "xxKDE Archiving toolxx"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "xx(c) 1997-2017, The Ark Developersxx"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "xxElvis Angelaccioxx"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "xxMaintainerxx"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "xxRagnar Thomsenxx"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "xxMaintainer, KF5 portxx"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "xxRaphael Kubo da Costaxx"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "xxFormer Maintainerxx"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "xxHarald Hvaalxx"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "xxHenrique Pintoxx"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "xxHelio Chissini de Castroxx"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "xxFormer maintainerxx"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "xxGeorg Robbersxx"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "xxRoberto Selbach Teixeiraxx"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "xxFrancois-Xavier Duranceauxx"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "xxEmily Ezust (Corel Corporation)xx"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "xxMichael Jarrett (Corel Corporation)xx"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "xxRobert Palmbosxx"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "xxVladyslav Batyrenkoxx"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "xxAdvanced editing functionalitiesxx"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "xxBryce Corkinsxx"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "xxIconsxx"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "xxLiam Smitxx"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "xxIdeas, help with the iconsxx"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "xxAndrew Smithxx"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "xxbkisofs codexx"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "xxURLs to open.xx"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"xxShow a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)xx"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"xxDestination folder to extract to. Defaults to current path if not "
"specified.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "xxOpen destination folder after extraction.xx"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"xxQuery the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished.xx"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"xxAdd the specified files to 'filename'. Create archive if it does not "
"exist. Quit when finished.xx"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"xxChange the current dir to the first entry and add all other entries "
"relative to this one.xx"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"xxAutomatically choose a filename, with the selected suffix (for example "
"rar, tar.gz, zip or any other supported types)xx"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"xxUse the batch interface instead of the usual dialog. This option is "
"implied if more than one url is specified.xx"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"xxThe destination argument will be set to the path of the first file "
"supplied.xx"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"xxArchive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created.xx"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"xxUnable to find Ark's KPart component, please check your installation.xx"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "xxOpenxx"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "xxOpen an archivexx"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "xxOpen Archivexx"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "xxCreate New Archivexx"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "xxAdvanced Optionsxx"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "xxAddxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "xxFiles/Folders to Compressxx"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "xxCompress to Archivexx"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "xxNo input files were given.xx"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"xxYou need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
"xxWhether to show a warning when creating zip archives with AES encryption.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "xxDefault action when opening archive entries.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "xxClose Ark after extraction.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "xxPreserve paths when extracting.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"xxExtract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "xxHow the main window is divided.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "xxWhether to show the information panel.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "xxWhether to limit the preview according to file size.xx"
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "xxPreview file size limit in megabytes.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "xxFailed to locate program <filename>%1</filename> on disk.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "xxExtraction failed. Make sure that enough space is available.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
"xxExtraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] ""
"xxCould not move the extracted files to the destination directory.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "xxExtraction failed because the disk is full.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "xxExtraction failed: Incorrect passwordxx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "xxIncorrect password.xx"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "xxArk does not currently support testing this archive.xx"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"xxProtection of the list of files is not possible with the %1 format.xx"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
"xxProtection of the archive with password is not possible with the %1 format."
"xx"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "xxIt is not possible to set compression level for the %1 format.xx"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "xxIt is not possible to set compression method for the %1 format.xx"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "xxThe %1 format does not support multi-volume archives.xx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "xxCompressionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "xxLevel:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "xxMinxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "xxMethod:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "xxMaxxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "xxPassword Protectionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "xxEncryption method:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "xxAsk for password before showing the list of files in the archivexx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
"xxThis encryption method may not be supported by older archiving software.xx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "xxMulti-volume Archivexx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "xxCreate multi-volume archivexx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "xxVolume size:xx"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr "xx megabytesxx"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "xxAutomatically add .%1xx"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
"xxThe chosen password does not match the given verification password.xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "xxFolder:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "xxFilename:xx"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "xxType archive name...xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "xxType:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "xxExtension:xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "xxExtractxx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "xxExtractxx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "xxThe subfolder name may not contain the character '/'.xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"xxThe folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
"to extract here?xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "xxFolder existsxx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "xxExtract herexx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "xxRetryxx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "xxThe folder <filename>%1</filename> could not be created.xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "xx<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder.xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "xxPlease check your permissions to create it.xx"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "xxExtract multiple archivesxx"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "xxExtraction Dialogxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "xxExtract All Filesxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "xxE&xtraction into subfolder:xx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "xxOptionsxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "xxOpen &destination folder after extractionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "xxClose &Ark after extractionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "xx&Preserve paths when extractingxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "xx&Automatically create subfoldersxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "xxExtractxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "xxSele&cted files onlyxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "xxAll &filesxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "xxOpen destination folder after extractionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "xxClose Ark after extractionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "xxPreserve paths when extractingxx"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"xxWhether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry.xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
"xxExtract to a subfolder if the archive has more than one top-level entryxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "xxWhen clicking a file in an archive or pressing the Return key:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "xxPre&view the file with internal previewerxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "xxOpen the fi&le with associated applicationxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "xxShow a warning when creating zip archives with AES encryptionxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr ""
"xxNo suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type.xx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr ""
"xxFailed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to "
"handle the archive type are installed.xx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "xxLoading archivexx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "xxArchivexx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "xxExtracting all filesxx"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "xxExtracting %1 filesxx"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "xxDestinationxx"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
"xxCould not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions.xx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "xxCompressing %1 filesxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "xxMoving %1 filesxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "xxCopying %1 filesxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "xxDeleting %1 filesxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "xxAdding commentxx"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "xxTesting archivexx"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
"xxThe plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation.xx"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "xxNamexx"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "xxDescriptionxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "xxDisable preview for files larger than:xx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "xxProperties for %1xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "xxyesxx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "xxnoxx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "xxyes (%1 volumes)xx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "xx%1 filesxx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "xx, %1 foldersxx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "xxonly file contents (%1)xx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "xxyes (%1)xx"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "xxCalculating...xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "xxArchive name:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "xxArchive type:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "xxMime-type:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "xxOpened read-only:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "xxPassword-protected:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "xxHas comment:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "xxNumber of entries:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "xxUnpacked size:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "xxPacked size:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "xxCompression ratio:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "xxLast modified:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "xxMD5 hash:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "xxSHA-1 hash:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "xxSHA-256 hash:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "xxMulti-volume:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "xxCompression method(s):xx"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "xxFile Already Existsxx"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr ""
"xxThe archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter "
"the password.xx"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "xxIncorrect password, please try again.xx"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
"xxThe archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be "
"missing or damaged.xx"
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "xxCorrupt archivexx"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "xxOpen as Read-Onlyxx"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "xxDon't Openxx"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "xxDon't ask again.xx"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "xxError during extractionxx"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"xxExtraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with "
"the error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?"
"<nl/>xx"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "xxNamexx"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "xxSizexx"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "xxCompressedxx"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "xxRatexx"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "xxOwnerxx"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "xxGroupxx"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "xxModexx"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "xxCRCxx"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "xxMethodxx"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "xxVersionxx"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "xxDatexx"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "xx??xx"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "xxAdding files is not supported for this archive.xx"
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "xx&Filexx"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "xx&Settingsxx"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "xxMain Toolbarxx"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "xxClosing previewxx"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "xxPlease wait while the preview is being closed...xx"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"xxThe internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?xx"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "xxCannot Preview Filexx"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "xxPreview as Textxx"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"xxThe internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?xx"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "xxThe internal viewer cannot preview this file.xx"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "xxNo archive loadedxx"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "xxSymbolic Linkxx"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "xxUnknown sizexx"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "xx%1 files selectedxx"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "xxInformation Panelxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "xxUnknown file typexx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "xxOwner:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "xxGroup:xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "xxTarget:xx"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "xxJob Trackerxx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "xx<b>Job Description</b>xx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "xxSome Information about the jobxx"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
"xxFiles with the following paths already exist. Remove them if you really "
"want to overwrite.xx"
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
"xxFiles with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?xx"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "xxArkPartxx"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "xxCommentxx"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "xxComment has been modified.xx"
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "xxSavexx"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "xxType to search...xx"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "xxArk can only extract to local destinations.xx"
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "xxShow Information Panelxx"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "xx&Openxx"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "xxClick to open the selected file with the associated applicationxx"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "xxOpen &With...xx"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "xxClick to open the selected file with an external programxx"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "xxPre&viewxx"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "xxClick to preview the selected filexx"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "xxE&xtract Allxx"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
"xxClick to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
"all the files in the archivexx"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "xx&Extractxx"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"xxClick to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected onesxx"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "xxAdd &Files...xx"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "xxClick to add files to the archivexx"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "xx&Propertiesxx"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "xxClick to see properties for archivexx"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "xxClick to add or edit commentxx"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "xx&Test Integrityxx"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "xxClick to test the archive for integrityxx"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"xxAdding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files.xx"
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
"xxTesting password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported.xx"
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "xxEdit &Commentxx"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "xxAdd &Commentxx"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "xxThe archive passed the integrity test.xx"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "xxTest Resultsxx"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "xxThe archive failed the integrity test.xx"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "xxExtract To...xx"
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "xxQuick Extract To...xx"
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "xxGeneral Settingsxx"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "xxExtraction Settingsxx"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "xxPlugin Settingsxx"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "xxPreview Settingsxx"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "xx<filename>%1</filename> is a directory.xx"
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr ""
"xxCould not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission.xx"
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr ""
"xxThe archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file.xx"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "xxThe archive <filename>%1</filename> was not found.xx"
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr ""
"xxThe archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it.xx"
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr ""
"xxThe archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to "
"overwrite it?xx"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "xxFile Existsxx"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "xxThe archive is empty or Ark could not open its content.xx"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "xxArk does not currently support ISO files with UDF filesystem.xx"
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"xxLoading the archive <filename>%1</filename> failed with the following "
"error:<nl/><message>%2</message>xx"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "xxArk cannot open symlinks.xx"
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr ""
"xxThe file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?xx"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "xxFile Modifiedxx"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "xxAdd Filesxx"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "xxAdd Files to %1xx"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
"xxFilename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"xx"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "xxFolders can't be moved into themselves.xx"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "xxMoving a folder into itselfxx"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
"xxEntries with the same names can't be pasted to the same destination.xx"
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"xxDeleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?xx"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "xxDelete Filesxx"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "xxSave Archive Asxx"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"xxAn archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?xx"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"xxThe archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore.xx"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"xxThe archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it "
"to another location.xx"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "xxListing the archive failed.xx"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "xxExtraction failed due to an unknown error.xx"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
"xxExtraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files "
"may be damaged.xx"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"xxDelete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog.xx"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "xxFailed to find all archive volumes.xx"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"xxYour unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version.xx"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"xxUnrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar.xx"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "xxOne or more wrong checksumsxx"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "xxExtraction failed.xx"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "xxNot enough memory for loading the archive.xx"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "xxWrong password.xx"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "xxExtraction failed due to unsupported compression method (%1).xx"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "xxExtraction failed due to unsupported encryption method.xx"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "xxunknownxx"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
"xxThis archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark.xx"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "xxFatal error, extraction aborted.xx"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "xxThe archive reader could not be initialized.xx"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "xxArchive corrupted or insufficient permissions.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "xxFailed to create a temporary file for writing data.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "xxThe archive writer could not be initialized.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "xxCould not open the archive for writing entries.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "xxThe compression type '%1' is not supported by Ark.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "xxCould not set the compression method.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "xxCould not set the compression level.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "xxCould not compress entry, operation aborted.xx"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "xxCould not compress entry.xx"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "xxArk could not extract <filename>%1</filename>.xx"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "xxArk could not open <filename>%1</filename> for extraction.xx"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"xxThere was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
"xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "xxFailed to open archive: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "xxFailed to write archive.xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "xxFailed to add entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "xxFailed to set compression options for entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "xxFailed to read metadata for entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "xxFailed to delete entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "xxFailed to create directory: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "xxFailed to open '%1':<nl/>%2xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "xxFailed to open file for writing: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "xxFailed to read data for entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "xxFailed to write data for entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "xxFailed to locate entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "xxFailed to move entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "xxFailed to copy entry: %1xx"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "xxFailed to set metadata for entry: %1xx"
Index: branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/xh/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2725 +1,2731 @@
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to xhosa
# translation of ark.po to Xhosa
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Fundile Majola <fundile@translate.org.za>, 2002
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Fundile Majola <fundile@translate.org.za>\n"
"Language-Team: xhosa <fundile@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Fundile Majola"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fundile@translate.org.za"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "Vula 'indw"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "Gcina Indawo yokugcina Njenge"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "Tsala"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "Chatshu&la..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "Tsala"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Tsala"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Isixhobo Sendawo yokugcina"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Ababhekisiphambili abaliqhela be Ark"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Umlondolozi wangoku"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "Umlondolozi wangoku"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Umlondolozi wangoku"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Umlondolozi wangoku"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Vula icoko yababini yocathsulo, phuma xa ugqibile."
