Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1504695) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1504696) @@ -1,167 +1,172 @@ +# Translation of plasma-browser-extension.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# # Yuri Chornoivan , 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: i18next-conv\n" +"Project-Id-Version: plasma-browser-extension\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-18T02:30:27.700Z\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 10:54+0200\n" "Language: en\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgid "options##description" msgstr "Кнопка для збереження параметрів" msgid "options##message" msgstr "Зберегти" msgctxt "restore##description" msgid "options" msgstr "Посилання для відновлення типових параметрів" msgctxt "restore##message" msgid "options" msgstr "Відновити типові" msgctxt "save##message" msgid "options" msgstr "Параметри успішно збережено" msgctxt "tab##description" msgid "options" msgstr "Вкладка «Про цей додаток» у параметрах" msgctxt "tab##message" msgid "options" msgstr "Про додаток" msgctxt "mpris##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка керування мультимедійними даними" msgctxt "mpris##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Надає вам змогу керувати відтворенням відео та звуку на сайтах, де" " використовується плазмоїд керування мультимедійними даними." msgctxt "kdeconnect##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка KDE Connect" msgctxt "kdeconnect##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Додає пункт контекстного меню до меню посилань для надсилання посилань на" " телефон та інші пов'язані за допомогою KDE Connect" " пристрої." msgctxt "downloads##description" msgid "options_plugin" msgstr "Заголовок додатка отримання даних" msgctxt "downloads##message" msgid "options_plugin" msgstr "Показ поступу отримання даних у області сповіщення" msgctxt "tabsrunner##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка KRunner для вкладок програми для перегляду інтернету" msgctxt "tabsrunner##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Переконайтеся, що модуль «Вкладки програми для перегляду інтернету» увімкнено" " у параметрах засобу пошуку Плазми." msgctxt "slc##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка Share Like Connect / Просторів дій" msgctxt "slc##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Стежить за відвіданими сайтами у просторах дій KDE і надає змогу спростити" " оприлюднення даних цих сайтів за допомогою плазмоїда швидкого оприлюднення." msgctxt "incognito##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка індикатора стану конфіденційності" msgctxt "incognito##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Додає піктограму до лотка системи, якщо відкрито вікно конфіденційного" " перегляду. За допомогою цієї піктограми можна закрити усі такі вікна" " одночасно.
Працює, лише якщо розширенню дозволено запускатися у" " конфіденційному режимі, де конфіденційні сторінки доступні для дій (зокрема" " дій з KRunner, якщо ви увімкнули там це розширення)." msgctxt "breezeScrollBars##description" msgid "options_plugin" msgstr "Опис додатка смужок гортання у стилі Breeze" msgctxt "breezeScrollBars##message" msgid "options_plugin" msgstr "" "Це може порушити працездатність сайтів, у яких стиль смужок гортання" " вже визначено, а також призвести до проблем із елементами з гортанням на" " сторінці." msgctxt "about##message" msgid "options" msgstr "" "Якщо вам подобається те, що ви бачите, будь ласка, допоможіть" " фінансово KDE, щоб ми змогли продовжувати роботу з покращення вільного" " програмного забезпечення." msgctxt "translated##message" msgid "options_about" msgstr "Переклад: $1" msgctxt "about##description" msgid "options" msgstr "Опис для KDE запозичено з kaboutkdedialog_p.h у kmxlgui" msgctxt "by##message" msgid "options_about_created" msgstr "" "Це розширення програми для перегляду інтернету було створено Спільнотою KDE." msgctxt "open##description" msgid "kdeconnect" msgstr "" "Контекстне меню: відкрити посилання на пристрої $1, подібне до «Відкрити у" " новій вкладці»" msgctxt "open##message" msgid "kdeconnect" msgstr "Відкрити на «$1»" msgctxt "error##description" msgid "general" msgstr "" "Сталася невідома помилка. Зазвичай використовується, якщо система не надає" " зрозумілого повідомлення щодо помилки." msgctxt "error##message" msgid "general" msgstr "Невідома помилка" msgctxt "port##description" msgid "general_error" msgstr "" "Якщо бінарний місток між програмою для перегляду інтернету і Плазмою" " руйнується (зазвичай унаслідок аварійного завершення роботи або іншого" " варіанта непрацездатності), причиною є замінник" msgctxt "port##message" msgid "general_error" msgstr "Основна система неочікувано розірвала з'єднання: $1"