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "Vula icoko yababini yocathsulo, phuma xa ugqibile."
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Vula nge:"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "Vula 'indw"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "Vula 'indw"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yenza Indawo Entsha Yokugcina Efihlakeleyo"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "&Iyongeza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "Yenza isilawulo %1?"
msgstr[1] "Yenza isilawulo %1?"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " Indela yokwenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Izicwangciso Zocatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " Igama lefayile"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "Vula 'indw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Tsala"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "Tsala"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "Indawo yokugcina Sele Ikhona"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "Tsala"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Isilawulo asikwazanga ukwenziwa. Nceda khangela iimvumelwano."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Ucatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Tsala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "Iifayile ezikhethiweyo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "All &files"
msgstr " Ifayile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "Vula 'indw"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
msgstr[1] "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "Yangeza &Ifayile..."
msgstr[1] "Yangeza &Ifayile..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "Yangeza &Ifayile..."
msgstr[1] "Yangeza &Ifayile..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "Yangeza &Ifayile..."
msgstr[1] "Yangeza &Ifayile..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
msgstr[1] "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "&Isilawulo sokugqibela socathsulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ifayile %2"
msgstr[1] "%1 iifayile %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "yongeza isislawulo"
msgstr[1] "yongeza isislawulo"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "Vula 'indw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "Vula 'indw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "Vula 'indw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Indawo yokugcina Sele Ikhona"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "Gcina Indawo yokugcina Njenge"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " Ubungakanani"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Umniniyo"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Iqela"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Indela yokwenza"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Uguqulelo lomsebenzi"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open with:"
msgid "&File"
msgstr "Vula nge:"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Izicwangciso"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr ""
"_: ukujongisisa into ethile\n"
"&Jongisisa"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Akukho zifayile zikhethiweyo"
msgstr[1] "Akukho zifayile zikhethiweyo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " Umniniyo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " Iqela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "Vula 'indw"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "Vula nge:"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "&Vula Nge..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr ""
"_: ukujongisisa into ethile\n"
"&Jongisisa"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "Tsala"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "Tsala"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "Indawo yokufihla %1 ayikho."
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "Indawo yokufihla %1 ayikho."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "Chatshu&la..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Chatshu&la..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "Yongeza Izicwangciso"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Izicwangciso Zocatshulo"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
"_: ukujongisisa into ethile\n"
"&Jongisisa"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr ""
"_: ukujongisisa into ethile\n"
"&Jongisisa"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Indawo yokugcina Sele Ikhona"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "Indawo yokufihla %1 ayikho."
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "Iifayile Ezizakucatshulwa"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr " Ifayile"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr " Ifayile"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "Iifayile ezikhethiweyo"
msgstr[1] "Iifayile ezikhethiweyo"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "Gcina Indawo yokugcina Njenge"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Indawo yokugcina sele ikhona. Unqwenela ukubhala ngaphezulu kwayo? "
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "Chatshu&la..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "Chatshu&la..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Indawo yokufihla %1 ayikho."
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Indawo yokufihla %1 ayikho."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Isilawulo asikwazanga ukwenziwa. Nceda khangela iimvumelwano."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " Igama lefayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ci&ma"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenen ukucima lemiba ekhethiweyo?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr " Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "Yangeza &Ifayile..."
#~ msgstr[1] "Yangeza &Ifayile..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Yangeza &Ifayile..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "&Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Akukho zifayile zikhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "Tsala"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "Vula 'indw"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "Vula 'indw"
#, fuzzy
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "Gcina Indawo yokugcina Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "Indawo yokugcina Ecinizelweyo Elula"
#, fuzzy
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "Iifayile Ezizakucatshulwa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Iifayile ezikhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "vula isilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Vula icoko yababini yocathsulo, phuma xa ugqibile."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli Kocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "Isilawulo asikho!"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "Isilawulo asikwazanga ukwenziwa. Nceda khangela iimvumelwano."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Yenza isilawulo %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "Izicwangciso Zocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "Izicwangciso Zocatshulo"
#~ msgstr[1] "Izicwangciso Zocatshulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "Ayikwazanga kuqala isubprocess."
#, fuzzy
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "Ukucima akuphumelelanga"
#, fuzzy
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "Ukucima akuphumelelanga"
#, fuzzy
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "Ukucima akuphumelelanga"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "iark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ibinzana Lamalungu eK"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "Hlela &Nge..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "&Sukukhetha Konke"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Buyisela ukhetho Endaweni"
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "Zizonke"
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "Uphelelwe yindawo yokufaka idisk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda gcina indawo yokugcina kwifomati efana neyoqobo.\n"
#~ "Uthsuphe: Sebenzisa ulwandiso olufanayo."
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "Awunazivumelwano zokunikezela londawo yokugcina"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "Akunayo imvume yokubhala kulawulo %1"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "Okwangoku usebenza ngefayile engaxakekanga etyhudisiweyo.\n"
#~ "Ungafuna ukuya tyholoukwenzela iquke iifayile eziphinda-phindeneyo?\n"
#~ "Ukuba kunjalo, kufuneka ukhethe igama lendawo yakho yokugcina."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "Gcina Indawo yokugcina Njenge"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Ezinokongezwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Ezinokongezwa"
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "Indawo yokugcina yoku catshula ayisekho."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Hlela nge:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "Kukho ingxaki ekuhleleni ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "Kukho ingxaki ekuhleleni ifayile."
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "%1 iifayile ezikhethiweyo %2"
#~ msgstr[1] "%1 iifayile ezikhethiweyo %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr ""
#~ "Unqwenela ukongeza lendawo yokugcina yangoku okanye ufuna ukuvula indawo "
#~ "yokugcina entsha?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho nawo yokugcina yangoku evuliweyo. Unqwenela ukwenza entsha eyezi "
#~ "fayile?y"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho fayile yokugcina evuluwiyelo okwangoku. Unqwenela ukwenza entsha "
#~ "yefayile ngoku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Yenza Indawo Entsha Yokugcina Efihlakeleyo"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr ""
#~ "Ifomati yendawo yogcino engaziwayo okanye indawo yokugcina eyonakeleyo"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Usebenziso %1 alukho kumendo.\n"
#~ "Nceda yifakele okanye xhumana nomphathi wendlela yokusebenza yakho."
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Indawo yokugcina ifundeka-kuphela. Ukuba ufuna ukuyigcina ngelinye igama, "
#~ "yiya kwi menu ye Fayile ukhethe Ugcino Njenge."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "Wenza indawo zokugcina ezicinizelweyo ezininzi eziqulathe ifayile "
#~ "yemveliso enye.\n"
#~ "Xa ingacinizelwanga, igama lefayile lizakwenziwa ngegama lefayile yendawo "
#~ "yokugcina\n"
#~ "Ukuba uyongeza iifayile ezininzi uzakubuzwa ukuyiguqula kwindawo "
#~ "yokugcina yokwenayani."
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "Ikhangela impazamo kwindawo yokugcina...."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "Catshula ku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "Tsala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Awunazimvumelwano zokubhala kwesisilawulo! Nceda nikezela ngesinnye "
#~ "isilawulo."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2002, Ababhekisiphambili abaliqhela be Ark"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Window &Entsha"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Layisha kwak&hona"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Indawo yogcino %1 sele ivuliwe kwaye inyusiwe.\n"
#~ "Qaphela: ukuba igama lefayile alifani, oku kuthethaukuba enye yazo "
#~ "ilikhonkco elinophawu."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Ezinokongezwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Nceda yima..."
#, fuzzy
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "Buyisela ifayile ezintshana &ngezindala kuphela"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Nyanzela amagama eefayile amancincane e &MS-DOS (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Tranlate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Gcina i symlinks njengamakhonkco (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Yongeza abalawuli abasezantsi benani (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "Buyisela ifayile ezintshana &ngezindala kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "B&hala ngaphezulu kweefayile (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "&Gcina izimvumelwano (Tar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "Nyanzela amagama eefayile amancincane e &MS-DOS (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "Tranlate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Lahla amagama ezilawulo (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Gcina i symlinks njengamakhonkco (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "&Yongeza abalawuli abasezantsi benani (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abancincane (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abakhulu (Rar)"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "B&hala ngaphezulu kweefayile (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "&Gcina izimvumelwano (Tar)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "&Lahla amagama ezilawulo (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abancincane (Zip, Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abakhulu (Rar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "Andikwazi ukukhupha ngaphandle umkhuphi wesicinizeli"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "Ibhalela ingxaki kwifayile ye temp..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr "Iimvumelwano"
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " Umnini/Iqela"
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " Isitampu sexesha"
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Ikhonkco"
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " Ubungakanani Ngoku"
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " Umyinge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "isilawulo soqaliso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "catshula isilawulo"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "&Iyongeza"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "&Iyacatshula"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "Yongeza Izicwangciso"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "Buyisela ifayile ezintshana &ngezindala kuphela"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "&Gcina amangeno ka wonke-wonke (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "Tranlate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abancincane (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "Guqu&la amagama eefayile konobumba abakhulu (Rar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "1 fayile ekhetiweyo %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Udibaniso"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso Zolongezo Zefayile"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Le ariya yeyobonisa inkcukacha malunga neefayile eziqulathwe ngaphakathi "
#~ "kwendawo yokugcina."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2002, Ababhekisiphambili abaliqhela be Ark"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2025 +1,2032 @@
# translation of ark.po to 简体中文
# Simplified Chinese translation for ark.
# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 1998.
# Zong Yaotang <zyt@cosix.com.cn>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>,2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011, 2015.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2015, 2016.
# Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 08:34-0500\n"
"Last-Translator: guoyunhebrave <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdeutils/ark.pot\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国,Ni Hui"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org,shuizhuyuanluo@126.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "归档(&A)"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解压缩文件"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "来源归档"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "无法解压以下文件:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "解压缩时出错。"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "在此压缩为 TAR.GZ"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "在此压缩为 ZIP"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "压缩到..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "压缩"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "在此解压缩"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "解压缩到..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "在此解压缩,自动检测子文件夹"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "在此解压缩"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 归档工具"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017,多位 Ark 开发者"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "维护者,KF5 移植"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "先前维护者"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "先前维护者"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel 员工)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel 员工)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "高级编辑功能"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "图标的创意和帮助"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 代码"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "要打开的 URL。"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "显示对话框以设定操作的选项(解压/添加)"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "解压缩目标文件夹。如未指定则默认为当前路径。"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "解压缩后打开目标文件夹。"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "询问用户归档文件名并向其添加指定文件。完成后退出。"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "将指定文件添加到“文件名”。如果不存在则创建归档。完成后退出。"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "更改当前目录为第一个条目并相对于这个条目添加全部其它的条目。"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "自动选择文件名,包括所选后缀(如 rar、tar.gz、zip 或其它支持的类型)"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr "使用批量界面而不是通常的对话框。指定不止一个 url 时默认使用此选项。"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "目标将设定为首个指定文件的路径。"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"归档内容将被读取,如果探测到归档包含多个文件夹,将创建以归档名称命名的子文件"
"夹。"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "找不到 Ark 的 KPart 组件,请检查您的安装。"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "打开存档文件"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "打开归档文件"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "创建新归档文件"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "要压缩的文件/文件夹"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "压缩到归档"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "未给出输入文件。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"您需要提供一个归档文件名,或者通过 <command>--autofilename</command> 参数指定"
"一个后缀名(如 rar、tar.gz)。"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "是否在创建 AES 加密的 ZIP 归档时发出警告。"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "打开归档项目时的默认动作。"
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "解压缩后关闭 Ark。"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "解压缩时保留路径。"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "如果归档有超过一个顶层目录,解压缩到子文件夹中。"
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "主窗口切分方式。"
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "是否显示信息面板。"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "是否按文件大小限制预览"
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "预览文件兆字节大小。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "在磁盘上定位程序 <filename>%1</filename> 失败。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "解压失败。请确认有足够的空间。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr "解压失败。请确认您提供了正确的密码并且有足够的空间。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "无法移动解压的文件到目标目录"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "因为磁盘已满,解压失败。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "解压缩错误:不正确的密码"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码错误。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark 当前不支持测试此文件。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "%1 格式无法用密码保护文件列表。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "%1 格式无法用密码保护归档文件。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "无法为 %1 格式设置压缩等级。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "无法为 %1 格式设置压缩方法。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 格式不支持分卷归档。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "最小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "方法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "最大"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "密码保护"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "加密方法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "在显示归档文件内文件列表前提示密码"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr "此加密方法可能不受老的压缩软件支持。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "分卷归档"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "创建分卷归档"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "卷大小:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr " 兆字节"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "自动添加 .%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "密码和给出的验证密码不匹配。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "输入归档名称..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "扩展:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "子目录名中不应该包含“/”字符。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "文件夹 <filename>%1</filename> 已经存在。您确认要解压到这里吗?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "文件夹已存在"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "在此解压缩"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "无法创建文件夹 <filename>%1</filename>。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> 已经存在,但它不是一个文件夹。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "请检查您是否有权创建它。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "解压缩多个归档"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "解压缩对话框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "解压缩全部文件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "解压缩到子文件夹(&X):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "解压缩后打开目标文件夹(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "解压缩后关闭 &Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "解压缩时保留路径(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自动创建子文件夹(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "解压缩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "仅选中的文件(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "所有文件(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解压缩后打开目标文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "解压缩后关闭 Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "解压缩时保留路径"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
"当归档有超过一个顶层文件夹时,是否在解压缩对话框中默认选中解压缩到子文件夹复"
"选框。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "如果归档有超过一个顶层目录,解压缩到子文件夹中"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "当点击归档中文件或者按下回车键时:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "用内部预览器预览文件(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "用关联应用程序打开文件(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "在创建 AES 加密的 ZIP 归档时发出警告"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "未找到能够处理此文件的插件。Ark 不支持这种文件类型。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "加载插件失败。请确认需要处理该归档类型的可执行文件已安装。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "正在装入归档"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "正在解压缩全部文件"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "正在解压缩 %1 个文件"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr "无法写入目标 <filename>%1</filename>。<nl/>检查您是否有足够的权限。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "正在压缩 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "正在移动 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "正在复制 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "正在删除 %1 个文件"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "正在添加注释"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "正在测试归档"
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr "此插件无法被使用,因为一个或多个需要的可执行程序缺失。请检查您的安装。"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "对大小大于...的文件禁用预览:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 的属性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "是"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "否"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "是 (%1 个分卷)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 个文件"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ",%1 个文件夹"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "仅文件内容 (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "是 (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "归档名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "归档类型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME 类型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "以只读打开:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "密码保护:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "有注释:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "条目数:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "未打包大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "打包大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "压缩率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "最后修改:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 哈希:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 哈希:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 哈希:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "分卷:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "压缩方法:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "文件已存在"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 受密码保护。请输入密码。"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "密码错误,请重试。"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr "正在尝试打开的归档已损坏。<nl/>一些文件可能丢失或者损坏。"
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "损坏归档"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "以只读打开"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "不打开"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "不再询问。"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "解压缩时出错。"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"解压项目:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>失败,错误信息为:<nl/> "
"%2<nl/><nl/>您想要继续解压吗?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "文件名"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "压缩后"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "权限模式"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "算法"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "此归档不支持添加文件。"
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "关闭预览"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "请等待预览关闭..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"内部查看器无法预览此类型的文件<nl/>(%1)。<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览"
"吗?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "无法预览文件"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "作为文本预览"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"内部查看器无法预览此未知类型的文件<nl/><nl/>您想要尝试将其作为文本预览吗?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "内置的查看器无法预览此文件。"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "没有载入归档"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符号链接"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "未知大小"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "信息面板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "用户组:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "作业跟踪"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>作业描述</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "一些关于作业的信息"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr "以下路径的文件已存在。如果确实要覆盖的话,请删除这些文件。"
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr "以下路径的文件已存在。您想要覆盖这些文件吗?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "注释已修改。"
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "输入搜索..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark 只能解压到本地路径。"
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "显示信息面板"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "单击会用关联应用程序打开选中的文件"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "打开方式(&W)..."
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "单击会用外部程序打开选中的文件"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "预览(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "单击预览选中的文件"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "全部解压缩(&X)"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr "单击打开解压缩对话框,您可以从中选择如何解压归档中所有文件"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "解压缩(&E)"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"单击打开解压缩对话框,您可以从中选择要解压所有文件还是仅解压缩选中的文件"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "添加文件(&F)..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "单击将文件添加到归档中"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "单击查看归档属性"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "单击添加或修改注释"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "测试完整性(&T)"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "单击测试归档完整性"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"当前不支持向已存在的受密码保护而无加密头部的归档添加文件。<nl/><nl/>如果您想"
"要添加文件,请解压缩文件再创建新的归档。"
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr "当前不支持测试受密码保护而无加密头部的归档。"
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "编辑注释(&C)"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "添加注释(&C)"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "归档通过完整性测试。"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "测试结果"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "归档完整性测试失败。"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "解压缩到..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "快速解压缩到..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "解压缩设置"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "预览设置"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> 是个目录。"
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "无法覆盖 <filename>%1</filename>。检查您是否有写入权限。"
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 将在您添加文件时创建。"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "未找到归档 <filename>%1</filename>。"
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 无法加载,因为无法读取。"
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "归档 <filename>%1</filename> 已经存在。您想要覆盖它吗?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "归档为空或 Ark 无法打开其内容。"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark 当前不支持使用 UDF 文件系统的 ISO 文件。"
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"装入归档 <filename>%1</filename> 失败,错误为:<nl/><message>%2</message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark 无法打开符号链接。"
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "文件 <filename>%1</filename> 已修改。您想要更新压缩文件吗?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "文件已修改"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "添加文件到 %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "文件名不能包含斜杠且不能为“.”或“..”"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "文件夹不能移动到自己。"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "将文件夹移动到自己"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "不能将同名的条目粘贴到同样的目标。"
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "无法恢复删除的文件。您确定要这么做吗?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "删除文件"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "归档文件另存为"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "和 <filename>%1</filename> 同名的归档已经存在。您确认要覆盖它吗?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "无法将归档 <filename>%1</filename> 复制到指定位置。归档文件已不存在。"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "无法将归档保存为 <filename>%1</filename>。请尝试将其保存到其它位置。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "列出归档失败。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr "删除操作失败。请更新 p7zip 或者在配置对话框里禁用 p7zip 插件。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "查找全部压缩卷失败。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr "您的 unrar 程序是版本 %1,版本太旧无法处理此归档。请更新到新的版本。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr "unrar 检测到非 RAR 归档。安装的 unrar 版本(%1)太旧。请更新您的 unrar。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "一个或多个校验和错误"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "解压缩失败。"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "没有足够的内存用来加载归档。"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "错误的密码。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "解压缩失败,不支持的压缩算法 (%1)。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "解压缩失败,不支持的加密算法。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "归档中包含 Ark 不支持的绝对路径条目。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "致命错误,解压中止。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "无法初始化归档读取器。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "存档损坏或权限不足。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "创建临时文件失败,无法写入数据。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "无法初始化归档写入器。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "无法打开用于写入项目的归档。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark 不支持压缩类型“%1”。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "无法设置压缩算法。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "无法设置压缩级别。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "无法压缩项目,操作中止。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "无法压缩项目。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark 无法解压缩 <filename>%1</filename>。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark 无法以打开 <filename>%1</filename> 以解压缩。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "解压缩时读取 <filename>%1</filename> 出错。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "打开归档失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "写入归档失败。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "添加项目失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "无法读取项目的元数据:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "删除项目失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "创建文件夹失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "打开“%1”失败:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "打开文件以写入失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "读取项目数据失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "写入项目数据失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "定位项目失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "移动项目失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "复制项目失败:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_HK/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_HK/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_HK/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2995 +1,3002 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of ark.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark 2.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 09:15+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Woodman Tuen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wmtuen@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "&Archive"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "解開所有檔案"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgid "Source archive"
msgstr "儲存壓縮檔?"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Destination"
msgstr "目的地資料夾:"
#: app/batchextract.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The following files will not be extracted\n"
#| "because they already exist:"
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr ""
"下列的檔案將不會被解開\n"
"因為檔案已經存在:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr ""
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "已壓縮檔案"
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "已壓縮檔案"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "解開"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "解開(&X)..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "解開所有檔案"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "解開"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 壓縮檔工具"
#: app/main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, 各位 Ark 開發者"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "維護人"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr ""
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "維護人"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "前維護人"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "前維護人"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr ""
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr ""
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr ""
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr ""
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr ""
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr ""
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "概念、說明及圖示"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr ""
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr ""
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr ""
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "詢問要加入「檔案」的壓縮檔的名稱。完成後離開。"
#: app/main.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr "詢問要加入「檔案」的壓縮檔的名稱。完成後離開。"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Open an archive"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Archive"
msgid "Create New Archive"
msgstr "建立新的壓縮檔"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "加入(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compress to Archive"
msgstr "簡單壓縮檔"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "資料夾解壓至"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "無法建立資料夾 %1"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr ""
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgid "Compression"
msgstr "已壓縮檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgid "Method:"
msgstr " 壓縮法 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction Settings"
msgid "Encryption method:"
msgstr "解壓設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr ""
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Folders"
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Filename "
msgid "Filename:"
msgstr " 檔案名稱 "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type archive name..."
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgid "Folder exists"
msgstr "壓縮檔已經存在"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgid "Extract here"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "解壓"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extract All Files"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "只解開已選的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All &files"
msgstr "所有檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Loading archive"
msgstr "正在建立壓縮檔...."
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting all files"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract all files"
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "解開所有檔案"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination folder: "
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地資料夾:"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "加入檔案中..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "加入檔案中..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding files..."
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "加入檔案中..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgid "Adding comment"
msgstr "加入資料夾..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating archive..."
msgid "Testing archive"
msgstr "正在建立壓縮檔...."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Destination folder: "
msgid "Description"
msgstr "目的地資料夾:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create folder %1?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "建立資料夾 %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 file %2"
#| msgid_plural "%1 files %2"
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 檔案 %2"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
#| msgid "add folder"
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] "加入資料夾"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr ""
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving..."
msgid "Calculating..."
msgstr "儲存中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive name:"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Archive type:"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Mime-type:"
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression ratio:"
msgstr "簡單壓縮檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple Compressed Archive"
msgid "Compression method(s):"
msgstr "簡單壓縮檔"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "壓縮檔已經存在"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "你必須輸入密碼才能解開檔案:"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "儲存壓縮檔?"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr ""
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open destination folder after extraction"
msgid "Error during extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Size "
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr " 大小 "
#: part/archivemodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compressed File"
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "已壓縮檔案"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " 擁有者 "
#: part/archivemodel.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " 群組 "
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
#| msgid " CRC "
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC "
#: part/archivemodel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Method "
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " 壓縮法 "
#: part/archivemodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Version "
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " 版本 "
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr ""
#: part/archivemodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "資料夾(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "檢視(&V)"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: part/infopanel.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 files selected"
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 0 個檔案"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Owner "
msgid "Owner:"
msgstr " 擁有者 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Group "
msgid "Group:"
msgstr " 群組 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr ""
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ark"
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr ""
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: part/part.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open 'archive'"
msgid "Type to search..."
msgstr "開啟「壓縮檔」"
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr ""
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: part/part.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#: part/part.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open With..."
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "以其它程式開啟(&O)..."
#: part/part.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#: part/part.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "檢視(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#: part/part.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "解開"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr ""
#: part/part.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "解開"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
#: part/part.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add &File..."
msgid "Add &Files..."
msgstr "加入檔案(&F)..."
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part/part.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: part/part.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr ""
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr ""
#: part/part.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "加入資料夾..."
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding folder..."
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "加入資料夾..."
#: part/part.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr ""
#: part/part.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Extract To..."
msgstr "解開(&X)..."
#: part/part.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xtract..."
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "解開(&X)..."
#: part/part.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "解壓設定"
#: part/part.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "檢視(&V)"
#: part/part.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "to view something"
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "檢視(&V)"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Could not create the folder %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "無法建立資料夾 %1"
#: part/part.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr ""
#: part/part.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Archive Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "壓縮檔已經存在"
#: part/part.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Files to be added"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "要加入的檔案"
#: part/part.cpp:1360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "所有檔案"
#: part/part.cpp:1365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "所有檔案"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr ""
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
#: part/part.cpp:1598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected files only"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "只解開已選的檔案"
#: part/part.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Archive As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "另存壓縮檔為"
#: part/part.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "壓縮檔已經存在。你是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "你必須輸入密碼才能解開檔案:"
#: part/part.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening the archive..."
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "開啟壓縮檔中..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "解壓中..."
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr ""
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extracting..."
msgid "Extraction failed."
msgstr "解壓中..."
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間來解開壓縮檔。"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr ""
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The archive %1 does not exist."
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Last folders used for extraction"
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgid "Failed to write archive."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "資料夾解壓至"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr ""
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Folder to extract to"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "資料夾解壓至"
#, fuzzy
#~| msgid " Filename "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr " 檔案名稱 "
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "刪除(&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete the selected items?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "你確定要刪除選擇的項目嗎?"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "所有檔案"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding files..."
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "加入檔案中..."
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "覆寫"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "資料夾解壓至"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "資料夾解壓至"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "加入資料夾(&R)..."
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Folde&r..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "加入資料夾(&R)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Action"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "動作(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "The password was incorrect. "
#~ msgid "The password cannot be empty."
#~ msgstr "密碼錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "0 files selected"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "已選取 0 個檔案"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "以其它程式開啟:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "解開"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "開啟「壓縮檔」"
#, fuzzy
#~| msgid "Open 'archive'"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "開啟「壓縮檔」"
#, fuzzy
#~| msgid "All Valid Archives\n"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "所有支援的壓縮檔\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Compressing..."
#~ msgid "lblCompressionRatio"
#~ msgstr "壓縮中..."
#, fuzzy
#~| msgid "Files to be added"
#~ msgid "lblModified"
#~ msgstr "要加入的檔案"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "圖示"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "資料夾解壓至"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "動作(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "以其它程式開啟:"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Open destination folder after extraction"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected files only"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "只解開已選的檔案"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
#~| msgid "open folder"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "開啟資料夾"
#, fuzzy
#~| msgid "Open extract dialog, quit when finished"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "開啟解壓對話視窗,完成後離開"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder to extract to"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "資料夾解壓至"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "未指定資料夾"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "建立資料夾"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "不要建立"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while opening the archive %1."
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while extracting the archive."
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "解開壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to create the archive."
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "嘗試建立壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the folder %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
#~ msgstr "正在解開檔案作檢視"
#, fuzzy
#~| msgid "Extracting file to view"
#~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
#~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
#~ msgstr[0] "正在解開檔案作檢視"
#~ msgid "Could not start a subprocess."
#~ msgstr "無法啟動子進程。"
#~ msgid "The deletion operation failed."
#~ msgstr "刪除動作失敗。"
#~ msgid "The extraction operation failed."
#~ msgstr "解壓動作失敗。"
#~ msgid "The addition operation failed."
#~ msgstr "附加動作失敗。"
#~ msgid "Choose Archive Format"
#~ msgstr "選擇壓縮檔格式"
#~ msgid ""
#~ "This file appears to be of type %1,\n"
#~ "which is not a supported archive format.\n"
#~ "In order to proceed, please choose the format\n"
#~ "of the file."
#~ msgstr ""
#~ "本檔案應是 %1 類型,\n"
#~ "但這種格式沒有被支援。\n"
#~ "若要繼續進行,請選擇該檔的格式。"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
#~ "Ark has detected the format: %1\n"
#~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
#~ msgstr ""
#~ "你嘗試開啟一個有非標準伸延名稱的檔案。\n"
#~ "Ark 偵測到該格式是:%1\n"
#~ "如果不正確,請選擇適當的格式。"
#~ msgid "ark"
#~ msgstr "ark"
#~ msgid "Ark KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts 元件"
#~ msgid "Edit &With..."
#~ msgstr "以其它程式編輯(&W)..."
#~ msgid "&Unselect All"
#~ msgstr "全部不選(&U)"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "選取相反項目(&I)"
#~ msgid "Configure &Ark..."
#~ msgstr "設定 &ARK..."
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "顯示搜尋列"
#~ msgid "Hide Search Bar"
#~ msgstr "隱藏搜尋列"
#~ msgid ""
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "壓縮檔“%1”已被修改。\n"
#~ "是否儲存它?"
#~ msgid "Downloading %1..."
#~ msgstr "正在下載 %1..."
#~ msgid "Total: 0 files"
#~ msgstr "總計:0 個檔案"
#~ msgid "Wrong number of arguments specified"
#~ msgstr "提供的參數數目錯誤"
#~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
#~ msgstr "你最少要加入一個檔案到壓縮檔中。"
#~ msgid "You have run out of disk space."
#~ msgstr "磁碟空間用完了。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~| "executables may compromise your system's security.\n"
#~| "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgid ""
#~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
#~ "executables may compromise your system's security.\n"
#~ "Are you sure you want to run that file?"
#~ msgstr ""
#~ "你嘗試檢視的檔案可能是可執行檔。執行不受信任的可執行檔,可能令系統變得不安"
#~ "全。\n"
#~ "你確定要執行該檔案?"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "依然執行"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "搜尋(&S):"
#~ msgid ""
#~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
#~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
#~ msgstr ""
#~ "儲存壓縮檔時請使用和原來一樣的格式。\n"
#~ "提示:使用相同的延伸名稱。"
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
#~ msgstr "你沒有存取這個壓縮檔的權限。"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不要覆寫"
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
#~ msgstr "你沒有寫入目錄 %1 的權限。"
#~ msgid ""
#~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
#~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
#~ "files?\n"
#~ "If so, you must choose a name for your new archive."
#~ msgstr ""
#~ "你目前使用的是一個「簡單壓縮檔」(壓縮檔中只有一個檔案)。\n"
#~ "你是否要將其轉換為可以含有多個檔案的壓縮檔?\n"
#~ "如果轉換,你必須輸入一個新的壓縮檔名稱。"
#~ msgid "Make Into Archive"
#~ msgstr "轉換"
#~ msgid "Do Not Make"
#~ msgstr "不要轉換"
#~ msgid "Select Files to Add"
#~ msgstr "選取要加入檔案"
#~ msgid "Select Folder to Add"
#~ msgstr "選擇要加入的資料夾"
#~ msgid "Removing..."
#~ msgstr "移除中..."
#~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
#~ msgstr "要解開的壓縮檔已經不存在。"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "以其它程式編輯:"
#~ msgid "Trouble editing the file..."
#~ msgstr "編輯檔案失敗..."
#~ msgid "Readding edited file..."
#~ msgstr "重新加入已編輯的檔案..."
#~ msgid ""
#~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
#~ "view it using an external program?"
#~ msgstr "內置的檢視器無法顯示此檔案。你想要使用外部的程式來開啟它?"
#~ msgid "View Externally"
#~ msgstr "以外部程式檢視"
#~ msgid "Do Not View"
#~ msgstr "不要檢視"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
#~ msgid "1 files selected %2"
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
#~ msgstr[0] "選取了 %1 個檔案,大小為 %2"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
#~ "archive?"
#~ msgstr "你要將其加到目前壓縮檔中,還是開啟成為新的壓縮檔?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "these files?"
#~ msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔。你要為這些檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"
#~ msgid ""
#~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
#~ "this file?"
#~ msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔,你要為這個檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "建立壓縮檔"
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
#~ msgstr "未知的壓縮檔格式或壓縮檔已損壞"
#~ msgid ""
#~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
#~ "Please install it or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "工具 %1 不在你的執行路經中。\n"
#~ "請安裝它或聯絡系統管理者。"
#~ msgid ""
#~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
#~ "the File menu and select Save As."
#~ msgstr ""
#~ "本壓縮檔是唯讀的,如果你希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」"
#~ "→「另存新檔」。"
#~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
#~ msgstr "嘗試開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid ""
#~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
#~ "input file.\n"
#~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
#~ "file.\n"
#~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "你正在建立只包含一個檔案的簡單壓縮檔。\n"
#~ "解壓時,它的檔名會以壓縮檔的名稱為基礎。\n"
#~ "如果你加入更多的檔案,程式將會提示你,它會轉換成可以含有多個檔案的壓縮檔。"
#~ msgid "Trouble writing to the archive..."
#~ msgstr "寫入壓縮檔時發生錯誤..."
#~ msgid "Extract Files From %1"
#~ msgstr "從 %1 中解開檔案"
#~ msgid "Extract:"
#~ msgstr "解開:"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
#~ "folder."
#~ msgstr "你沒有該資料夾的寫入權限。請選擇其它資料夾。"
#~ msgctxt "Packed Ratio"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2003, 各位 Ark 開發者"
#~ msgid ""
#~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
#~ "'folder' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "解開「壓縮檔」至「資料夾」。完成後離開。\n"
#~ "「資料夾」不存在則會自動建立。"
#~ msgid ""
#~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
#~ "'archive' will be created if it does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "加入檔案至「壓縮檔」。完成後離開。\n"
#~ "如果「壓縮檔」不存在則會自動建立。"
#~ msgid ""
#~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
#~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
#~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "與「--extract-to」一起使用。\n"
#~ "使用時,「壓縮檔」會解壓至某「資料夾」的子資料夾中\n"
#~ "而其名稱則為沒有伸延的壓縮檔名稱。"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "新增視窗(&W)"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "重新讀取(&L)"
#~ msgid ""
#~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
#~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
#~ "is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "壓縮檔 %1 已經被開啟並已經解開。\n"
#~ "注意:如果你看到的檔名不同,這表示其中一個是符號連結。"
#~ msgid "Open &as:"
#~ msgstr "開啟為(&A):"
#~ msgid "Autodetect (default)"
#~ msgstr "自動偵測(預設)"
#~ msgid "Select Archive to Add Files To"
#~ msgstr "選擇要加入檔案的壓縮檔"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "請稍候"
#~ msgid "Replace old files only &with newer files"
#~ msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&W)"
#~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)"
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
#~ msgstr "將 &LF 轉換成 DOS CRLF (Zip)"
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "儲存符號連結為連結 (&Zip, Rar)"
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, &Rar)"
#~ msgid "Replace old files only with newer files"
#~ msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
#~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
#~ msgstr ""
#~ "如啟用此選項,當你在加入壓縮檔中加入已經存在的檔案,只會在加入的檔案比較新"
#~ "的情況下,才會取代舊的檔案。"
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "覆寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
#~ "the archive"
#~ msgstr "以壓縮檔中的檔案覆蓋在磁碟上相同名字的檔案。"
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "保留權限"
#~ msgid ""
#~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
#~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
#~ "user on your computer"
#~ msgstr ""
#~ "在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在你的電腦解開檔案時可能會"
#~ "導致其不屬於任何使用者。"
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
#~ msgstr "強制使用 MS-DOS 短檔名 (Zip)"
#~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
#~ msgstr "強制 Zip 壓縮檔使用 DOS 8.3 格式"
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
#~ msgstr "將 LF 轉換成 DOS CRLF"
#~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "忽略資料夾名稱 (Zip)"
#~ msgid ""
#~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
#~ "structure in the archive."
#~ msgstr "將所有檔案解壓型解壓資料夾中,忽略壓縮檔的資料夾結構。"
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
#~ msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
#~ msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zip, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
#~ msgstr "將檔案名稱改成大寫"
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "顯示搜尋列"
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "啟用 Konqueror 整合模式"
#~ msgid ""
#~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
#~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
#~ "kdeaddons package installed."
#~ msgstr ""
#~ "啟用將 Konqueror 整合到快顯選單的功能,使用戶更容易建立或解開壓縮檔。只有"
#~ "在安裝 kdeaddons 套件後,此選項才能夠使用。"
#~ msgid "Use integrated viewer"
#~ msgstr "使用內置的檢視器"
#~ msgid "Tar Command"
#~ msgstr "Tar 指令"
#~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
#~ msgstr "啟用 ACE 檔案的實驗性支援"
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgstr "覆寫檔案 (Zip, &Tar, Zoo, Rar)"
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
#~ msgstr "保留權限 (T&ar)"
#~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
#~ msgstr "忽略資料夾名稱 (Z&ip)"
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zi&p, Rar)"
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "將檔案名稱改成大寫 (R&ar)"
#~ msgid "&Use integrated viewer"
#~ msgstr "使用內置的檢視器(&U)"
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
#~ msgstr "啟用 Konqu&eror 整合模式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
#~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
#~ "i></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式"
#~ "後,才可使用 Konqueror 整合功能。</i></font>"
#~ msgid "Unable to fork a decompressor"
#~ msgstr "無法衍生解壓程式"
#~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
#~ msgstr "寫入暫存檔失敗..."
#~ msgid " Permissions "
#~ msgstr " 權限 "
#~ msgid " Owner/Group "
#~ msgstr " 擁有者/群組 "
#~ msgid " Timestamp "
#~ msgstr " 時間標記 "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " 連結 "
#~ msgid " Size Now "
#~ msgstr " 目前大小 "
#~ msgid " Ratio "
#~ msgstr " 壓縮比 "
#~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
#~ msgid "start-up folder"
#~ msgstr "起始資料夾"
#~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
#~ msgid "extract folder"
#~ msgstr "解開資料夾"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "&Adding"
#~ msgstr "加入(&A)"
#~ msgid "&Extracting"
#~ msgstr "解壓(&E)"
#~ msgid "Add Settings"
#~ msgstr "加入設定"
#~ msgid "Replace &old files only with newer files"
#~ msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&O)"
#~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
#~ msgstr "項目保持通用 (&Lha)"
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgstr "將 LF 轉換成 DOS &CRLF (Zip)"
#~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
#~ msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zi&p, Rar)"
#~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
#~ msgstr "將檔案名稱改成大寫 (R&ar)"
#~ msgid "1 file selected %2"
#~ msgstr "選取了 1 個檔案,大小為 %2"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "附加"
#~ msgid "File Addition Settings"
#~ msgstr "檔案附加設定"
#~ msgid ""
#~ "This area is for displaying information about the files contained within "
#~ "an archive."
#~ msgstr "這個區域用以顯示壓縮檔內部檔案的相關資訊。"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2005, 各位 Ark 開發者"
#~ msgid "Reset Search"
#~ msgstr "重設搜尋句串"
#~ msgid ""
#~ "Reset Search\n"
#~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#~ msgstr ""
#~ "重設搜尋字串\n"
#~ "將搜尋字串重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/ark.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504727)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdeutils/ark.po (revision 1504728)
@@ -1,2528 +1,2535 @@
# translation of ark.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese translation of ark.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2014.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-15 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 05:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 20:26+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (archive)
#: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Archive"
msgstr "歸檔(&A)"
#: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176
#, kde-format
msgid "Extracting Files"
msgstr "解開所有檔案"
#: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177
#, kde-format
msgid "Source archive"
msgstr "來源檔案"
#: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: app/batchextract.cpp:137
#, kde-format
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "以下的檔案無法解開:"
#: app/batchextract.cpp:155
#, kde-format
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
#: app/compressfileitemaction.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as TAR.GZ)"
msgstr "在此壓成 TAR.GZ 壓縮檔"
#: app/compressfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Here (as ZIP)"
msgstr "在此壓成 ZIP 壓縮檔"
#: app/compressfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress to..."
msgstr "壓縮到..."
#: app/compressfileitemaction.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu"
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"
#: app/extractfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here"
msgstr "在此解壓縮"
#: app/extractfileitemaction.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive to..."
msgstr "解壓縮到..."
#: app/extractfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract archive here, autodetect subfolder"
msgstr "在此解壓縮,自動偵測子資料夾"
#: app/extractfileitemaction.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "在此解壓縮"
#: app/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 壓縮檔工具"
#: app/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, 多個 Ark 開發者"
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "維護人"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Maintainer, KF5 port"
msgstr "維護者,KF5 移植"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:110 app/main.cpp:113 app/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "前任維護者"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "前維護人"
#: app/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Vladyslav Batyrenko"
msgstr "Vladyslav Batyrenko"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Advanced editing functionalities"
msgstr "進階編輯功能"
#: app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "概念、說明及圖示"
#: app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 源碼"
#: app/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "URLs to open."
msgstr "要開啟的網址。"
#: app/main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "顯示對話框以指定操作選項"
#: app/main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "要解壓縮的目的資料夾。預設為目前的路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: app/main.cpp:173 kerfuffle/ark.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction."
msgstr "解壓後開啟目的資料夾"
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "詢問使用者壓縮檔名稱,並將指定的檔案加入。完成後即離開。"
#: app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"將指定的檔案加入壓縮檔 filename 中。若壓縮檔不存在則建立新檔案。完成即離開。"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "變更目前的目錄到第一個項目,並將所有其它的項目都設為與此相關聯。"
#: app/main.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "使用選取的後置字串(如 rar, tar.gz, zip 等等)來自動選擇檔名。"
#: app/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr "使用批次介面,而不使用一般的對話框。這個選項用於指定一個以上的網址時。"
#: app/main.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "目的地參數會設為第一個檔案的路徑。"
#: app/main.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"檔案內容將會被讀取,如果偵測到裡面不只一個資料夾,則會建立一個與檔案名稱相同"
"的資料夾。"
#: app/mainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "無法找到 Ark 的部件,請檢查您的安裝。"
#: app/mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: app/mainwindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open an archive"
msgstr "開啟壓縮檔"
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "to open an archive"
msgid "Open Archive"
msgstr "開啟壓縮檔"
#: app/mainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Create New Archive"
msgstr "建立新壓縮檔"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "要壓縮的檔案/資料夾"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compress to Archive"
msgstr "壓縮到檔案中"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149
#, kde-format
msgid "No input files were given."
msgstr "未指定輸入檔。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"使用 <command>--autofilename</command> 參數時,您需要指定歸檔檔名,或是副檔名"
"(如 rar,tar.gz 等)。"
#. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption."
msgstr "當建立有 AES 加密的 zip 壓縮檔時是否應該顯示警告。"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default action when opening archive entries."
msgstr "開啟壓縮項目時的預設行為。"
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction."
msgstr "解壓後關閉 Ark"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting."
msgstr "解壓時保留路徑"
#. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry."
msgstr "如果壓縮檔中有一層以上,則解壓到子目錄中。"
#. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:41
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "主視窗如何分割。"
#. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow)
#: kerfuffle/ark.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Whether to show the information panel."
msgstr "是否顯示資訊面板。"
#. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Whether to limit the preview according to file size."
msgstr "是否根據檔案大小限制預覽。"
#. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview)
#: kerfuffle/ark.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Preview file size limit in megabytes."
msgstr "預覽檔案大小限制(MB)。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> on disk."
msgstr "在磁碟中找不到程式 <filename>%1</filename>。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:382
#, kde-format
msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available."
msgstr "解開失敗。請確定硬碟空間是否足夠。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that "
"enough space is available."
msgstr "解開失敗。請確定密碼正確,以及硬碟空間是否足夠。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move the extracted file to the destination directory."
msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory."
msgstr[0] "無法將解開的檔案移到目標目錄。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgstr "解開失敗,因為磁碟已滿。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Extraction failed: Incorrect password"
msgstr "解開失敗:不正確的密碼。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:902
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "不正確的密碼。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ark does not currently support testing this archive."
msgstr "Ark 目前不支援使用 UDF 檔案系統的 iso 檔。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format."
msgstr "使用 %1 格式無法保護檔案清單。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Protection of the archive with password is not possible with the %1 format."
msgstr "使用 %1 格式無法用密碼來保護壓縮檔。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format."
msgstr "無法為 %1 格式設定壓縮等級。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format."
msgstr "無法為 %1 格式設定壓縮方法。"
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The %1 format does not support multi-volume archives."
msgstr "%1 格式不支援多卷冊壓縮檔。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "等級:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "最大值"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "密碼保護"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Encryption method:"
msgstr "加密方法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive"
msgstr "顯示壓縮檔中的檔案清單前先問密碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"This encryption method may not be supported by older archiving software."
msgstr "這個加密方法可能不被較舊的壓縮軟體支援。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Multi-volume Archive"
msgstr "多卷冊壓縮檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Create multi-volume archive"
msgstr "建立多卷冊壓縮檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Volume size:"
msgstr "卷冊大小:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox)
#: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32
#, kde-format
msgid " megabytes"
msgstr "百萬位元組"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)"
msgid "Automatically add .%1"
msgstr "自動加入。%1"
#: kerfuffle/createdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "The chosen password does not match the given verification password."
msgstr "密碼不正確。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/createdialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/createdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit)
#: kerfuffle/createdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Type archive name..."
msgstr "輸入壓縮檔名稱..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "型態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/createdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "子資料夾的名稱不能包含 / 字元。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。您要在這裡展開嗎?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Folder exists"
msgstr "資料夾已存在"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Extract here"
msgstr "在此解壓縮"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "無法建立資料夾 <filename>%1</filename>。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> 已存在,但不是資料夾。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "請檢查您是否有建立的權限。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "解開多個檔案"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:21
#, kde-format
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "解壓縮對話框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Extract All Files"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xtraction into subfolder:"
msgstr "解壓縮到子資料夾(&X):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的資料夾(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "解壓後關閉 Ark(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:146
#, kde-format
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "解壓時保留路徑(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:153
#, kde-format
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自動建立子資料夾(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Sele&cted files only"
msgstr "只針對選取的檔案(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:203
#, kde-format
msgid "All &files"
msgstr "所有檔案(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的資料夾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "解壓後關閉 Ark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "解壓時保留路徑"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the "
"Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry."
msgstr "在解壓縮對話框中,壓縮到子目錄的選項是否預設要勾選。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder)
#: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44
#, kde-format
msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry"
msgstr "如果壓縮檔中有一層以上,則解壓到子目錄中。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17
#, kde-format
msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:"
msgstr "點擊壓縮檔中的檔案或按下 Enter 鍵時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Pre&view the file with internal previewer"
msgstr "使用內部預覽器預覽檔案(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Open the fi&le with associated application"
msgstr "以外部程式開啟檔案(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning)
#: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60
#, kde-format
msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption"
msgstr "當建立有 AES 加密的 zip 壓縮檔時顯示警告"
#: kerfuffle/jobs.cpp:119
#, kde-format
msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type."
msgstr "找不到適合的外掛程式。Ark 似乎不支援此檔案類型。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle "
"the archive type are installed."
msgstr "載入適合的外掛程式失敗。請確認處理該壓縮檔類型的執行檔已安裝。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
#, kde-format
msgid "Loading archive"
msgstr "載入歸檔中"
#: kerfuffle/jobs.cpp:258 kerfuffle/jobs.cpp:503 kerfuffle/jobs.cpp:649
#: kerfuffle/jobs.cpp:702 kerfuffle/jobs.cpp:740 kerfuffle/jobs.cpp:772
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "歸檔"
#: kerfuffle/jobs.cpp:499
#, kde-format
msgid "Extracting all files"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18np on purpose so this translation may properly be reused.
#: kerfuffle/jobs.cpp:501 kerfuffle/jobs.cpp:575
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "解開 %1 個檔案"
+#: kerfuffle/jobs.cpp:503
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Destination"
+msgctxt "extraction folder"
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地"
+
#: kerfuffle/jobs.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not write to destination <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether "
"you have sufficient permissions."
msgstr "無法寫入目標 <filename>%1</filename>。<nl/>請檢查您的權限。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:648
#, kde-format
msgid "Compressing a file"
msgid_plural "Compressing %1 files"
msgstr[0] "正在壓縮 %1 個檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Moving a file"
msgid_plural "Moving %1 files"
msgstr[0] "正在移動 %1 個檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copying a file"
msgid_plural "Copying %1 files"
msgstr[0] "正在複製 %1 檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:771
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "刪除 %1 個檔案。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Adding comment"
msgstr "加入註解"
#: kerfuffle/jobs.cpp:820
#, kde-format
msgid "Testing archive"
msgstr "正在測試壓縮檔..."
#: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The plugin cannot be used because one or more required executables are "
"missing. Check your installation."
msgstr "因為一個或多個必要的執行檔遺失,所以外掛程式無法使用。請檢查您的安裝。"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins)
#: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize)
#: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable preview for files larger than:"
msgstr "檔案超過此大小時關閉預覽:"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 的屬性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel)
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72
#: part/infopanel.ui:195
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "是"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "否"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "yes (%1 volumes)"
msgstr "是(%1 個卷冊)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 個檔案"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid ", %1 folder"
msgid_plural ", %1 folders"
msgstr[0] ",%1 個資料夾"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "only file contents (%1)"
msgstr "僅檔案內容 (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "yes (%1)"
msgstr "是 (%1)"
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109
#: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Archive name:"
msgstr "歸檔名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Archive type:"
msgstr "歸檔類型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME 類型:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Opened read-only:"
msgstr "已開啟唯讀:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Password-protected:"
msgstr "密碼受保護:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Has comment:"
msgstr "有註解:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Number of entries:"
msgstr "項目數:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Unpacked size:"
msgstr "壓縮前大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173
#, kde-format
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮後大小:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190
#, kde-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮比率:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "最後變更:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 hash 值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "SHA-1 hash:"
msgstr "SHA-1 hash 值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "SHA-256 hash:"
msgstr "SHA-256 hash 值:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278
#, kde-format
msgid "Multi-volume:"
msgstr "多卷冊:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Compression method(s):"
msgstr "壓縮方法:"
#: kerfuffle/queries.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password."
msgstr "此壓縮檔 <filename>%1</filename> 已被密碼保護。請輸入密碼。"
#: kerfuffle/queries.cpp:182
#, kde-format
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "密碼錯誤,請再試一次。"
#: kerfuffle/queries.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive you're trying to open is corrupt.<nl/>Some files may be missing "
"or damaged."
msgstr "您試著開啟的壓縮檔已損毀。<nl/>有些檔案可能已遺失或已損毀。"
#: kerfuffle/queries.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Corrupt archive"
msgstr "損毀的壓縮檔"
#: kerfuffle/queries.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as Read-Only"
msgstr "以唯讀模式開啟"
#: kerfuffle/queries.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Don't Open"
msgstr "不要開啟"
#: kerfuffle/queries.cpp:230
#, kde-format
msgid "Don't ask again."
msgstr "不要再詢問。"
#: kerfuffle/queries.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error during extraction"
msgstr "解壓縮時發生錯誤"
#: kerfuffle/queries.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Extraction of the entry:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>failed with the "
"error message:<nl/> %2<nl/><nl/>Do you want to continue extraction?<nl/>"
msgstr ""
"解開項目:<nl/> <filename>%1</filename><nl/>時發生 錯誤訊息:<nl/> "
"%2<nl/><nl/>您要繼續解壓縮嗎?<nl/>"
#: part/archivemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: part/archivemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: part/archivemodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "壓縮"
#: part/archivemodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "壓縮率"
#: part/archivemodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: part/archivemodel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: part/archivemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "權限"
#: part/archivemodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: part/archivemodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: part/archivemodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: part/archivemodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/archivemodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Adding files is not supported for this archive."
msgstr "此壓縮檔不支援加入檔案"
#. i18n: ectx: Menu (ark_file)
#: part/ark_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:29
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/ark_part.rc:34
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#: part/arkviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Closing preview"
msgstr "關閉預覽"
#: part/arkviewer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "請稍候,預覽正在關閉中..."
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"內部檢視器無法預覽此型態的檔案<nl>(%1)。</nl><nl/>您要試著以純文字模式檢視"
"嗎?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "無法預覽檔案"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "以文字模式預覽"
#: part/arkviewer.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"內部檢視器無法預覽此未知型態的檔案。<nl/><nl/>您要試著以純文字模式檢視嗎?"
#: part/arkviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "內部檢視器無法預覽此檔案。"
#: part/infopanel.cpp:66
#, kde-format
msgid "No archive loaded"
msgstr "沒有載入壓縮檔"
#: part/infopanel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符號連結"
#: part/infopanel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "未知的大小"
#: part/infopanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Information Panel"
msgstr "資訊面板"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知的檔案型態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel)
#: part/infopanel.ui:113
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel)
#: part/infopanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel)
#: part/infopanel.ui:153
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "目標:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
#, kde-format
msgid "Job Tracker"
msgstr "工作追蹤器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
#, kde-format
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>工作描述</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
#, kde-format
msgid "Some Information about the job"
msgstr "關於此工作的一些資訊"
#: part/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Remove them if you really want "
"to overwrite."
msgstr "下列路徑的檔案已存在。若您真的想要覆寫就移除它們。"
#: part/overwritedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Files with the following paths already exist. Do you want to continue "
"overwriting them?"
msgstr "下列路徑的檔案已存在。您想要繼續覆寫它們嗎?"
#: part/part.cpp:98
#, kde-format
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: part/part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Comment has been modified."
msgstr "註解已被修改。"
#: part/part.cpp:138
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: part/part.cpp:161
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "輸入以搜尋..."
#: part/part.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark can only extract to local destinations."
msgstr "Ark 只能解到本地端。"
#: part/part.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Information Panel"
msgstr "顯示資訊面板"
#: part/part.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: part/part.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with the associated application"
msgstr "點擊以使用相對應的應用程式開啟檔案"
#: part/part.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr "開啟方式... (&W)"
#: part/part.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr "點選以外部程式開啟選取的檔案"
#: part/part.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "預覽(&V)"
#: part/part.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "點選以預覽選取的檔案"
#: part/part.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "E&xtract All"
msgstr "全部解開(&X)"
#: part/part.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all "
"the files in the archive"
msgstr "點選以開啟解壓縮對話框,您可以選擇如何解開那些檔案。"
#: part/part.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract"
msgstr "解開(&E)"
#: part/part.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr "點選以開啟解壓縮對話框,您可以選擇要解那些檔案。"
#: part/part.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add &Files..."
msgstr "加入檔案...(&F)"
#: part/part.cpp:408 part/part.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "點選以將檔案加入壓縮檔中。"
#: part/part.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: part/part.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to see properties for archive"
msgstr "點擊檢視壓縮檔屬性。"
#: part/part.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add or edit comment"
msgstr "點選以新增或編輯註解"
#: part/part.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Test Integrity"
msgstr "測試完整性(&T)"
#: part/part.cpp:439 part/part.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to test the archive for integrity"
msgstr "點選以測試壓縮檔的完整性"
#: part/part.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adding files to existing password-protected archives with no header-"
"encryption is currently not supported.<nl/><nl/>Extract the files and create "
"a new archive if you want to add files."
msgstr ""
"目前不支援加入檔案到已有的標頭未加密的密碼保護的壓縮檔中。<nl/><nl/>若您想要"
"新增檔案,您必須解壓縮檔案並建立新的壓縮檔。"
#: part/part.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Testing password-protected archives with no header-encryption is currently "
"not supported."
msgstr "目前不支援測試頭部未加密的密碼保護的壓縮檔。"
#: part/part.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "編輯註解(&C)"
#: part/part.cpp:540 part/part.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment"
msgid "Add &Comment"
msgstr "新增註解(&C)"
#: part/part.cpp:640
#, kde-format
msgid "The archive passed the integrity test."
msgstr "壓縮檔已通過完整度測試。"
#: part/part.cpp:640 part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "Test Results"
msgstr "測試結果"
#: part/part.cpp:642
#, kde-format
msgid "The archive failed the integrity test."
msgstr "壓縮檔未通過完整度測試。"
#: part/part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Extract To..."
msgstr "解開到..."
#: part/part.cpp:677
#, kde-format
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "快速解開到..."
#: part/part.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extraction Settings"
msgstr "解壓縮設定"
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛程式設定"
#: part/part.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview Settings"
msgstr "預覽設定"
#: part/part.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> 是個目錄。"
#: part/part.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename>. Check whether you have write "
"permission."
msgstr "無法覆寫 <filename>%1</filename>。請檢查您是否有寫入權限。"
#: part/part.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> will be created as soon as you add a "
"file."
msgstr "壓縮檔 <filename>%1</filename> 在您加入檔案後立即會建立。"
#: part/part.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤:找不到檔案 <filename>%1</filename>。"
#: part/part.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> could not be loaded, as it was not "
"possible to read from it."
msgstr "無法載入檔案 <filename>%1</filename>,因為無法讀取。"
#: part/part.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Do you wish to overwrite "
"it?"
msgstr "壓縮檔 <filename>%1</filename> 已存在。您要覆寫它嗎?"
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: part/part.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive is empty or Ark could not open its content."
msgstr "壓縮檔是空的,或是 Ark 無法開啟內容。"
#: part/part.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem."
msgstr "Ark 目前不支援使用 UDF 檔案系統的 iso 檔。"
#: part/part.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error:"
"<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"讀取檔案 <filename>%1</filename> 失敗,錯誤訊息為:<nl/> <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:969
#, kde-format
msgid "Ark cannot open symlinks."
msgstr "Ark 無法開啟符號連結。"
#: part/part.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> was modified. Do you want to update the "
"archive?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已被變更。您要更新此壓縮檔嗎?"
#: part/part.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Modified"
msgstr "檔案已修改"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files to %1"
msgstr "加入檔案到 %1"
#: part/part.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\""
msgstr "檔名不能包含斜線及「.」或「..」等等符號"
#: part/part.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Folders can't be moved into themselves."
msgstr "資料夾無法移動到它自己裡面"
#: part/part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Moving a folder into itself"
msgstr "正在移動資料夾到它自己裡面"
#: part/part.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination."
msgstr "有相同名稱的項目不能貼到同一個目的地。"
#: part/part.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "刪除這些檔案後無法還原。您確定要這樣做嗎?"
#: part/part.cpp:1598
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete File"
msgid_plural "Delete Files"
msgstr[0] "刪除檔案"
#: part/part.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Archive As"
msgstr "另存壓縮檔為"
#: part/part.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在,您是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 無法複製到指定位置。此歸檔不再存在。"
#: part/part.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "此歸檔無法儲存為 <filename>%1</filename>。請試著存到其它位置。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Listing the archive failed."
msgstr "列出歸檔失敗。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgid "Extraction failed due to an unknown error."
msgstr "解開失敗,因為遇到了不支援的加密方法。"
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may "
"be damaged."
msgstr ""
#: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin "
"in the configuration dialog."
msgstr "刪除動作失敗。嘗試更新 p7zip 或在設定對話框裡停用 p7zip 外掛程式。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to find all archive volumes."
msgstr "尋找所有的壓縮檔卷冊失敗。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this "
"archive. Please update to a more recent version."
msgstr ""
"您的 unrar 執行檔版本為 %1,其對於處理這個壓縮檔來說太舊了。請更新到最新的版"
"本。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. "
"Try updating your unrar."
msgstr ""
"Unrar 回報了一個非 RAR 壓縮檔。已安裝的 unrar 版本 (%1) 太舊了。請嘗試更新您"
"的 unrar。"
#: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560
#, kde-format
msgid "One or more wrong checksums"
msgstr "一個或多個錯誤的檢查碼"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Extraction failed."
msgstr "解開失敗。"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Not enough memory for loading the archive."
msgstr "記憶體大小不足以載入壓縮檔。"
#: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong password."
msgstr "錯誤的密碼。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)."
msgstr "解開失敗,因為遇到了不支援的壓縮方法 (%1)。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method."
msgstr "解開失敗,因為遇到了不支援的加密方法。"
#: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "referred to compression method"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not "
"supported by Ark."
msgstr "此壓縮檔包含了絕對路徑的內容,目前 ark 尚未支援。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fatal error, extraction aborted."
msgstr "發生嚴重錯誤,中止解壓縮。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:424
#, kde-format
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "歸檔讀取器無法初始化。"
#: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archive corrupted or insufficient permissions."
msgstr "歸檔損毀或權限不足。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create a temporary file for writing data."
msgstr "無法建立供寫入資料用的暫存檔。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "歸檔寫入器無法初始化。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive for writing entries."
msgstr "無法開啟歸檔供寫入項目。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark 未支援壓縮型態 %1。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression method."
msgstr "無法設定壓縮方法。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set the compression level."
msgstr "無法設定壓縮等級。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not compress entry, operation aborted."
msgstr "無法壓縮項目,中止操作。"
#: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Could not compress entry."
msgstr "無法壓縮項目。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark 無法解開 <filename>%1</filename>。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark 無法開啟歸檔 <filename>%1</filename>。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "讀取歸檔 <filename>%1</filename> 時發生錯誤。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:92
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:136
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:402
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:447
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:533
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:797
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open archive: %1"
msgstr "開啟壓縮檔失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:190
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:431
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:459
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:827
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write archive."
msgstr "寫入壓縮檔失敗。"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:235
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add entry: %1"
msgstr "新增項目失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set compression options for entry: %1"
msgstr "讀取項目的後設資料時失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:372
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:750
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgstr "讀取項目的後設資料時失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:416
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete entry: %1"
msgstr "刪除項目失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to create directory: %1"
msgstr "建立目錄失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open '%1':<nl/>%2"
msgstr "開啟 '%1' 失敗:<nl/>%2"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to open file for writing: %1"
msgstr "開啟檔案以寫入時失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to read data for entry: %1"
msgstr "讀取項目的資料時失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to write data for entry: %1"
msgstr "寫入項目的資料時失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to locate entry: %1"
msgstr "定位項目失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:811
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move entry: %1"
msgstr "移動項目失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to copy entry: %1"
msgstr "複製項目失敗:%1"
#: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to read metadata for entry: %1"
msgid "Failed to set metadata for entry: %1"
msgstr "讀取項目的後設資料時失敗:%1"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "重新命名(&R)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename the selected file"
#~ msgstr "點選以重新命名選取的檔案"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "刪除(&E)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to delete the selected files"
#~ msgstr "點選以刪除選取的檔案"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "剪下(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to cut the selected files"
#~ msgstr "點選以剪下選取的檔案"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "複製(&O)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to copy the selected files"
#~ msgstr "點選以複製選取的檔案"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Pa&ste"
#~ msgstr "貼上(&S)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to paste the files here"
#~ msgstr "點選以將檔案貼上到這裡"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Find Files"
#~ msgstr "尋找檔案(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to search in archive"
#~ msgstr "點擊以在壓縮檔內搜尋。"
#~ msgid "Adding a file"
#~ msgid_plural "Adding %1 files"
#~ msgstr[0] "加入 %1 個檔案"
#~ msgid "<b>Type:</b> %1"
#~ msgstr "<b>類型:</b> %1"
#~ msgid "<b>Owner:</b> %1"
#~ msgstr "<b>擁有者:</b> %1"
#~ msgid "<b>Group:</b> %1"
#~ msgstr "<b>群組:</b> %1"
#~ msgid "<b>Target:</b> %1"
#~ msgstr "<b>目標:</b> %1"
#~ msgid "<b>Password protected:</b> Yes"
#~ msgstr "<b>密碼保護:</b>有"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "覆寫"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "不合法的檔名"
#~ msgid "Pasting entries with the same name"
#~ msgstr "以相同名稱貼上項目"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Extraction failed at:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "解壓縮時發生錯誤於:<filename>%1 </filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>.<nl/>Check whether you "
#~ "have sufficient permissions."
#~ msgstr "無法開啟壓縮檔 <filename>%1</filename>。<nl/>請檢查您的權限。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a temporary file to compress <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "無法建立暫存檔來壓縮 <filename>%1</filename>。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Opening the archive for writing failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "開啟壓縮檔以寫入失敗,錯誤訊息為:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression method failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "設定壓縮失敗,錯誤為:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Setting the compression level failed with the following error:<nl/"
#~ "><message>%1</message>"
#~ msgstr "設定壓縮等級失敗,錯誤為:<nl/><message>%1</message>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compression failed while processing:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/"
#~ ">Operation aborted."
#~ msgstr ""
#~ "處理以下檔案時壓縮失敗:<nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/>操作中止。"
#~ msgctxt "@info Error in a message box"
#~ msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#~ msgstr "Ark 無法壓縮 <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
#~ msgstr "建立新的歸檔失敗。可能是權限問題。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
#~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin."
#~ msgstr "建立新的歸檔失敗。可能是權限問題。"
#~ msgid "It is not possible to create archives of this type."
#~ msgstr "無法建立此型態的歸檔。"
#~ msgctxt "File comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "註解"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not read until the end of the archive"
#~ msgstr "無法在歸檔中找到檔案 #%1"
#~ msgid "The source file could not be read."
#~ msgstr "無法讀取源碼。"
#~ msgid "Add Fo&lder..."
#~ msgstr "加入資料夾(&L)..."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to add a folder to the archive"
#~ msgstr "點選以加入資料夾到壓縮檔中"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "加入資料夾"
#~ msgid "Metadata Label"
#~ msgstr "中繼資料標籤"
#~ msgid "ActionsLabel"
#~ msgstr "動作標籤"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit Comment"
#~ msgstr "註解"
#~ msgid "Please select a filename for the archive."
#~ msgstr "請輸入壓縮檔檔名。"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "沒有選取任何檔案"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "開啟檔案"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract "
#~| "either all files or just the selected ones"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract "
#~ "the selected files"
#~ msgstr "點選以開啟解壓縮對話框,您可以選擇要解那些檔案。"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xtract"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "E&xtract"
#~ msgstr "解開(&X)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Opening Archive"
#~ msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to open an archive"
#~| msgid "Open Archive"
#~ msgid "lblArchiveNamed"
#~ msgstr "開啟壓縮檔"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Invalid Archive Type"
#~ msgid "lblArchiveType"
#~ msgstr "不合法的歸檔型態"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
#~ msgid "lblPasswordProtected"
#~ msgstr "<b>密碼保護:</b>有<br/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "lblHasComment"
#~ msgstr "註解"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "lblIcon"
#~ msgstr "圖示"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgstr "無法開啟歸檔 <filename>%1</filename> 以讀取"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
#~ msgstr "歸檔中找不到檔案 <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "建立目錄 <filename>%1 </filename>時發生錯誤"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "無法開啟歸檔 <filename>%1</filename> 以寫入"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
#~ msgstr "無法將目錄 <filename>%1</filename> 加入歸檔"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename> after adding file."
#~ msgstr "無法開啟歸檔 <filename>%1</filename> 以讀取"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
#~ msgstr "無法將檔案 <filename>%1</filename> 加入歸檔"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "表單"
#~ msgid ""
#~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
#~ msgstr "點選以開啟壓縮檔,點擊並按住的話可以開啟最近一次開啟的壓縮檔"
#~ msgid "Confirm password:"
#~ msgstr "確認密碼:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "動作(&A)"
#~ msgctxt "open a file with external program"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "開啟檔案(&O)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot "
#~ "handle it."
#~ msgstr "無法開啟檔案 <filename>%1</filename>,libarchive 無法處理。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
#~ msgstr "歸檔讀取失敗,訊息為:<message>%1</message>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
#~| "choose another archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<br />Please "
#~ "choose another archive type below."
#~ msgstr "Ark 無法建立您選擇的歸檔型態。<nl/><nl/>請在底下選擇另一種型態。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unable to Determine Archive Type"
#~ msgstr "無法決定歸檔的型態"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
#~| ">Please choose the correct archive type below."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<br />Please "
#~ "choose the correct archive type below."
#~ msgstr ""
#~ "Ark 無法自動辨識此檔名所代表的歸檔型態。<nl/><nl/>請從以下的歸檔型態中選"
#~ "取。"
#~ msgid ""
#~ "Easter egg for the developers:\n"
#~ "This is where future versions will have extra compression options for the "
#~ "various compression interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "給開發者:\n"
#~ "
這裡留個額外的壓縮選項以便將來使用。"
#~ msgid "URL of an archive to be opened"
#~ msgstr "要開啟的壓縮檔的網址"
#~ msgid "Options for adding files"
#~ msgstr "新增檔案的選項"
#~ msgid "Options for batch extraction:"
#~ msgstr "批次解壓選項:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "找到程式 <filename>%1</filename>,但無法初始化行程。"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 個項目"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "刪除檔案"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1,libarchive 無法處理。"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "最近使用的資料夾"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "操作已完成。"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "設定格式失敗,錯誤為 %1"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "無法解開 %1"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>檔名</b></font>"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "遺失資料夾"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "建立資料夾"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "不要建立"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "無法建立資料夾。請檢查權限。"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "無法建立資料夾 %1。請檢查權限。"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "執行此指令時發生錯誤。"
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "在目標資料夾下建立子資料夾,並解壓縮。"
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "找不到 7zr,7za 或 7z"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "解開檔案時發生未知的錯誤"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "試圖從歸檔中讀取項目 #%1 時發生錯誤"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "無法建立路徑"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "無法在歸檔中找到檔案 %1"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "無法從輸入檔 %1 中讀取"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "無法在歸檔中找到名為 %1 的檔案。"
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "您的執行路徑中找不到 rar 或 unrar 程式。"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">注意:此檔是個<span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">內含單一資料夾的壓縮檔</span>,所以此操作已被"
#~ "自動取消勾選。</p></body></html>"
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
#~ msgstr "unace 行程送出未預期的輸出。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
#~ "and available."
#~ msgstr "無法啟動 <tt>unace</tt>。請確定您有安裝該工具。"
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
#~ msgstr "目前只支援解開完整的壓縮檔。"
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
#~ msgstr "目前只支援解開時保留路徑。"
#~ msgid ""
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
#~ msgstr "目前不支援解開根節點。"
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
#~ msgstr "<tt>unace</tt> 無預警掛點。"
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
#~ msgstr "<tt>unace</tt>解開時遇到錯誤:<pre>%1</pre>"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Ark 無法自動辨識此檔名所代表的歸檔型態。請使用標準的副檔名(如 zip,rar "
#~ "或 tar.gz 等),或是從以下的 MIME 型態中選取。"
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1,libarchive 無法處理。"
#~ msgid "Password input cancelled by user."
#~ msgstr "使用者取消了輸入密碼。"
#~ msgid "Setting format %2 failed with the error '%1'"
#~ msgstr "設定格式 %2 失敗,錯誤為 %1"
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "尚未支援新增目錄。"
#~ msgid ""
#~ "This archive contains one or more password protected files. Please enter "
#~ "the password to extract these."
#~ msgstr "此檔案包含一個或多個密碼保護的檔案。請輸入密碼來解壓。"
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "列出項目"
#~ msgid "Show the extract dialog after opening archive"
#~ msgstr "開啟檔案後顯示解壓縮對話框"